一部
一部 در ۳۰ ثانیه
- Ichibu means 'part' or 'portion' of a whole.
- Commonly used as '[Noun] no ichibu' or 'ichibu no [Noun]'.
- Serves as a counter for 'one copy' of newspapers or books.
- Used in formal contexts like news and business to show scope.
The Japanese word 一部 (いちぶ - ichibu) is a versatile and essential term that primarily functions as a noun representing a 'part', 'portion', or 'section' of a larger whole. At its most fundamental level, it is composed of two kanji: 一 (ichi) meaning 'one' and 部 (bu) meaning 'part' or 'section'. When combined, they literally translate to 'one part'. This word is ubiquitous in Japanese communication, spanning across casual daily conversations, formal business settings, academic literature, and legal documents. Understanding 'ichibu' requires recognizing that it doesn't just refer to a physical piece of an object, but often describes a subset of a group, a segment of a timeframe, or a specific portion of an abstract concept like a plan or a budget. For example, when you say 'ichibu no hito' (一部の人), you are referring to 'some people' or 'a portion of the people', distinct from the majority. This nuance is crucial because it often implies that while the statement is true for that 'part', it is not true for the whole. Beyond its role as a general noun for 'part', 'ichibu' possesses a specialized function as a counter. In the world of publishing and administration, it is the standard counter for 'one copy' of a newspaper, a magazine, a book, or a set of documents. If you are at a convenience store and need one copy of a newspaper, you would ask for 'ichibu'. This dual nature—acting as both a descriptor of partiality and a specific unit of measurement for printed matter—makes it a high-frequency word that bridges the gap between basic vocabulary and professional proficiency.
- Physical Parts
- Used to describe a segment of an object, such as a part of a building or a part of a machine that is broken or needs attention.
- Abstract Portions
- Refers to sections of a plan, a speech, or a period of time, such as 'a part of the summer' or 'a part of the project'.
- Human Groups
- Describes a subset of a population or group, often used to indicate that an opinion or behavior is not universal.
建物の一部が壊れています。(Tatemono no ichibu ga kowarete imasu.) - A part of the building is broken.
In academic and news contexts, you will frequently encounter the phrase 'ichibu no chiiki' (一部の地域), meaning 'some areas' or 'certain regions'. This is a very common way for news anchors to describe localized weather events or regional policy changes. It allows for precision without overgeneralizing to the entire country. Furthermore, in the context of business documents, if you are told to 'print one copy', the instruction would be 'ichibu insatsu shite kudasai' (一部印刷してください). Here, it functions as a noun-counter. It is important to distinguish 'ichibu' from 'bubun' (部分). While both mean 'part', 'ichibu' often emphasizes the relationship to the whole (as in 'one part of a larger set'), whereas 'bubun' is more focused on the physical section itself. For instance, a 'bubun' of a car might be a specific spare part, while 'ichibu' of the car's history would be a specific era. The nuance is subtle but significant for advanced learners. In the Edo period, 'ichibu' was also a unit of currency, but in modern Japanese, that meaning is purely historical. Today, you will most likely use it when discussing portions of work, segments of a population, or when handling paperwork. Its versatility is its greatest strength, making it a word that grows with the learner from simple descriptions to complex professional reports.
このニュースは一部の地域でのみ放送されました。(Kono nyuusu wa ichibu no chiiki de nomi housou saremashita.) - This news was broadcast only in some regions.
- Counter for Documents
- Refers to a single complete set of a publication. Example: 'Shinbun o ichibu kudasai' (Please give me one copy of the newspaper).
- Scope of Application
- Indicates that something applies only to a limited portion. Example: 'Ichibu no gakusei' (A portion of the students).
資料を一部用意してください。(Shiryou o ichibu youi shite kudasai.) - Please prepare one copy of the materials.
Mastering the usage of 一部 (ichibu) involves understanding its grammatical placement and the specific particles that typically accompany it. Because it is a noun, it follows standard Japanese noun rules, but its behavior changes slightly depending on whether it is acting as a descriptor of a part or as a counter for a set. The most common pattern is [Noun] の一部 (a part of [Noun]). This construction is used to identify a specific segment of a larger entity. For example, 'keikaku no ichibu' means 'a part of the plan'. Here, 'ichibu' is the head noun, and 'keikaku' (plan) modifies it to specify what the part belongs to. This is the most natural way to express that something is not the whole but just a piece. Conversely, you can use 一部の [Noun] (part of the [Nouns] / some [Nouns]) to narrow down a group. 'Ichibu no jugyou' (some of the classes) or 'ichibu no hito' (some of the people) are classic examples. In this case, 'ichibu' acts almost like a quantifier, similar to 'some' in English, but with a more formal and precise nuance. It suggests a defined subset within a known group.
その計画の一部を変更しました。(Sono keikaku no ichibu o henkou shimashita.) - I changed part of that plan.
- The 'No' Particle Pattern
- Structure: [Whole] の 一部. Used when the 'whole' is the primary focus and you are highlighting a segment of it.
- The Quantifier Pattern
- Structure: 一部の [Noun]. Used when you want to talk about a subset of people, things, or areas.
When 'ichibu' functions as a counter for documents, it often appears directly before the verb or following the object with the particle 'o'. For instance, 'kono shorui o ichibu kudasai' (Please give me one copy of this document). In this context, 'ichibu' doesn't mean 'a part of the document' but rather 'one full set' or 'one copy'. This is a common point of confusion for beginners. If you wanted to say 'a part of the document (e.g., the first page)', you would use 'shorui no ichibu'. But if you want a physical copy, 'shorui o ichibu' is the way to go. This distinction is vital in office environments. Furthermore, 'ichibu' can be used as an adverbial noun to describe the extent of an action. 'Ichibu yoyaku' (partially reserved) or 'ichibu unten' (partially operating) are terms you will see on signs in train stations or restaurants. These compound uses show how 'ichibu' integrates into the Japanese linguistic landscape to provide clarity on the scope of services or operations.
新聞を一部買いました。(Shinbun o ichibu kaimashita.) - I bought one copy of the newspaper.
In more advanced grammatical structures, 'ichibu' can be paired with 'to shite' to mean 'as a part of'. For example, 'shumi no ichibu to shite' (as a part of my hobby). This allows you to categorize activities or items within a larger framework of your life or work. It's also frequently seen in the phrase 'ichibu shijuu' (一部始終), an idiom meaning 'the whole story' or 'from beginning to end'. Ironically, even though 'ichibu' means 'one part', in this specific four-kanji idiom, it refers to the entirety of an event. This highlights the depth of the word and its historical roots in Japanese literature. Whether you are describing a broken part of a toy, a segment of a population's opinion, or requesting a copy of a contract, 'ichibu' provides the necessary linguistic precision. Its ability to shift from a simple noun to a counter to a component of complex idioms makes it a cornerstone of functional Japanese fluency.
それは私の仕事の一部です。(Sore wa watashi no shigoto no ichibu desu.) - That is a part of my job.
- Formal Reporting
- In reports, 'ichibu' is used to avoid absolute statements. Instead of saying 'everyone failed', one might say 'ichibu no hito ga shippai shita' (a portion of people failed).
- Counter for Sets
- Used for multi-page documents that are stapled or bound together. One staple-bound set is 'ichibu'.
彼はその事件の一部始終を見ていた。(Kare wa sono jiken no ichibu shijuu o mite ita.) - He saw the whole sequence of events of that incident.
You will encounter 一部 (ichibu) in a wide variety of real-world scenarios in Japan, ranging from the mundane to the professional. One of the most common places is in the morning news or on weather reports. Announcers frequently use the phrase 'ichibu no chiiki de wa' (in some regions) when describing where rain might fall or where a new law is being tested. This usage is vital for localized information. If you're living in Japan, you'll also hear it at the office or school. A teacher might say, 'Kono tesuto no ichibu wa muzukashii desu' (Part of this test is difficult), or a colleague might ask you to 'ichibu kopi shite' (make one copy). In the service industry, such as at a bank or a government office, staff will often use 'ichibu' when referring to the forms you need to fill out. They might say, 'Kono shorui o ichibu kinyuu shite kudasai' (Please fill out one copy of this form). This reinforces its role as a counter for official documents.
今日の天気は、一部の地域で雨が降るでしょう。(Kyou no tenki wa, ichibu no chiiki de ame ga furu deshou.) - As for today's weather, it will likely rain in some regions.
- Train Station Announcements
- When a train line is partially suspended due to an accident or weather, you will hear 'ichibu mizuiawase' (partial suspension of service).
- News Media
- Used to describe political factions or social groups, e.g., 'ichibu no hantaiha' (a portion of the opposition group).
In the world of retail, particularly bookstores and newsstands, 'ichibu' is the standard unit. If you're looking for a specific magazine and there's only one left, the clerk might say, 'Saigo no ichibu desu' (It's the last copy). Similarly, in academic settings, when a professor distributes handouts, they might ask, 'Zenin ni ichibu zutsu yukimashita ka?' (Did everyone get one copy each?). This 'zutsu' (each) paired with 'ichibu' is a very common classroom phrase. On the internet, you'll see 'ichibu' in terms of service or privacy policies, often in the context of 'ichibu no kinou' (some functions) or 'ichibu no deeta' (some data). It helps clarify that the policy applies to specific parts of the service rather than the whole thing. This level of detail is a hallmark of Japanese technical and legal writing.
この雑誌の最後の一部を手に入れました。(Kono zasshi no saigo no ichibu o te ni iremashita.) - I got my hands on the last copy of this magazine.
Finally, in sports or competitive events, 'ichibu' can refer to the 'First Division' or 'Tier 1' of a league. For example, in college baseball or soccer, teams are often divided into 'ichibu' (Division 1) and 'nibu' (Division 2). Being in 'ichibu' is a mark of prestige and high performance. When you hear a student say, 'Watashitachi no chiimu wa ichibu ni shoukaku shimashita' (Our team was promoted to the first division), it carries a sense of pride and achievement. This usage is quite different from 'a part of something' or 'a copy of a book', but it still stems from the idea of 'Section 1'. Whether you're listening to a sports broadcast, reading a legal contract, or just buying a newspaper, 'ichibu' is a word that provides the structure and specificity needed to navigate Japanese society effectively. Its presence in so many different domains—from weather to sports to business—makes it an indispensable part of your vocabulary toolkit.
私たちの大学はサッカーの一部リーグに所属しています。(Watashitachi no daigaku wa sakkaa no ichibu riigu ni shozoku shite imasu.) - Our university belongs to the first division soccer league.
- Technical Manuals
- Often used to point out specific components, e.g., 'ichibu no buhin o koukan suru' (replace some parts/a part).
- Event Planning
- Events might be split into 'Ichibu' (Part 1) and 'Nibu' (Part 2), such as a concert with an intermission.
コンサートの第一部が終了しました。(Konsaato no dai-ichibu ga shuuryou shimashita.) - The first part of the concert has ended.
While 一部 (ichibu) is a relatively straightforward word, English speakers often make mistakes by confusing it with other Japanese words for 'part' or 'some'. The most frequent error is the confusion between 一部 (ichibu) and 部分 (bubun). While both can be translated as 'part', 'ichibu' is more often used for a portion of a whole set or a segment of a group, whereas 'bubun' refers to a physical part or a specific section of an object. For example, if you are talking about a part of a machine that is broken, 'bubun' is often more appropriate. However, if you are talking about a part of a population or a part of a plan, 'ichibu' is the standard choice. Using 'bubun' when you mean 'some people' (ichibu no hito) would sound very unnatural to a native speaker, almost as if you were referring to the physical limbs of the people rather than a group of individuals.
Incorrect: 部分の人は反対した。(Bubun no hito wa hantai shita.)
Correct: 一部の人は反対した。(Ichibu no hito wa hantai shita.) - Some people opposed it.
- Confusing with 'Sukoshi'
- 'Sukoshi' (少し) means 'a little bit' in terms of quantity or degree. 'Ichibu' refers to a structural part. You cannot say 'Ichibu tabeta' to mean 'I ate a little'; you would say 'Sukoshi tabeta'. 'Ichibu' would imply you ate one specific section of a larger divided meal.
- Counter Misuse
- Using '-mai' (枚) for newspapers or documents instead of '-bu' (部). While '-mai' counts flat objects (like single sheets), '-bu' counts complete sets or copies. A 20-page newspaper is 'ichibu', not 'nijuu-mai'.
Another common mistake involves the word 一部始終 (ichibu shijuu). Because it starts with 'ichibu', learners sometimes think it means 'a small part of the story'. In reality, it means the exact opposite: 'the whole story from start to finish'. This is a four-character idiomatic compound (yojijukugo) that should be learned as a single unit. Misusing this in a conversation can lead to significant misunderstandings, especially in legal or investigative contexts where being clear about whether you saw 'part' or 'all' of an event is critical. Additionally, learners often forget the particle 'no' when using 'ichibu' as a noun. Saying 'Keikaku ichibu' instead of 'Keikaku no ichibu' makes the sentence sound choppy and grammatically incomplete, unless you are using it as a technical heading.
Incorrect: 新聞を一枚ください。(Shinbun o ichimai kudasai.)
Correct: 新聞を一部ください。(Shinbun o ichibu kudasai.) - Please give me one copy of the newspaper.
Lastly, be careful with the word 全部 (zenbu), which is the antonym of 'ichibu'. While 'zenbu' is often used as an adverb ('Zenbu tabeta' - I ate it all), 'ichibu' is rarely used as a pure adverb without the particle 'o' or 'no'. You wouldn't usually say 'Ichibu tabeta'; you would say 'Sore no ichibu o tabeta' (I ate a part of it). This structural difference in how 'zenbu' and 'ichibu' are used can trip up students who expect antonyms to follow the same grammatical rules. Always remember that 'ichibu' likes to be anchored to a whole entity using 'no'. By paying attention to these subtle grammatical requirements and the distinction between 'part of a set' and 'physical part', you can avoid the most common pitfalls and use 'ichibu' like a native speaker.
Incorrect: 計画一部を変更した。(Keikaku ichibu o henkou shita.)
Correct: 計画の一部を変更した。(Keikaku no ichibu o henkou shita.) - I changed a part of the plan.
- Vague vs. Specific
- Learners often use 'nanika' (something) when 'ichibu' (a part) would be more precise. If you only want to change a specific section of a document, 'ichibu' is the correct term.
- Register Errors
- Using 'ichibu' in extremely casual slang might sound a bit stiff. In very casual speech, people might say 'chotto' or 'koko' (this part) instead.
その話の一部は本当です。(Sono hanashi no ichibu wa hontou desu.) - A part of that story is true.
In Japanese, there are several words that translate to 'part', 'section', or 'some', and choosing the right one depends heavily on the context. The most direct comparison is with 部分 (bubun). As mentioned previously, 'bubun' tends to refer to physical sections or specific components of an object. If you are pointing at a specific spot on a map or a specific piece of a jigsaw puzzle, 'bubun' is the natural choice. 'Ichibu', on the other hand, is more conceptual and refers to a portion of a larger total. Think of 'ichibu' as a 'percentage' or a 'slice' of a whole, while 'bubun' is a 'component'. For example, 'karada no ichibu' (a part of the body) and 'karada no bubun' (a part of the body) are both possible, but 'ichibu' emphasizes that the part is integrated into the life of the whole, while 'bubun' might be used by a doctor to focus on a specific anatomical section.
- 一部 (Ichibu) vs. 部分 (Bubun)
- Ichibu is for portions of a whole or counters for copies. Bubun is for physical segments or specific spots. Example: 'Keikaku no ichibu' (part of a plan) vs 'Kikai no bubun' (part of a machine).
- 一部 (Ichibu) vs. 全部 (Zenbu)
- These are direct opposites. Zenbu means 'all' or 'everything'. Understanding 'ichibu' as 'not zenbu' is the easiest way to grasp its core meaning.
- 一部 (Ichibu) vs. 箇所 (Kasho)
- Kasho refers to a 'place' or 'point' in a text or on an object. If you found three mistakes in a document, you would say 'san-kasho' (three places/points), not 'san-bu' (which would mean three copies).
Another alternative is 一部分 (ichibubun), which combines both words. This is often used to mean 'a small part' or 'one section', emphasizing the smallness or the specific nature of the part. It is more descriptive than 'ichibu' alone. For referring to 'some' people, you might also use 若干 (jakkan) in very formal or academic writing. 'Jakkan no hito' means 'a few people' or 'some people', but it carries a much more clinical or official tone than 'ichibu no hito'. In casual speech, people often avoid 'ichibu' and instead use ちょっと (chotto) or 少し (sukoshi). For instance, instead of saying 'ichibu tabeta', a person would say 'chotto tabeta'. 'Ichibu' is preferred when you want to sound more precise, like saying 'I ate a portion' rather than 'I ate a bit'.
このデータの一部分に誤りがあります。(Kono deeta no ichibubun ni ayamari ga arimasu.) - There is an error in one small part of this data.
When it comes to counters, 冊 (satsu) is the main competitor for 'ichibu'. 'Satsu' is used to count bound books (1 book, 2 books). However, 'ichibu' is used for 'one copy' of a publication, especially when that publication might consist of multiple bound items or is a newspaper/document set. For example, if a report consists of three stapled booklets, the whole set is 'ichibu', but you might say there are 'san-satsu' (three books) within that set. Generally, 'ichibu' is more common for newspapers and official document sets, while 'satsu' is the standard for novels, textbooks, and manga. Understanding these distinctions allows you to navigate libraries, bookstores, and offices with confidence. By choosing between 'ichibu', 'bubun', 'kasho', and 'satsu', you demonstrate a high level of linguistic awareness and respect for the precision of the Japanese language.
本を三冊買いましたが、新聞は一部だけです。(Hon o sansatsu kaimashita ga, shinbun wa ichibu dake desu.) - I bought three books, but only one copy of the newspaper.
- 分 (Bun)
- Often used for 'portions' of food or 'shares' of something. 'Sannin-bun' means 'portions for three people'. 'Ichibu' is more about the structure of the whole.
- 割 (Wari)
- Used for percentages (1 wari = 10%). If you want to say 'a part' in terms of a specific percentage, use 'wari'.
それは単なる一部分にすぎません。(Sore wa tannaru ichibubun ni sugimasen.) - That is nothing more than a mere part.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
During the Edo period, 'Ichibu' (often written as 一分) was a unit of currency worth 1/4 of a Ryo. It was a small rectangular gold or silver coin.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'bu' like the English 'boo' with rounded lips.
- Stressing the first syllable too heavily.
- Confusing the pitch with 'ichiba' (market).
سطح دشواری
The kanji are very simple (N5 level).
Easy to write, but 'bu' requires attention to stroke order.
Easy to pronounce, but requires learning the 'no' particle patterns.
Can be confused with 'ichiba' or 'ichiban' if listening quickly.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Noun Modification with 'No'
本の一部 (Part of a book)
Counters after Nouns
新聞一部 (One copy of the newspaper)
Adverbial usage of Nouns
一部改正する (To partially amend)
Exclusion with 'Nozoite'
一部を除いて (Except for a part)
Noun as Subject with 'Ga'
一部が壊れている (A part is broken)
مثالها بر اساس سطح
これは家の一部です。
This is a part of the house.
Noun + no + ichibu (a part of Noun)
新聞を一部ください。
Please give me one copy of the newspaper.
Ichibu as a counter for one copy.
一部の人は反対しました。
Some people opposed it.
Ichibu no + Noun (some of Noun)
計画の一部を変えました。
I changed part of the plan.
Ichibu as the object of the verb 'change'.
体の一部が痛いです。
A part of my body hurts.
Using ichibu to describe a physical area.
この本の一部は難しいです。
Part of this book is difficult.
Ichibu as the subject of the sentence.
資料を一部用意しました。
I prepared one copy of the materials.
Counter usage in a professional context.
一部の地域で雨が降ります。
It will rain in some areas.
Common phrase in weather reports.
彼はそのグループの一部です。
He is a part of that group.
Expressing membership in a group.
一部の学生は遅刻しました。
Some students were late.
Quantifying a subset of a group.
仕事の一部を終わらせました。
I finished part of my work.
Focusing on a portion of a task.
このドラマの一部を見ました。
I saw part of this drama.
Referring to a segment of media.
一部の店は閉まっています。
Some shops are closed.
Describing a state of a subset of shops.
契約書を二部作ってください。
Please make two copies of the contract.
Using 'nibu' for two copies.
一部の意見を取り入れました。
We incorporated some of the opinions.
Abstract usage for ideas.
壁の一部が汚れています。
Part of the wall is dirty.
Describing a physical surface.
一部の機能が使えません。
Some functions cannot be used.
Describing technical limitations.
彼は計画の一部始終を話した。
He told the whole story of the plan.
Introduction of the idiom 'ichibu shijuu'.
一部の地域では、まだ雪が残っています。
In some areas, snow still remains.
More complex weather/environmental description.
これは私の責任の一部です。
This is part of my responsibility.
Abstract concept of duty.
一部の例外を除いて、全員参加です。
With some exceptions, everyone is participating.
Using 'ichibu' to define exceptions.
その機械の一部を修理しました。
I repaired a part of that machine.
Technical maintenance context.
一部のデータが消えてしまいました。
Some of the data has disappeared.
Describing a partial loss of information.
この映画は一部の実話に基づいています。
This movie is based on a part of a true story.
Qualifying the truth of a narrative.
一部の報道によると、事件は解決したらしい。
According to some reports, the incident seems to be resolved.
Citing sources with partial scope.
彼は一部上場企業の社長です。
He is the president of a company listed on the First Section.
Economic term: First Section of the Stock Exchange.
その法律は一部改正されました。
That law was partially amended.
Formal legal terminology.
一部の過激な意見に惑わされてはいけない。
You must not be misled by some extreme opinions.
Warning against a subset of views.
このプロジェクトは私の生活の一部になっている。
This project has become a part of my life.
Metaphorical usage for lifestyle.
一部始終を目撃した証人が現れた。
A witness who saw the whole thing from start to finish appeared.
Advanced idiom usage.
一部の機能を制限することで、安全性を高めた。
By limiting some functions, we increased safety.
Describing a technical trade-off.
一部の熱狂的なファンが会場に集まった。
Some enthusiastic fans gathered at the venue.
Describing a specific subset of a fan base.
彼の行動は、一部の特権階級に対する批判だった。
His actions were a critique of a portion of the privileged class.
Social and political critique.
その理論の一部は、現代の科学でも証明されていない。
Part of that theory has not been proven even by modern science.
Academic and scientific context.
一部の地域で伝承されている古い歌を調査した。
I investigated old songs that are handed down in some regions.
Anthropological research context.
この作品は、彼自身の人生の一部を投影している。
This work projects a part of his own life.
Literary and artistic analysis.
一部の富裕層による独占が問題視されている。
Monopolization by a portion of the wealthy is being seen as a problem.
Economic and social discussion.
その条約は、一部の国々の強い反対で白紙に戻った。
The treaty was scrapped due to strong opposition from some countries.
International relations context.
一部の例外を除き、この規則は厳格に適用される。
Except for some exceptions, this rule is strictly applied.
Formal legal enforcement.
彼は自分の過去を一部始終書き記した。
He wrote down the full details of his past.
Autobiographical context using the full idiom.
その言説は、真理の一部を突いているに過ぎない。
That discourse does no more than touch upon a part of the truth.
Philosophical and abstract critique.
一部の過激な言動が、組織全体のイメージを損なっている。
Some extreme words and actions are damaging the image of the entire organization.
Corporate reputation management.
彼は江戸時代の金貨、一分(一部)の歴史に精通している。
He is well-versed in the history of the 'ichibu', a gold coin of the Edo period.
Historical reference to the currency unit.
一部の批評家は、この映画の結末を酷評した。
Some critics harshly criticized the ending of this movie.
Professional critical analysis.
その事件の一部始終を克明に記録した資料が見つかった。
Materials that minutely recorded the full details of the incident were found.
Precise historical documentation.
一部の細胞が変異を起こしていることが判明した。
It was revealed that some cells are undergoing mutation.
Advanced medical/biological context.
一部の過失が、取り返しのつかない事態を招いた。
A partial negligence led to an irreversible situation.
Causality in complex systems.
この建築は、伝統的な様式の一部を大胆にアレンジしている。
This architecture boldly arranges part of the traditional style.
Architectural criticism and design.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To be perfectly prepared or without any flaws. Literally 'not even a single gap'.
彼の演技は一部の隙もなかった。
— To tell the whole story from start to finish. Used when explaining an event in detail.
彼は昨日起きたことを一部始終話した。
— Some exceptions. Often used in rules or general statements.
一部の例外を除いて、持ち込みは禁止です。
— A company listed on the First Section of the Stock Exchange. Implies a large, stable company.
兄は一部上場企業で働いています。
— A portion of the fans. Used to describe specific reactions within a fanbase.
一部のファンからは不満の声が上がった。
— Some functions. Often used in software or product descriptions.
無料版では一部の機能が制限されます。
— Except for some regions. Common in shipping or service availability notices.
一部の地域を除き、送料無料です。
— Some students. Used when talking about a subset of a class.
一部の学生はすでに課題を終えた。
— A part of one's life. Used for habits or things that are very important.
ジョギングは私の生活の一部です。
— Some news reports. Used when citing information that isn't yet confirmed by all sources.
一部の報道によれば、彼は引退するらしい。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Bubun is for physical parts; Ichibu is for portions of a whole or copies.
Ichiban means 'number one' or 'the best'. Sounds similar but very different meaning.
Ichiba means 'market'. The 'ichi' is the same, but the second kanji and meaning differ.
اصطلاحات و عبارات
— The whole story; all the details from beginning to end.
彼はその事件の一部始終を見ていた。
Formal/Literary— To be flawless; perfectly alert or prepared.
彼女の論理には一部の隙もなかった。
Formal— To form a part of; to be a constituent part.
この山は国立公園の一部を成している。
Formal— A certain group of people; often used with a slightly negative or exclusive nuance.
それは一部の人間だけが知っている秘密だ。
Neutral— A ray of hope; a small amount of hope remaining.
まだ一部の望みが残っている。
Literary— To set aside a portion (of time, space, etc.).
講義の一部を質問の時間に割く。
Formal— To be nothing more than a part; only a fraction.
これは氷山の一角、いや、一部に過ぎない。
Neutral— To play a part in; to take on a portion of a responsibility.
彼はプロジェクトの重要な一部を担っている。
Formal— To make partial corrections.
原稿の一部を修正しました。
Professional— To have a part missing; to be incomplete.
お皿の一部が欠けてしまった。
Neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both translate to 'part' in English.
Ichibu is a portion of a total quantity or a set; Bubun is a specific physical segment or component. You use 'ichibu' for some people, but 'bubun' for a part of a car.
一部の人 (Some people) vs 車の部分 (A part of the car).
Both mean 'some' or 'a portion'.
Jakkan is much more formal and often implies a small, indefinite amount. Ichibu is more common and focuses on the structural part of the whole.
若干の遅れ (A slight delay) vs 計画の一部 (Part of the plan).
Both are used for counting books.
Satsu counts individual bound volumes. Ichibu counts 'copies' or 'sets', especially for newspapers or multi-document sets.
本を二冊 (Two books) vs 新聞を一部 (One copy of a newspaper).
Both count paper-related items.
Mai counts single flat sheets. Ichibu counts a complete set of papers (like a stapled report or a whole newspaper).
紙を三枚 (Three sheets of paper) vs 資料を一部 (One set of materials).
Antonyms that share the 'bu' kanji.
Zenbu means the whole thing; Ichibu means only a part of it. Learners sometimes use 'ichibu' like an adverb, which is less common than 'zenbu'.
全部食べた (Ate it all) vs 一部を食べた (Ate a part of it - less natural than 'ichibu o tabeta').
الگوهای جملهسازی
[Noun] の一部です。
これは仕事の一部です。
[Document] を一部ください。
新聞を一部ください。
一部の [Noun] は [Verb]。
一部の店は休みです。
[Noun] の一部を [Verb]。
計画の一部を変更しました。
一部を除いて、[Sentence]。
一部を除いて、全員来ました。
一部始終を [Verb]。
事件の一部始終を目撃した。
一部の [Group] による [Noun]。
一部の特権階級による支配。
一部を成す [Noun]。
伝統の一部を成す行事。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
مرتبط
نحوه استفاده
Very High. It is in the top 1000 most common Japanese words.
-
Using 'mai' for newspapers.
→
一部 (ichibu)
'Mai' is for single sheets. A newspaper is a set of sheets, so 'ichibu' is correct.
-
Saying 'bubun no hito' for 'some people'.
→
一部の人 (ichibu no hito)
'Bubun' refers to physical segments. 'Ichibu' refers to a portion of a group.
-
Omiting 'no' in 'keikaku no ichibu'.
→
計画の一部
As a noun-noun connection, the particle 'no' is required for grammatical correctness.
-
Using 'ichibu' to mean 'a little bit' of food.
→
少し (sukoshi)
'Ichibu' is for structural parts. Unless you are eating a specific section of a divided tray, 'sukoshi' is better.
-
Thinking 'Ichibu Shijuu' means 'a small part'.
→
一部始終 (The whole story)
This is a fixed idiom where 'ichibu' and 'shijuu' together mean the entire sequence.
نکات
Counter for Sets
Remember to use 'ichibu' for stapled documents. If you have a 10-page report, one stapled copy is 'ichibu', not 'juu-mai'.
The 'No' Rule
Always use 'no' when connecting 'ichibu' to another noun unless it's a specific counter usage. 'Keikaku no ichibu' is the standard.
Avoid Generalizing
Use 'ichibu no hito' instead of 'nihonjin wa...' (Japanese people are...) to sound more thoughtful and accurate.
Flat Tone
Keep your voice steady. Don't emphasize 'ichi' or 'bu' more than the other. It's a flat, even sound.
Professionalism
In an office, 'ichibu' sounds much more professional than 'chotto'. Use it when discussing project scopes or document copies.
Kanji Recognition
The kanji '部' also appears in 'heya' (room). Thinking of a room as a 'part' of a house can help you remember the kanji.
Weather Reports
When you hear 'ichibu no chiiki', pay attention! It means the weather alert might only apply to a specific part of your prefecture.
Idiom Exception
Memorize 'Ichibu Shijuu' as a single block. Don't try to translate it literally as 'one part' because it means 'everything'.
Buying Newspapers
At a kiosk, just say 'Shinbun ichibu'. It's the fastest and most natural way to buy a paper.
Ichibu vs Bubun
If you can touch it and it's a physical piece, use 'bubun'. If it's a portion of a total, use 'ichibu'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Ichi' (1) and 'Bu' (Bureau). One bureau is just 'one part' of the whole government. Or, think of 'Ichi' (1) 'Book' (Bu) - you want one copy of the book.
تداعی تصویری
Imagine a large pizza with one slice (ichibu) pulled out. Or imagine a stack of newspapers where you only take one (ichibu).
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'ichibu' in three different ways today: once for a part of your day, once for a part of a meal, and once for a document.
ریشه کلمه
The word 'Ichibu' comes from the combination of 'Ichi' (one) and 'Bu' (part/section). The character '部' originally depicted a division of people or soldiers. It has been used in Japanese since ancient times to denote structural divisions.
معنای اصلی: One specific section or one organized group of people.
Sino-Japanese (Kango)بافت فرهنگی
No specific sensitivities, but using it to refer to 'some people' can sometimes imply a negative subset if not careful.
English speakers often just say 'some' or 'part', but 'ichibu' is more formal and specific, similar to 'a portion' or 'a copy'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At a Convenience Store
- 新聞を一部ください。
- この雑誌、最後の一部ですか?
- 領収書を一部お願いします。
- 一部だけコピーしたいです。
In a Business Meeting
- 計画の一部を変更します。
- 資料を十部用意しました。
- これはプロジェクトの一部です。
- 一部の意見を採用しました。
Watching the News
- 一部の地域で大雨です。
- 一部の報道によれば...
- 事件の一部始終が判明しました。
- 一部の企業が減益です。
At School
- プリントを一部ずつ取ってください。
- テストの一部が難しい。
- 一部の学生は休みです。
- 教科書の一部を読みます。
Medical/Body
- 体の一部が痛む。
- 皮膚の一部が赤い。
- 脳の一部が活性化する。
- 骨の一部を骨折した。
شروعکنندههای مکالمه
"あなたの仕事のどの一部が一番好きですか? (Which part of your job do you like the most?)"
"最近、ニュースの一部で面白い話を聞きましたか? (Have you heard any interesting stories in the news lately?)"
"この本の一部が分からないのですが、教えてくれますか? (I don't understand a part of this book, can you help me?)"
"新聞を一部買いたいのですが、どこにありますか? (I want to buy a copy of the newspaper, where is it?)"
"あなたの趣味は生活の大きな一部ですか? (Is your hobby a big part of your life?)"
موضوعات نگارش
今日一日の出来事の一部を詳しく書いてください。 (Write in detail about one part of today's events.)
あなたの将来の計画の一部を説明してください。 (Explain a part of your future plans.)
自分の一部だと思う性格について書いてください。 (Write about a personality trait that you feel is a part of you.)
今日見たニュースの一部について自分の意見を書いてください。 (Write your opinion about a part of the news you saw today.)
大切にしているものの一部が壊れたらどうしますか? (What would you do if a part of something you treasure broke?)
سوالات متداول
10 سوالYes, 'ichibu no hito' means 'some people' or 'a portion of the people'. It is very common in news and formal speech to describe a subset of a group without generalizing.
Not exactly. 'Sukoshi' means 'a little' in quantity. 'Ichibu' means 'a part' of a structure. You can say 'I understand a little' (sukoshi wakarimasu), but 'ichibu wakarimasu' sounds like you understand one specific section of the topic.
You use 'nibu' (二部). Three copies is 'sanbu' (三部), and so on. This is the standard way to count sets of papers in an office.
It is a four-character idiom (yojijukugo) that means 'the whole story' or 'from beginning to end'. Even though 'ichibu' means 'one part', this specific phrase refers to the entirety of an event.
Use 'bubun' for physical parts you can touch, like a part of a toy or a part of your body. Use 'ichibu' for abstract things like a plan, or when counting copies of a newspaper.
Yes, you can say 'natsu no ichibu' (a part of the summer) or 'kyuukei no ichibu' (a part of the break). It refers to a segment of the duration.
When it modifies a noun (e.g., 'ichibu no hito'), yes. When it acts as a counter (e.g., 'shinbun ichibu'), no. When it's the subject (e.g., 'ichibu ga kowareta'), it uses 'ga'.
It refers to a company being listed on the 'First Section' of the Tokyo Stock Exchange. It's a prestigious status for large Japanese companies.
Technically yes, but it sounds a bit stiff. 'Sukoshi tabeta' or 'hanbun tabeta' (ate half) are more common in casual daily life.
Yes, it refers to the 'First Division' or 'Tier 1' of a sports league, such as college soccer or baseball.
خودت رو بسنج 192 سوال
Translate to Japanese: 'Please give me one copy of the newspaper.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'This is a part of the plan.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Some people are opposing.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'I saw the whole story.' (Use idiom)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Part of the house is old.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Please prepare two copies of the document.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'It will rain in some areas.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'I changed a part of the text.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'He is part of the team.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Some functions are limited.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'I understood the whole story.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'That is a part of my job.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'A part of the wall is dirty.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'I bought one copy of the magazine.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Except for some students, everyone is here.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'This is a mere part of the truth.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'I will pay a part of the cost.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'The first part of the movie was good.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Some data was lost.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'He spoke the whole story from start to finish.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'A part of the plan' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'One copy of the newspaper, please.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Some people opposed it.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Part of the house is broken.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Please prepare three copies.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It's a part of my job.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Some regions' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The whole story' using the idiom.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Some students were late.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I changed a part of it.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Flawless' using 'ichibu'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Part of the body' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Some functions are restricted.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Except for a part' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'First Division' (sports).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'A small part' using 'ichibubun'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I will pay a portion.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Part of the story is true.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I bought one copy.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It has become a part of my life.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify: 'Shinbun o ichibu kudasai.' (What is being asked for?)
Listen and identify: 'Keikaku no ichibu o henkou suru.' (What is being changed?)
Listen and identify: 'Ichibu no chiiki de ame.' (Where will it rain?)
Listen and identify: 'Ichibu shijuu o hanasu.' (What is being told?)
Listen and identify: 'Shorui o nibu youi shite.' (How many copies?)
Listen and identify: 'Ichibu no gakusei ga hantai.' (Who is opposing?)
Listen and identify: 'Karada no ichibu ga itai.' (What is hurting?)
Listen and identify: 'Ichibu no kinou o seigen.' (What is limited?)
Listen and identify: 'Ichibu no hito ni ninki.' (Who is it popular with?)
Listen and identify: 'Ichibu o nozoite zen'in.' (Who is included?)
Listen and identify: 'Ichibu joujou kigyou.' (What kind of company?)
Listen and identify: 'Ichibu no suki mo nai.' (What is the quality?)
Listen and identify: 'Zasshi no saigo no ichibu.' (Which copy?)
Listen and identify: 'Ichibu mizuiawase.' (What happened to the train?)
Listen and identify: 'Ichibubun o shuusei.' (What was corrected?)
/ 192 درست
نمره کامل!
Summary
Ichibu is the go-to word for 'a part' when you want to be precise. Whether you're talking about a part of a plan (keikaku no ichibu) or asking for one copy of a report (shiryou o ichibu), it provides a professional and clear way to define a segment of a larger whole.
- Ichibu means 'part' or 'portion' of a whole.
- Commonly used as '[Noun] no ichibu' or 'ichibu no [Noun]'.
- Serves as a counter for 'one copy' of newspapers or books.
- Used in formal contexts like news and business to show scope.
Counter for Sets
Remember to use 'ichibu' for stapled documents. If you have a 10-page report, one stapled copy is 'ichibu', not 'juu-mai'.
The 'No' Rule
Always use 'no' when connecting 'ichibu' to another noun unless it's a specific counter usage. 'Keikaku no ichibu' is the standard.
Avoid Generalizing
Use 'ichibu no hito' instead of 'nihonjin wa...' (Japanese people are...) to sound more thoughtful and accurate.
Flat Tone
Keep your voice steady. Don't emphasize 'ichi' or 'bu' more than the other. It's a flat, even sound.
مثال
一部の人です。