貧困
貧困 در ۳۰ ثانیه
- 贫困 (hinkon) is a formal Japanese noun meaning 'poverty,' used primarily in socio-economic and academic contexts.
- It differs from the casual 'binbo' by implying a systemic or serious lack of resources and social opportunities.
- Commonly used in phrases like 'hinkon no rensa' (cycle of poverty) and 'hinkonsō' (the impoverished class).
- It can also be used metaphorically to describe a lack of spirit, imagination, or intellectual depth.
The word 貧困 (hinkon) is a formal and comprehensive Japanese noun that translates to "poverty" or "destitution." While it describes the lack of material possessions or money, its usage in Japanese often carries a weight of social and systemic concern. Unlike the more colloquial term 貧乏 (binbō), which might describe someone's personal financial state in a casual way, 貧困 is the term of choice for sociologists, economists, and news reporters when discussing the broader condition of being unable to maintain a minimum standard of living. It encompasses not just a lack of cash, but a lack of access to education, healthcare, and basic human rights. In modern Japan, the term is frequently paired with specific demographics to highlight growing social disparities, such as 子どもの貧困 (kodomo no hinkon) or child poverty.
- Formal Context
- Used in government reports, academic papers, and serious journalism to describe socio-economic status.
The kanji themselves tell a story of restriction and scarcity. The first character, 貧 (hin/mazushii), consists of 'divide' (分) over 'shell/money' (貝), suggesting wealth that has been divided so many times that very little remains. The second character, 困 (kon/komaru), depicts a 'tree' (木) inside a 'box' or 'enclosure' (囗), symbolizing a state of being trapped, restricted, or in distress. Together, they form a powerful image of being financially squeezed to the point of being unable to move or act freely. This is why 貧困 is not just about having a low bank balance; it is about the structural trap that prevents individuals from improving their lives.
世界中から貧困をなくすための努力が続けられている。
(Efforts are being continued to eliminate poverty from the world.)
In discussions about international development, you will hear terms like 絶対的貧困 (zettaiteki hinkon), meaning absolute poverty (lacking basics like food and shelter), and 相対的貧困 (sōtaiteki hinkon), meaning relative poverty (having significantly less income than the average in one's society). Relative poverty is a major topic in Japan, where people may have a roof over their heads but cannot afford the social participation or educational opportunities that the rest of society enjoys. This nuance is crucial for learners to understand because it explains why a seemingly 'wealthy' country like Japan still talks about 貧困 as a critical internal crisis.
- Social Implication
- The term often implies a need for policy intervention or systemic change rather than just personal effort.
彼は貧困の家庭に育ったが、努力して医者になった。
(He grew up in a household of poverty, but through hard work, he became a doctor.)
Furthermore, the word is often used metaphorically in expressions like 心の貧困 (kokoro no hinkon), referring to a "poverty of the heart" or a lack of emotional/spiritual depth, and 想像力の貧困 (sōzōryoku no hinkon), meaning a "poverty of imagination." This shows that while the core meaning is economic, the concept of "scarcity" and "insufficiency" can be applied to many aspects of human existence. When using it this way, it remains quite formal and literary, often appearing in essays or philosophical critiques of modern society.
Using 貧困 (hinkon) correctly requires an understanding of its grammatical role as a noun. It most frequently appears as the subject or object of a sentence, or as a modifier using the particle の. For example, 貧困の問題 (hinkon no mondai) means "the problem of poverty." It is also commonly used with the verb に喘ぐ (ni aegu), which literally means "to pant" or "to gasp," but figuratively means "to struggle under" or "to suffer from." Thus, 貧困に喘ぐ人々 (hinkon ni aegu hitobito) are "people struggling under the weight of poverty." This expression is very common in news broadcasts and documentaries.
- Collocations with Verbs
- 貧困をなくす (eliminate poverty), 貧困から抜け出す (escape from poverty), 貧困に陥る (fall into poverty).
When describing a state of being, you can use the phrase 貧困状態にある (hinkon jōtai ni aru), which means "to be in a state of poverty." This is a very precise, formal way to describe a group or individual's situation. For instance, a report might say, "Many elderly people are in a state of poverty" (多くの高齢者が貧困状態にある). Another common grammatical structure is 貧困層 (hinkonsō), which refers to "the impoverished class" or "the poor." This is often contrasted with 富裕層 (fuyūsō), the wealthy class. Understanding these compound nouns is essential for reading Japanese newspapers or listening to political debates.
教育は貧困の連鎖を断ち切るための鍵である。
(Education is the key to breaking the cycle of poverty.)
The word can also be used as a na-adjective (貧困な), though this is less common than using the noun form with の. When used as an adjective, it means "impoverished" or "meager." For example, 貧困な生活 (hinkon-na seikatsu) means "an impoverished life." However, in daily conversation, Japanese speakers are much more likely to say 貧しい生活 (mazushii seikatsu) using the i-adjective version. 貧困な is reserved for more abstract or technical descriptions, such as 貧困な発想 (hinkon-na hassō), which means "a meager or poor idea/conception."
- Compound Words
- 貧困対策 (poverty countermeasures), 貧困線 (poverty line), 貧困率 (poverty rate).
政府は新たな貧困対策を打ち出した。
(The government has launched new poverty countermeasures.)
Finally, consider the nuances of 貧困 in professional writing. If you are writing a business proposal or a research paper, 貧困 is the most appropriate word to use. It signals that you are treating the subject with the necessary seriousness. Using 貧乏 in a professional context can come across as unprofessional or overly emotional. Therefore, mastering the collocations like 貧困を打破する (hinkon o daha suru - to break through poverty) will significantly elevate your Japanese writing level from intermediate to advanced.
You will encounter 貧困 (hinkon) in several specific environments. The most common is in the news media. Every year, when the Japanese Ministry of Health, Labour and Welfare releases statistics on the 相対的貧困率 (sōtaiteki hinkon-ritsu - relative poverty rate), the word dominates headlines. You will hear news anchors discussing how Japan's poverty rate compares to other OECD countries. In these contexts, the word is used to describe a statistical reality and a policy challenge. It is rarely used to describe a single person's temporary lack of money, but rather a persistent state affecting thousands or millions.
- News Keywords
- ワーキングプア (working poor), 格差社会 (unequal society), 貧困の再生産 (reproduction of poverty).
Another place you will hear this word is in documentaries and social commentary films. Directors like Hirokazu Kore-eda often explore themes of 貧困 in their work, showing the human side of economic struggle. In these films, characters might not use the word 貧困 themselves—they might use more visceral words like 金がない (kane ga nai)—but the critics and the descriptions of the film will use 貧困 to categorize the theme. It is a word used by the observer to describe the condition of the observed.
このドキュメンタリーは都会の貧困の実態を浮き彫りにしている。
(This documentary brings to light the reality of urban poverty.)
In academic and university settings, 貧困 is a staple of the social sciences. Students of sociology, economics, and international relations spend a significant amount of time studying 貧困問題 (hinkon mondai - poverty issues). In a lecture, a professor might discuss the 貧困の罠 (hinkon no wana - the poverty trap), explaining how lack of capital prevents people from investing in their future. This academic usage is precise and often involves complex data analysis.
- International Contexts
- UN (国連) reports and NGO activities frequently use 貧困撲滅 (hinkon bokumetsu - poverty eradication).
彼は貧困地域の教育支援を行っている。
(He is providing educational support in impoverished areas.)
Lastly, you will see 貧困 in literature and high-level essays (小論文). Writers use it to critique the spiritual or intellectual state of the modern world. Phrases like 精神的貧困 (seishinteki hinkon - spiritual poverty) appear in philosophical discussions about consumerism. In these cases, the word transcends its economic roots to describe a general state of lack or hollowness in the human experience. Whether in a news report or a philosophical essay, 貧困 always signals a deep, structural, and serious deficiency.
The most frequent mistake learners make with 貧困 (hinkon) is confusing it with 貧乏 (binbō). While both words relate to being poor, their registers and nuances are entirely different. 貧乏 is a common, everyday word. If you say "I'm poor" because you spent all your money on a new gadget, you should use 貧乏 (貧乏になっちゃった). Using 貧困 in that context would sound bizarrely formal and dramatic, as if you are declaring yourself a victim of a national socio-economic crisis. 貧乏 focuses on the personal feeling of having no money, while 貧困 focuses on the objective, often systemic, state of poverty.
- Register Confusion
- Mistake: 「今月は貧困だから旅行に行けない。」
Correct: 「今月は貧乏だから旅行に行けない。」
Another common error is the misuse of the adjective form. Learners often try to use 貧困な (hinkon-na) to describe a person, like "He is a poor man." While grammatically possible, it sounds very clinical. In Japanese, to describe a person as poor, the adjective 貧しい (mazushii) is much more natural and evocative. 貧しい carries an emotional weight and can describe a person's life, heart, or upbringing. 貧困 is better suited for abstract nouns like 貧困家庭 (hinkon kantei - poverty-stricken household) or 貧困地域 (hinkon chiiki - impoverished region).
✕ 彼は貧困な人だ。
○ 彼は貧しい人だ、あるいは、彼は貧困層に属している。
Thirdly, learners sometimes struggle with the particle usage. 貧困 is a noun, but it is often used with に (ni) to show the state or result. For example, 貧困に苦しむ (hinkon ni kurushimu - to suffer from poverty). Some learners accidentally use で (de), which might imply poverty was just the tool or the location. While 貧困で死ぬ (to die of poverty/starvation) is possible, に is the standard particle for describing the state one is struggling within. Pay attention to fixed expressions like 貧困に陥る (to fall into poverty); using を (o) or が (ga) here would be incorrect.
- Nuance of 'Lack'
- Mistake: 「知識の貧困」(Meaning: 'poverty of knowledge'). This is okay in literature, but in daily life, use 「知識不足」(lack of knowledge).
Finally, avoid overusing 貧困 when discussing simple lack. If a room lacks furniture, it isn't 貧困; it's 殺風景 (sappūkei - bleak/barren) or simply 物がない (mono ga nai). 貧困 implies a systemic or life-threatening lack of resources. Using it for minor inconveniences can make you sound like you are exaggerating to the point of being comical. Always consider the gravity of the situation before reaching for this word.
To truly master Japanese, you must understand the spectrum of words related to poverty. 貧困 (hinkon) is the formal, academic anchor. However, there are several other words you should know to express different shades of meaning. 貧乏 (binbō) is the most common alternative. It's used for personal finances and can even be used jokingly. For example, 貧乏暇なし (binbō hima nashi) is a common idiom meaning "the poor have no leisure," often used by busy people regardless of their actual income.
- Comparison: 貧困 vs. 貧乏
- 貧困: Objective, systemic, formal. Used in news and reports.
貧乏: Subjective, personal, colloquial. Used in daily conversation.
Another important word is 困窮 (konkyū). This word emphasizes being in extreme distress or at the end of one's rope due to poverty. While 貧困 describes the state, 困窮 describes the suffering and the desperate need for help. You might hear 生活困窮者 (seikatsu konkyūsha) in the context of social welfare—this refers to people who are so poor they cannot sustain their daily lives. It's a more visceral and urgent term than 貧困.
多くの人々が経済的困窮に直面している。
(Many people are facing economic distress/destitution.)
For a more literary or emotional touch, use 貧しい (mazushii). This is an i-adjective that can describe anything from a "poor harvest" (貧しい収穫) to a "poor heart" (貧しい心). It is the word used in stories and novels to evoke sympathy. Unlike the clinical 貧困, 貧しい paints a picture of the atmosphere of poverty. There is also 欠乏 (ketsubou), which means "deficiency" or "lack." This is used for specific things, like ビタミン欠乏 (vitamin deficiency) or 資金欠乏 (lack of funds).
- Other Related Terms
- 赤貧 (sekihin): Extreme poverty (literally "red poverty," meaning having nothing at all).
清貧 (seihin): Honorable poverty (choosing to live simply and purely).
Lastly, consider 低所得 (teishotoku), which means "low income." This is a neutral, statistical term often used in government policy (e.g., 低所得者層 - teishotokusha-sō). It avoids the heavy social stigma sometimes associated with 貧困 or 貧乏. By choosing between 貧困, 貧乏, 困窮, and 低所得, you can precisely communicate the level of severity, the context, and your emotional stance on the topic of being poor.
نکته جالب
The character 貧 (hin) shows wealth (貝 - shell/money) being divided (分). When you divide money too many times, everyone ends up poor!
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'n' as a separate syllable like 'ni'. It should be a nasal stop.
- Stressing the 'kon' too much like English 'control'.
- Confusing the pitch with 'hinko' (conduct).
- Making the 'o' sound too long like 'hinkoon'.
- Failing to nasalize the first 'n' before the 'k' sound.
مثالها بر اساس سطح
世界には貧困があります。
There is poverty in the world.
Simple noun + particle 'ga' + existence verb.
貧困は悪いです。
Poverty is bad.
Topic marker 'wa' + adjective.
貧困をなくしたいです。
I want to eliminate poverty.
Direct object 'o' + 'want to' form of verb.
彼は貧困について勉強します。
He studies about poverty.
Noun + 'ni tsuite' (about).
これは貧困の本です。
This is a book about poverty.
Noun + 'no' + Noun.
貧困は大変です。
Poverty is tough/serious.
Topic marker 'wa' + na-adjective.
貧困のニュースを見ました。
I saw news about poverty.
Noun + 'no' + Noun + object marker.
貧困を助けたいです。
I want to help [people in] poverty.
Direct object + 'tai' form.
貧困は社会の大きな問題です。
Poverty is a big problem in society.
Topic marker + complex noun phrase.
貧困のために、多くの人が困っています。
Because of poverty, many people are in trouble.
'No tame ni' expressing cause.
あの国には貧困層が多いです。
There are many poor people (the poor class) in that country.
Use of 'hinkonsō' (impoverished class).
政府は貧困をなくす努力をしています。
The government is making efforts to eliminate poverty.
Noun + 'o nakusu doryoku' (effort to eliminate).
貧困な生活はとても苦しいです。
An impoverished life is very painful.
Na-adjective use of 'hinkon-na'.
子供の貧困が増えています。
Child poverty is increasing.
Subject marker 'ga' + continuous verb.
貧困から抜け出すのは難しいです。
It is difficult to escape from poverty.
'Kara nukedasu' (escape from) + nominalizer 'no'.
私たちは貧困について話し合いました。
We discussed poverty.
Past tense verb 'hanashiaimashita'.
貧困の連鎖を止めることが重要です。
It is important to stop the cycle of poverty.
'Hinkon no rensa' (cycle/chain of poverty).
彼は貧困に負けずに大学を卒業した。
He graduated from university without giving in to poverty.
'Ni makezu ni' (without losing to).
この地域は長年、貧困に喘いでいる。
This region has been struggling with poverty for many years.
'Ni aegu' (to struggle/gasp under).
貧困対策として、新しい法律が作られた。
As a poverty countermeasure, a new law was created.
'Toshite' (as/in the capacity of).
相対的な貧困は、日本でも深刻な問題だ。
Relative poverty is a serious problem even in Japan.
'Sōtaiteki-na' (relative) adjective.
教育が不十分だと、貧困から逃げられない。
If education is insufficient, one cannot escape poverty.
Conditional 'to' + potential negative.
貧困層への支援が急務となっている。
Support for the impoverished class has become an urgent matter.
'E no' (towards) + 'kyūmu' (urgent task).
彼は貧困な家庭環境で育った。
He grew up in an impoverished family environment.
Adjectival use modifying 'kantei kankyō'.
格差社会の拡大に伴い、貧困が深刻化している。
With the expansion of the unequal society, poverty is becoming more serious.
'Ni tomonai' (along with/as a result of).
貧困は単なる金銭的問題ではなく、人権の問題だ。
Poverty is not just a financial issue, but a human rights issue.
'Tannaru... dewa naku' (not merely... but).
経済的貧困が子供の教育機会を奪っている。
Economic poverty is robbing children of educational opportunities.
Transitive verb 'ubau' (to rob/deprive).
政府は貧困線以下の生活を送る人々を支援すべきだ。
The government should support people living below the poverty line.
'Hinkonsen' (poverty line) + 'ika' (below).
その政策は貧困の削減に大きく貢献した。
That policy contributed greatly to the reduction of poverty.
'Sakugen' (reduction) + 'ni kouken suru' (contribute to).
貧困に陥るリスクは、誰にでもある。
The risk of falling into poverty exists for everyone.
'Ni ochiru' (to fall into) + 'risuku'.
精神的な貧困が、現代社会の歪みを生んでいる。
Spiritual poverty is creating distortions in modern society.
Metaphorical use of 'seishinteki-na'.
NGOは世界の貧困撲滅を目指して活動している。
NGOs are active with the goal of eradicating world poverty.
'Bokumetsu' (eradication) + 'o mezashite'.
構造的な貧困を打破するためには、抜本的な改革が必要だ。
In order to break through structural poverty, drastic reforms are necessary.
'Kōzōteki' (structural) + 'daha' (breakthrough/overthrow).
貧困の再生産を食い止めるセーフティネットの構築が急がれる。
The construction of a safety net to halt the reproduction of poverty is urgently needed.
'Saisensan' (reproduction) + 'kuitomeru' (to halt/check).
その論文は、都市部における隠れた貧困を浮き彫りにした。
The paper brought to light the hidden poverty in urban areas.
'Ukibori ni suru' (to bring to light/highlight).
絶対的貧困のみならず、相対的貧困への配慮も欠かせない。
Consideration for not only absolute poverty but also relative poverty is indispensable.
'...nominarazu' (not only...).
貧困がもたらす社会的排除は、個人の尊厳を傷つける。
The social exclusion caused by poverty hurts individual dignity.
'Motarasu' (to bring about) + 'shakaiteki haijo' (social exclusion).
長引く不況により、中産階級までもが貧困の縁に立たされている。
Due to the prolonged recession, even the middle class is being pushed to the brink of poverty.
'En ni tatasareru' (to be placed on the brink).
彼女の小説は、貧困の中で逞しく生きる女性を描いている。
Her novel depicts a woman living resiliently amidst poverty.
'Takumashiku' (resiliently/strongly).
貧困問題の解決には、多角的なアプローチが不可欠である。
A multilateral approach is essential for solving the poverty problem.
'Takakuteki-na' (multilateral/multifaceted).
貧困の連鎖という隘路を抜け出すには、教育と雇用の双方が不可欠だ。
To escape the bottleneck that is the cycle of poverty, both education and employment are essential.
'Airo' (bottleneck/strait).
新自由主義的な政策が、結果として貧困の固定化を招いたとの批判がある。
There is criticism that neoliberal policies have, as a result, led to the entrenchment of poverty.
'Koteika' (fixation/entrenchment) + 'o maneku' (to invite/lead to).
豊饒な社会の裏側に潜む貧困の実態を、我々は直視しなければならない。
We must look directly at the reality of poverty lurking behind the facade of an affluent society.
'Hōjō-na' (affluent/fertile) + 'chokushi suru' (to look directly at).
貧困は、個人の資質の問題に帰せられるべきではなく、構造的欠陥として捉えるべきだ。
Poverty should not be attributed to personal qualities but should be viewed as a structural defect.
'...ni kiserareru' (to be attributed to).
未曾有の経済危機が、国民の多くを貧困のどん底に突き落とした。
The unprecedented economic crisis plunged many citizens into the depths of poverty.
'Donzoko' (the very bottom) + 'tsukiotosu' (to thrust down).
想像力の貧困こそが、他者の苦しみに対する無関心を生む元凶である。
It is precisely the poverty of imagination that is the root cause of indifference toward others' suffering.
'Genkyō' (main culprit/root cause).
貧困からの脱却は、単なる経済的自立を超えた、全人的な回復を意味する。
Breaking free from poverty means a holistic recovery that goes beyond mere economic independence.
'Dakkyaku' (ridding oneself of) + 'zenjinteki' (holistic/total person).
富の偏在が極限に達したとき、社会は貧困の爆発というリスクを孕むことになる。
When the maldistribution of wealth reaches its limit, society will harbor the risk of a poverty explosion.
'Hen-zai' (maldistribution) + 'haramu' (to be pregnant with/harbor).
مترادفها
متضادها
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— A mechanism which makes it very difficult for people to escape poverty.
一度借金をすると、貧困の罠から抜け出せなくなる。
— Successfully moving out of a state of poverty.
国の経済成長が貧困からの脱却を助けた。
— Unethical businesses that profit from the poor.
貧困ビジネスが社会問題化している。
— Poverty that is not immediately visible or acknowledged by society.
先進国における「隠れた貧困」が深刻だ。
— The process where children of poor parents become poor themselves.
貧困の再生産を防ぐには教育が不可欠だ。
— The very lowest point of poverty; utter destitution.
彼は失業して貧困のどん底に落ちた。
— To fall into a state of poverty.
病気が原因で貧困に陥るケースも少なくない。
— To break through or overcome poverty.
若者たちが貧困を打破するために立ち上がった。
— A condition where basic human needs are not met.
絶対的貧困の撲滅は国連の目標の一つだ。
— A meager or uninspired idea (metaphorical).
それはあまりに貧困な発想だ。
اصطلاحات و عبارات
— When one becomes poor, their mind/wit becomes dull.
貧すれば鈍するで、彼は冷静な判断ができなくなっている。
Common Proverb— The poor have no time for leisure (because they must work constantly).
最近どう?「まあ、貧乏暇なしだよ」
Colloquial (Uses binbo)— To be as poor as if everything has been washed away (extreme poverty).
彼の家は赤貧洗うがごとき有様だった。
Literary— Those without steady property/income lack a steady heart/morals.
恒産なき者は恒心なしというから、まずは生活を安定させよう。
Formal/Academic— Separated only by a narrow strip of water (often used regarding poverty gaps between neighbors).
繁栄する都市と貧困な村が一衣帯水の距離にある。
Literary— To live very stingily or in extreme poverty (burning fingernails for light).
彼女は爪に火をともすような生活をして貯金した。
Idiomatic— To exploit someone to the bone (often leading to poverty).
悪徳業者は貧困層を骨までしゃぶる。
Informal/Strong— Even the judgments of hell depend on money (money rules everything).
貧困がこれほど苦しいとは、地獄の沙汰も金次第だ。
Cynical Proverb— Like water on a hot stone (an inadequate effort to solve poverty).
少額の寄付では、この地域の貧困には焼け石に水だ。
Common— To sacrifice oneself (often to avoid or survive poverty).
親は身を削って子供を貧困から守った。
Emotionalخانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a **TREE** (木) trapped in a **BOX** (囗) because it's too **POOR** (貧) to buy a bigger garden. Now it's in **TROUBLE** (困)!
تداعی تصویری
Picture a person dividing a single gold coin (貧) while trapped inside a small, cramped room (困).
ریشه کلمه
Derived from Middle Chinese (Sino-Japanese vocabulary). The term has been used for centuries to describe economic and spiritual lack.
معنای اصلی: The combination of 'scarcity of wealth' (貧) and 'being trapped/distressed' (困).
Sino-Japanese (Kango).Summary
贫困 is the 'serious' word for poverty. Use it when discussing social issues, reading the news, or writing formal essays. It emphasizes the structural and objective state of being poor rather than just a personal lack of money.
- 贫困 (hinkon) is a formal Japanese noun meaning 'poverty,' used primarily in socio-economic and academic contexts.
- It differs from the casual 'binbo' by implying a systemic or serious lack of resources and social opportunities.
- Commonly used in phrases like 'hinkon no rensa' (cycle of poverty) and 'hinkonsō' (the impoverished class).
- It can also be used metaphorically to describe a lack of spirit, imagination, or intellectual depth.
مثال
世界にはまだ貧困に苦しむ人々がたくさんいる。
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر social issues
態度
B1نحوه رفتار یا واکنش یک شخص نسبت به یک موقعیت یا یک فرد. این حالت ذهنی درونی آنها را از طریق اقدامات قابل مشاهده منعکس می کند.
危惧
B2احساس نگرانی یا بیم از یک نتیجه منفی احتمالی در آینده. مثال: کارشناسان از بحران اقتصادی بیم دارند.
対等
B2در شرایط برابر بودن یا داشتن رتبه یکسان.
不平等
B2نابرابری به حالتی گفته میشود که در آن حقوق یا فرصتها برای همه یکسان نیست.
移住
B1عمل نقل مکان دائمی به یک کشور یا منطقه دیگر. 'بسیاری از مردم برای کار به شهرهای بزرگ مهاجرت میکنند.'
問題
B1یک مشکل یا سوال. به عنوان مثال: 'مشکلی در ماشین من وجود دارد' یا 'به سوال 1 پاسخ دهید'.
助長
B2ترویج یا تشویق رشد یک امر منفی. 'این شایعات باعث jochou (ترویج) ترس در جامعه شد.'
解消
B2عمل حل کردن یا پایان دادن به یک مشکل، رابطه یا وضعیت امور.
飢餓
B2قحطی وضعیتی است که در آن مردم به دلیل کمبود غذا با گرسنگی شدید روبرو هستند.
許容
B2تحمل نظرات مخالف برای دموکراسی لازم است.