心残り
When you encounter「心残り」 (kokoronokori), think of it as a feeling of regret or reluctance, often with a sense of something unfinished or unfulfilled. It's not as strong as deep sorrow, but rather a lingering sense of disappointment or a wish that things had turned out differently.
You might feel 「心残り」 if you had to leave a place you loved sooner than expected, or if you didn't get to say goodbye to someone properly. It implies that there's still a part of you that wishes the situation could be different, or that you had done something more.
It's a common and natural human emotion, often tied to events or relationships that have ended, but where a part of you still wishes for a different outcome. Understanding this nuance will help you use it appropriately in various contexts.
When we talk about「心残り」(kokoro nokori), we're discussing a feeling of regret or a lingering sense of reluctance. It's often used when you're unable to do something you wanted to, or when you have to leave something unfinished. Think of it as a knot in your heart, something that keeps bothering you because it's not quite resolved. This feeling can come from various situations, such as not being able to say goodbye properly, or having to postpone an important event. It's a very common human emotion, and understanding it will help you better grasp nuanced Japanese conversations.
When studying Japanese, you'll encounter words that express complex emotions. 心残り (kokoro nokori) is one such word, and it’s commonly used to describe a feeling of regret or a lingering sense of unfinished business. It goes beyond a simple 'I wish I hadn't done that' to suggest a deeper emotional attachment to the situation or a person.
You might use 心残り when you have to leave a place you love, or if there's something you really wanted to do but couldn't. It's often used with verbs like ある (aru, to be/have) or ない (nai, not to be/have) to say 'there is regret' or 'there is no regret.' Understanding this nuance will significantly improve your ability to express emotional depth in Japanese.
When we talk about「心残り」(kokoronokori), we're discussing a feeling of regret or reluctance, often tied to something left undone or unresolved. It's that lingering feeling of wishing you had done something differently, or the sadness of having to leave something behind when you're not quite ready. You might feel this if you have to move away from a beloved place or if you didn't get to say goodbye to someone properly.
It carries a sense of incompleteness or a slight ache in your heart because of a past situation. Think of it as the emotional residue of an unfulfilled desire or a missed opportunity. This word really captures that specific kind of emotional regret that stays with you, rather than just a fleeting moment of disappointment.
心残り در ۳۰ ثانیه
- regret
- lingering regret
- reluctance
§ What does 心残り (kokoronokori) mean and when do people use it?
The Japanese word 心残り (こころのこり - kokoronokori) is a noun that directly translates to 'regret,' 'lingering regret,' or 'reluctance.' It's typically used to express a feeling of sadness or dissatisfaction about something that has happened, or something that you couldn't do. It implies a sense of something left undone, a wish unfulfilled, or a lingering attachment that makes it hard to let go.
Think of it as the feeling you get when you wish things had turned out differently, or when you have to leave something or someone behind with a heavy heart. It's not necessarily a strong, overwhelming regret like you might feel after a big mistake, but more of a gentle, persistent feeling of 'if only' or 'I wish I could have...'
- DEFINITION
- Regret; lingering regret; reluctance.
You'll often hear 心残り in situations where someone is expressing sadness about having to part ways, or about not being able to complete a task or achieve a goal. It conveys a personal, emotional connection to the situation. It's a very human emotion, and using this word correctly can add a lot of nuance to your Japanese conversations.
Here are a few common scenarios where 心残り is used:
- When leaving a place or job you enjoyed, and you feel a pang of sadness or wish you could stay longer.
- When you couldn't say goodbye to someone properly before they left or passed away.
- When you had a goal or dream that you couldn't achieve, and you still think about it.
- When you feel you didn't do enough for someone or something, and that thought bothers you.
彼に会えなかったことが心残りです。
(Kare ni aenakatta koto ga kokoronokori desu.)
(Hint: Not being able to meet him is a regret.)
It's also important to note that 心残り can be used in combination with other words to form more complex expressions. For example, you might hear 心残りのないように (kokoronokori no nai you ni), which means 'so as not to have any regrets' or 'to leave nothing undone.' This phrase emphasizes the desire to do everything possible to avoid future regret.
彼との別れに心残りがあった。
(Kare to no wakare ni kokoronokori ga atta.)
(Hint: I had lingering regret about parting with him.)
The word itself is made up of two kanji: 心 (kokoro), meaning 'heart' or 'mind,' and 残り (nokori), meaning 'remainder' or 'leftover.' So, literally, it means 'heart's leftover' or 'what remains in the heart.' This etymology perfectly captures the essence of the word: a feeling that stays with you, a part of your heart that can't quite move on from a certain situation or person.
Understanding the nuances of words like 心残り is key to sounding more natural in Japanese. It's not just about memorizing definitions, but about grasping the emotional weight and context of each word. Practice using it in different sentences to really make it your own.
§ What does 心残り mean?
心残り (kokoronokori) is a noun. It means regret, lingering regret, or reluctance. Think of it as a feeling that something is left undone, or a wish that something had turned out differently. It's not as strong as deep remorse, but more of a persistent feeling of something not being quite right or complete.
- DEFINITION
- Regret; lingering regret; reluctance.
§ How to use 心残り in a sentence
When you want to express that you have regrets or lingering feelings, you can use 心残り. It often appears with verbs like ある (aru - to have), ない (nai - not to have), or in phrases like 心残りな (kokoronokori na - regrettable/reluctant).
Let's look at some common ways to use it.
- 心残りがある (kokoronokori ga aru): To have regrets/lingering feelings. This is a very direct way to say you have some regrets about something.
彼に謝れなかったのが心残りだ。
Translation hint: "Not being able to apologize to him is a regret."
彼女との別れに心残りがある。
Translation hint: "I have lingering regrets about breaking up with her."
- 心残りがない (kokoronokori ga nai): To have no regrets/no lingering feelings. This is the opposite – meaning you are at peace with something.
できる限りのことはやったので、心残りはない。
Translation hint: "I did everything I could, so I have no regrets."
- 心残りな (kokoronokori na): Regrettable, reluctant. You can use 心残り as a な-adjective to describe something that causes regret or a feeling of reluctance.
それは心残りなことだった。
Translation hint: "That was a regrettable thing."
彼女との約束を破ったのは心残りな気持ちだった。
Translation hint: "Breaking the promise with her was a reluctant/regrettable feeling."
- 〜のが心残りだ (no ga kokoronokori da): It's a regret that... This is a very common structure to express regret about a specific action or event. The 〜の turns the verb or clause into a noun phrase.
卒業旅行に行けなかったのが心残りだ。
Translation hint: "It's a regret that I couldn't go on the graduation trip."
もっと早く伝えておけばよかったのが心残りだ。
Translation hint: "It's a regret that I should have told you sooner."
As you can see, 心残り is a useful word for expressing those lingering feelings or minor regrets. It's less intense than deep remorse but still conveys a sense of something unfinished or wished-for. Practice using it in these different forms to get comfortable with it.
چقدر رسمی است؟
"彼には心残りがありました。(Kare ni wa kokoro nokori ga arimashita.) - He had lingering regrets."
"何か心残りはありますか? (Nanika kokoro nokori wa arimasu ka?) - Do you have any regrets?"
"ちょっと心残りがあるな。(Chotto kokoro nokori ga aru na.) - I have a slight regret."
"宿題を忘れて心残りだね。(Shukudai o wasurete kokoro nokori da ne.) - It's a shame you forgot your homework."
"まじ心残りだわ。(Maji kokoro nokori da wa.) - Seriously, I regret it."
نکته جالب
This word beautifully captures the lingering emotional residue of an unresolved feeling or situation.
مثالها بر اساس سطح
旅行に行けなくて心残りです。
I have regret because I couldn't go on the trip.
〜なくて: because I couldn't do something.
もっと話したかったので心残りです。
I wanted to talk more, so I have regret.
〜たかった: wanted to do something.
さよならは心残りでした。
Goodbye was regrettable.
〜でした: was (past tense of です).
彼の心残りは何ですか?
What is his regret?
何 (nani): what.
心残りがたくさんあります。
I have many regrets.
たくさん: many.
これは私の心残りです。
This is my regret.
これ: this.
少し心残りがあります。
I have a little regret.
少し (sukoshi): a little.
何も心残りはありません。
I have no regrets.
何も〜ません: nothing at all.
彼が引っ越してしまって、会えなくなるのが心残りだ。
He moved away, and I regret not being able to see him.
やり残したことがあるのが心残りです。
I have unfinished business, and that's a lingering regret.
伝えたいことがあったのに言えなかったのが心残りだ。
I had something I wanted to say but couldn't, which is a regret.
旅行に行けなかったのは少し心残りです。
It's a bit of a regret that I couldn't go on the trip.
もっと一緒に過ごせなかったことが心残りだ。
My regret is that we couldn't spend more time together.
彼女に謝れなかったことが心残りだった。
Not being able to apologize to her was a regret.
あの時、もっと頑張っていればと心残りがある。
I have a lingering regret that I didn't try harder at that time.
卒業前に先生に挨拶できなかったのが心残りです。
It's a regret that I couldn't greet my teacher before graduation.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
A more formal and literary term for deep regret or remorse, often used in written contexts. Less common in everyday conversation than 心残り.
Literally 'feeling of regret.' This phrase emphasizes the emotional aspect of regret, similar to 後悔 but with a slightly more formal tone.
While it can express a sense of 'what a shame' or 'it's a pity,' 惜しい is usually used for something that was close to being good or successful but just missed, or for something that is valuable and one is reluctant to part with. It's not quite the same as the lingering regret of 心残り.
الگوهای دستوری
اصطلاحات و عبارات
"心残りはございませんか?"
Do you have any regrets?
彼が引っ越す前に、心残りはございませんか? (Before he moves, do you have any regrets?)
formal"心残りがたくさんある"
Have many regrets
私は学生時代に、もっと勉強しなかったことに心残りがたくさんある。 (I have many regrets about not studying more in my school days.)
neutral"心残りが残る"
Lingering regret remains
あの時の決断には、いまだに心残りが残る。 (A lingering regret still remains about that decision.)
neutral"心残りを残す"
Leave a lingering regret
彼女は彼に心残りを残して去っていった。 (She left him with a lingering regret.)
neutral"心残りを抱える"
Hold a lingering regret
彼はその失敗について心残りを抱えている。 (He holds a lingering regret about that failure.)
neutral"心残りを晴らす"
Clear up one's lingering regret
もう一度挑戦して、心残りを晴らしたい。 (I want to try again and clear up my lingering regret.)
neutral"心残りでならない"
Cannot help but feel regret
あの時、もっと助けてあげられなかったことが心残りでならない。 (I cannot help but feel regret that I couldn't help more at that time.)
neutral"心残りのないように"
So as not to have any regrets
心残りのないように、全力で頑張る。 (I'll do my best so as not to have any regrets.)
neutral"心残りは一切ない"
Have absolutely no regrets
私はこの選択に心残りは一切ない。 (I have absolutely no regrets about this choice.)
neutral"心残りを言えば"
If I had to express any regret
心残りを言えば、もう少し早く始めていればよかった。 (If I had to express any regret, it would be that I should have started a bit earlier.)
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both 心残り and 残念 can express regret. Learners might struggle to differentiate when to use each.
心残り often refers to a lingering regret about something left undone or unfulfilled. 残念 can be a more general feeling of disappointment or regret, often about something that has already happened and cannot be changed.
旅行に行けなくて残念だ。(Ryokou ni ikenakute zannen da.) - It's a pity I couldn't go on the trip.
後悔 also translates to regret. The nuance between 后悔 and 心残り can be subtle.
後悔 implies a strong feeling of remorse or regret, often about an action one has taken (or not taken). 心残り is more about a feeling of something remaining undone or a wish unfulfilled, without necessarily the same level of self-blame.
あの時言わなかったことを後悔している。(Ano toki iwanakatta koto o koukai shiteiru.) - I regret not saying it at that time.
未練 also conveys a lingering feeling, which can seem similar to 心残り.
未練 specifically refers to a lingering attachment or regret, often in the context of a relationship or a past situation that one finds hard to let go of. 心残り is a broader term for lingering regret about various things.
彼に未練がある。(Kare ni miren ga aru.) - I still have feelings for him (or a lingering attachment/regret about him).
悔しい expresses a feeling of vexation or chagrin, which can be a component of regret.
悔しい focuses on the feeling of frustration, annoyance, or indignation, often when one has been defeated or missed an opportunity. While it can lead to regret, it's more about the immediate feeling of being upset. 心残り is the lingering feeling of regret itself.
試合に負けて悔しい。(Shiai ni makete kuyashii.) - It's frustrating to lose the game.
This is the verb form of 残念, and its usage can overlap with the feelings expressed by 心残り.
残念がる means to feel or express disappointment or regret. While it's closely related to the feeling of 残念, it directly describes the act of feeling or showing that emotion. 心残り is the noun for the lingering regret itself.
彼は旅行に行けなくて残念がっていた。(Kare wa ryokou ni ikenakute zannengatteita.) - He was disappointed he couldn't go on the trip.
الگوهای جملهسازی
〜心残りがある (shinokori ga aru)
まだやり残したことがあるのが心残りだ。 (I still have lingering regrets about things I haven't finished.)
心残りのないように (shinokori no nai you ni)
心残りのないように、全力で取り組んだ。 (I gave it my all so I wouldn't have any regrets.)
〜に心残りが残る (ni shinokori ga nokoru)
あの時、もっと話せばよかったと心残りが残る。 (I regret not talking more at that time.)
心残りなのは〜だ (shinokori na no wa ~ da)
唯一心残りなのは、両親に会えなかったことだ。 (My only regret is not being able to see my parents.)
心残りでならない (shinokori de naranai)
彼との別れが心残りでならない。 (I can't help but regret parting ways with him.)
心残りを覚える (shinokori o oboeru)
故郷を離れることに心残りを覚える。 (I feel a lingering regret about leaving my hometown.)
心残りの種 (shinokori no tane)
その失敗が、今でも彼の心残りの種となっている。 (That failure is still a source of lingering regret for him.)
〜の心残りを晴らす (no shinokori o harasu)
彼の心残りを晴らすために、私が代わりにやる。 (I'll do it instead to clear his lingering regrets.)
خانواده کلمه
اسمها
نحوه استفاده
心残り (kokoro nokori) refers to a feeling of regret, a lingering attachment, or a sense of reluctance when something is left unfinished or undone. It implies that there's still a part of one's heart (心) that remains (残り) with the situation or person. It's often used when you wish you could have done more, stayed longer, or completed something properly. It can also describe the feeling of something being left behind or unfulfilled.
A common mistake is to confuse 心残り with 後悔 (kōkai). While both relate to regret, 後悔 is a more general term for regretting an action or a past event. 心残り specifically emphasizes the feeling of something being left undone or a lingering attachment, often with a nuance of wanting to go back and rectify it or experience it more fully. For instance, you might feel 後悔 about a bad decision, but 心残り if you had to leave a fun party early.
نکات
Learn the components of 心残り
心 (kokoro) means heart or mind, and 残り (nokori) means leftover or remains. So, literally, it's like 'heart remains' – what's left in your heart.
Use with がある for active regret
You often hear 心残りがある (kokoronokori ga aru), which means 'there is regret' or 'I have regrets'. This is a common way to express it.
Use with ない for no regret
If you have no regrets, you can say 心残りがない (kokoronokori ga nai). This is a useful phrase for expressing contentment.
Connect with an action using の
To specify what you regret, you can use the particle の (no). For example, 彼のことが心残りだ (kare no koto ga kokoronokori da) means 'I regret about him'.
Reluctance to leave or do something
It can also mean a reluctance to leave a place or a situation. Think of it as a lingering feeling that you don't want something to end.
Past actions or decisions
Most often, 心残り refers to a regret about something in the past, an action you took or didn't take.
More formal than 後悔 (koukai)
While 後悔 (koukai) also means regret, 心残り often carries a slightly more formal or poetic nuance, implying a deeper, lingering feeling.
Common in farewells
You might hear it when someone is leaving a place or situation they enjoyed, expressing a sadness to depart. '心残りですが、もう行かなくては' (Kokoronokori desu ga, mou ikanakute wa) - 'It's a shame to leave, but I have to go now.'
Context is key
Like many Japanese words, the exact shade of meaning for 心残り depends heavily on the context of the conversation.
Practice with example sentences
The best way to understand 心残り is to see it in action. Pay attention to how it's used in sentences from native materials.
ریشه کلمه
Comes from a combination of '心' (kokoro, meaning 'heart' or 'mind') and '残り' (nokori, meaning 'remainder' or 'leftover').
معنای اصلی: Literally translates to 'heart's remainder' or 'leftover feelings in the heart'.
Japonicبافت فرهنگی
<p>In Japanese culture, acknowledging and expressing <i>kokoronokori</i> is often seen as a sign of sincerity and emotional depth. It's not necessarily a negative emotion, but rather a recognition of what could have been or what has been left undone.</p><p>It can apply to a wide range of situations, from regretting a missed opportunity to having lingering feelings for someone or something that has passed.</p>
خودت رو بسنج 108 سوال
パーティーに行けなくて、とても___。
The speaker could not go to the party, so they feel regret. '心残り' fits the context.
彼女にさよならを言うのが___でした。
Saying goodbye caused reluctance or lingering regret. '心残り' expresses this.
あの時、もっと勉強しなかったのが___だ。
Not studying more in the past is a source of regret. '心残り' is the correct choice.
旅行が中止になって、とても___。
The cancellation of the trip caused disappointment or regret. '心残り' fits.
おばあちゃんに会えなかったのが___。
Not being able to meet grandmother is a source of regret. '心残り' is appropriate.
彼との別れは___がある。
The parting with him left lingering regret. '心残り' expresses this feeling.
This is my regret.
Do you have any regrets?
I have a slight lingering regret.
این را بلند بخوانید:
これは私の心残りです。
تمرکز: こころのこり
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
心残りはありますか?
تمرکز: こころのこりはありますか
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
少し心残りがあります。
تمرکز: すこしこころのこりがあります
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
試験に落ちたことは、彼にとって大きな___でした。 (Shiken ni ochita koto wa, kare ni totte ookina ___ deshita. Losing the exam was a big ___ for him.)
The sentence indicates a negative feeling about failing an exam, so '心残り' (regret) fits best.
さよならを言えなかったことが、今でも___です。 (Sayonara o ienakatta koto ga, ima demo ___ desu. Not being able to say goodbye is still a ___ for me.)
The context of not being able to say goodbye suggests a feeling of regret or lingering regret, making '心残り' the correct choice.
彼女は旅行に行けなかったことに___を感じています。 (Kanojo wa ryokō ni ikenakatta koto ni ___ o kanjite imasu. She feels ___ about not being able to go on the trip.)
Not being able to do something desired often leads to regret, so '心残り' (regret) is the most suitable word here.
もっと勉強しなかったのが___です。 (Motto benkyō shinakatta no ga ___ desu. Not studying more is a ___.)
The phrase 'motto benkyō shinakatta' (not studying more) implies a missed opportunity and subsequent regret, making '心残り' appropriate.
あの時、もっと正直に話していれば、こんな___はなかっただろう。 (Ano toki, motto shōjiki ni hanashite ireba, konna ___ wa nakatta darō. If I had spoken more honestly then, there wouldn't be such ___ now.)
The sentence suggests that a past action (not being honest) led to a negative consequence, which is described as '心残り' (regret).
彼との別れは、私にとって大きな___でした。 (Kare to no wakare wa, watashi ni totte ookina ___ deshita. Breaking up with him was a big ___ for me.)
Breaking up with someone is often associated with feelings of regret or lingering sadness, so '心残り' fits the emotional context.
Choose the best English translation for 「心残り」.
心残り (kokoro nokori) means regret or lingering regret.
Which situation would most likely involve 「心残り」?
心残り refers to a feeling of regret, often for something left undone or unsaid.
If someone says 「まだ心残りがある」, what do they mean?
「まだ」 (mada) means 'still' or 'yet'. So, 「まだ心残りがある」 means 'I still have some regret.'
「心残り」 is a feeling of joy and satisfaction.
「心残り」 describes a feeling of regret or reluctance, not joy.
If you couldn't attend a friend's party, you might feel 「心残り」.
Missing an important event, especially with friends, can cause feelings of regret or 「心残り」.
「心残り」 is usually a positive emotion.
「心残り」 is a negative emotion, related to regret.
You missed a friend's birthday party. Write a short message apologizing and expressing your lingering regret.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
誕生日パーティーに行けなくてごめんなさい。本当に心残りです。
You had to leave a fun event early. Write a sentence explaining your reluctance to leave.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
まだ帰りたくなかったから、少し心残りがありました。
You forgot to say something important to someone before they left. Write a sentence expressing your regret.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
大切なことを言えなくて、少し心残りです。
筆者はなぜ心残りがありますか?
این متن را بخوانید:
友達が引っ越すことになりました。お別れパーティーに行きましたが、寂しかったです。もっとたくさん話したかったので、心残りが少しあります。
筆者はなぜ心残りがありますか?
文章に「もっとたくさん話したかったので、心残りが少しあります」とあります。
文章に「もっとたくさん話したかったので、心残りが少しあります」とあります。
筆者が心残りなのはなぜですか?
این متن را بخوانید:
昨日、映画を見に行く予定でしたが、急に仕事が入ってしまいました。とても楽しみにしていたので、行けなくて心残りです。次の週末は必ず行きたいです。
筆者が心残りなのはなぜですか?
文章に「行けなくて心残りです」とあり、映画を見に行く予定だったことが書かれています。
文章に「行けなくて心残りです」とあり、映画を見に行く予定だったことが書かれています。
筆者の心残りは何ですか?
این متن را بخوانید:
日本への旅行が終わりました。色々な場所に行きましたが、富士山を見られなかったのが心残りです。また日本に行きたいです。
筆者の心残りは何ですか?
文章に「富士山を見られなかったのが心残りです」とあります。
文章に「富士山を見られなかったのが心残りです」とあります。
This sentence means 'He said he had no regrets.' The particles が and と are essential for connecting the noun 心残り with ない and the quotation with 言った.
This sentence means 'I have regrets about that.' The particle に marks the object of the regret, and がある expresses possession of the regret.
This sentence means 'Not being able to go on the trip is a regret.' The の nominalizes the preceding clause, making it the subject of だ.
Choose the best English translation for 「心残り」:
「心残り」 (kokoronokori) directly translates to regret, lingering regret, or reluctance.
Which sentence uses 「心残り」 correctly?
「心残り」 expresses a feeling of regret or disappointment, which fits the context of not passing an exam. (She couldn't pass the exam, and it was a regret.)
What is the nuance of 「心残り」 when someone says they have 'no regrets' about a decision?
If someone has 'no regrets' (心残りがない), it means they are content with their decision and don't wish for a different outcome.
「心残り」 can be used to express a feeling of satisfaction.
「心残り」 expresses regret or reluctance, not satisfaction.
When someone has 「心残り」, it often means they wish they could have done something more or differently.
「心残り」 implies a lingering feeling that something was left undone or could have been handled better.
「心残り」 is a word often used in formal business settings.
While it can appear in various contexts, it's more about personal feelings and less exclusive to formal business settings.
あなたにとって「心残り」なことは何ですか?具体的に書いてみましょう。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
私は学生時代にもっと勉強しなかったことが心残りです。あの時、もっと頑張っていれば、違う未来があったかもしれません。
友達と会えなかった時に感じる「心残り」について、短いメッセージを書いてください。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
今日は会えなくて心残りだよ。また近いうちに会えるのを楽しみにしているね。
旅行中に訪れることができなかった場所について、「心残り」な気持ちを表現してください。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
今回の旅行では、あの有名なお寺に行けなかったのが心残りです。次回は必ず訪れたいです。
この文章から、話者は彼に対してどのような気持ちを抱いていますか?
این متن را بخوانید:
彼が転勤すると聞いた時、正直、心残りがありました。もっと一緒に仕事をしたかったし、プライベートでもたくさん話したかったからです。しかし、彼の新しい挑戦を応援したい気持ちも強く、複雑な気持ちでした。
この文章から、話者は彼に対してどのような気持ちを抱いていますか?
「心残りがありました」「もっと一緒に仕事をしたかったし、プライベートでもたくさん話したかった」という表現から、別れを寂しく思っていることがわかります。
「心残りがありました」「もっと一緒に仕事をしたかったし、プライベートでもたくさん話したかった」という表現から、別れを寂しく思っていることがわかります。
話者は何について「心残り」を感じていますか?
این متن را بخوانید:
子どもの頃、もっとたくさん本を読んでいればよかったと今でも心残りです。あの時、マンガばかり読んでいたことを少し後悔しています。でも、今からでも遅くないと信じて、少しずつ読書を始めています。
話者は何について「心残り」を感じていますか?
「子どもの頃、もっとたくさん本を読んでいればよかったと今でも心残りです」と書かれているため、これが正解です。
「子どもの頃、もっとたくさん本を読んでいればよかったと今でも心残りです」と書かれているため、これが正解です。
この文章から、話者が後悔していることは何ですか?
این متن را بخوانید:
彼女との別れは、私にとって大きな心残りです。もっと優しく接していれば、結果は違ったかもしれません。今はただ、彼女の幸せを願うばかりです。
この文章から、話者が後悔していることは何ですか?
「もっと優しく接していれば、結果は違ったかもしれません」という一文が、話者の後悔の対象を示しています。
「もっと優しく接していれば、結果は違ったかもしれません」という一文が、話者の後悔の対象を示しています。
This sentence means 'He has some regrets.' '彼には' (kare ni wa) means 'to him' or 'he has', '心残り' (kokoronokori) means 'regret', and 'がある' (ga aru) means 'there is' or 'to have'.
This sentence means 'It's a regret that I couldn't go on that trip.' 'その旅行に' (sono ryokō ni) means 'to that trip', '行けなかったのが' (ikenakatta noga) means 'the fact that I couldn't go', and '心残りです' (kokoronokori desu) means 'it is a regret'.
This sentence means 'There were many lingering regrets in their parting.' '彼らの別れには' (karera no wakare ni wa) means 'in their parting', '多くの' (ōku no) means 'many', and '心残りがあった' (kokoronokori ga atta) means 'there were regrets'.
Choose the sentence where 心残り is used correctly:
心残り (kokoro nokori) refers to a feeling of regret or reluctance, often when something good is cut short or an unfulfilled desire lingers. Option B correctly expresses this sentiment when a trip is canceled.
Which of the following best describes the nuance of 心残り?
心残り (kokoro nokori) emphasizes a persistent feeling of regret or an unfulfilled desire, which often carries a sense of sadness or wistfulness.
In which situation would someone most likely feel 心残り?
心残り (kokoro nokori) is typically felt when there's an unfinished matter or an unexpressed feeling, leading to regret or reluctance, such as not being able to say everything before a farewell.
If you have 心残り about something, it means you are completely satisfied with the outcome.
心残り (kokoro nokori) means the opposite; it signifies regret or an unfulfilled desire, indicating a lack of complete satisfaction.
You can use 心残り to express that you regret not being able to finish a project you started.
心残り (kokoro nokori) perfectly fits situations where you have lingering regret or reluctance about something left undone, like an unfinished project.
心残り is generally a positive feeling.
心残り (kokoro nokori) is a negative feeling, associated with regret, reluctance, or a sense of loss due to an unfulfilled wish or unfinished business.
The speaker is expressing regret about a separation.
The speaker is regretting not apologizing sooner.
The speaker has one remaining regret.
این را بلند بخوانید:
あの時、なぜもっと努力しなかったのかと心残りに思います。
تمرکز: 心残り (kokoro nokori)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
彼女に感謝の気持ちを伝えられなかったことが、今でも心残りです。
تمرکز: 伝えられなかった (tsutaerarenakatta)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
子供たちにもっと色々な経験をさせてあげられなかったのが心残りだ。
تمرکز: させてあげられなかった (sasete agerarenakatta)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
You missed an important event due to an unexpected circumstance. Describe your feelings of '心残り'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
友達の大切な結婚式に行けなかったことが心残りです。本当に残念で、もっと早く準備しておけばよかったと後悔しています。
You had a chance to say something important to a friend, but you didn't. Express your '心残り' about this missed opportunity.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
彼に感謝の気持ちを伝えることができなかったのが心残りです。あの時、もっと素直に話すべきだったと今になって思います。
You had to leave a project unfinished due to unavoidable reasons. Describe your '心残り' regarding the incomplete work.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
途中で中断せざるを得なかったプロジェクトが心残りです。もう少しで完成するところだったので、非常に悔しい気持ちです。
この男性が心残りに思っていることは何ですか?
این متن را بخوانید:
彼は長年夢見ていた海外旅行に行けなかった。病気で体調を崩してしまい、出発を断念したのだ。そのことがずっと心残りで、時々ため息をついていた。
この男性が心残りに思っていることは何ですか?
文章から、男性が海外旅行に行けなかったことを心残りに思っていると読み取れます。
文章から、男性が海外旅行に行けなかったことを心残りに思っていると読み取れます。
彼女が特に心残りに思っていることは何ですか?
این متن را بخوانید:
彼女は学生時代に挑戦できなかったことがたくさんあった。特に、演劇部に入らなかったことは今でも心残りだという。もっと多くの経験をしておけばよかったと、しばしば友人に話している。
彼女が特に心残りに思っていることは何ですか?
文章から、彼女が特に演劇部に入らなかったことを心残りに思っていると読み取れます。
文章から、彼女が特に演劇部に入らなかったことを心残りに思っていると読み取れます。
この文章の書き手が心残りに思っていることは何ですか?
این متن را بخوانید:
父が亡くなる前に、伝えたいことがたくさんあったのに、結局何も言えなかった。そのことが私の心残りで、今でも時々、父との会話を思い出しては涙を流してしまう。
この文章の書き手が心残りに思っていることは何ですか?
文章から、書き手が父に何も言えなかったことを心残りに思っていると読み取れます。
文章から、書き手が父に何も言えなかったことを心残りに思っていると読み取れます。
彼との別れは私にとって大きな___だった。
「心残り」は別れに伴う後悔や未練を表すのに適切です。
海外転勤は嬉しいが、家族と離れるのは少し___がある。
「心残り」は、何かをすることに対する未練やためらいの気持ちを表します。
あの時、もっと話しておけばよかったと___が残る。
「心残り」は、過去の行動に対する後悔や未練の感情を表現するのに適しています。
彼女に真実を伝えられなかったことが、ずっと私の___となっている。
「心残り」は、未達成の事柄や後悔の念を指す場合に使われます。
彼の突然の死は、多くの___を残した。
「心残り」は、予期せぬ出来事によって生じた未練や後悔の感情を表すのに適切です。
プロジェクトを途中で辞めるのは___だが、やむを得ない。
「心残り」は、何かを中断することに対する未練や後悔の気持ちを表現するのに適しています。
彼女は留学を諦めたが、それが彼女にとって大きな心残りとなった。Which of the following best describes the meaning of 心残り in this sentence?
心残り (kokoro nokori) refers to a feeling of regret or lingering sadness about something that was not done or that turned out differently than desired. In this context, giving up on studying abroad caused her deep regret.
長い間会っていない友人に連絡を取らなかったことが、今でも心残りだ。What does the speaker feel about not contacting their long-unseen friend?
The phrase 「今でも心残りだ」 (ima demo kokoro nokori da) clearly indicates that the speaker still feels regret about not contacting their friend.
彼の突然の死は、私にとって多くの心残りを残した。Which of these emotions is most strongly associated with 心残り in this sentence?
When used in the context of a sudden death, 心残り implies a sense of unfinished business, things left unsaid or undone, and the sadness that comes with such regrets.
「心残りのないように全力を尽くした」という表現は、「後悔がないように最善を尽くした」という意味である。
This statement is true. 「心残りのないように」 (kokoro nokori no nai yō ni) means 'so as not to have any regrets,' and 「全力を尽くした」 (zenryoku o tsukushita) means 'did one's best.' Therefore, the combined phrase means to do one's best so as not to have any regrets.
「心残りが全くない」という場合、それは強い喜びや満足感を表している。
This statement is false. While not having regrets can lead to a sense of satisfaction, the phrase 「心残りが全くない」 (kokoro nokori ga mattaku nai) primarily emphasizes the absence of regret or lingering sadness, rather than explicitly expressing strong joy or satisfaction.
友人と喧嘩をしてしまい、仲直りできなかったことは私の心残りだ。This sentence implies a feeling of relief.
This statement is false. 「心残りだ」 (kokoro nokori da) implies a feeling of regret or lingering sadness about not being able to reconcile with a friend after a fight, not relief.
The speaker is expressing feelings about a past breakup.
The speaker is reflecting on efforts made.
Someone left without regret, but the speaker feels differently.
این را بلند بخوانید:
あの時もっと話しておけばよかったと、今でも心残りです。
تمرکز: こころのこり
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
心残りのない人生を送りたい。
تمرکز: じんせいをおくりたい
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
彼の決断は心残りではありますが、尊重します。
تمرکز: そんちょうします
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Choose the sentence where 心残り is used correctly:
心残り (kokoronokori) refers to a feeling of regret or reluctance. Option B, '旅行が中止になり、とても心残りだ' (The trip was canceled, and I have a strong feeling of regret), correctly uses the word to express this emotion.
Which of the following situations would most likely cause a feeling of 心残り?
心残り (kokoronokori) implies a sense of regret, often for something left undone or a missed opportunity. Missing the chance to apologize to a friend (友人に謝る機会を逃してしまったとき) perfectly fits this meaning.
Select the best English translation for the underlined part in this sentence: 「もう少し話したかったのに、時間がなくて出発してしまった。それが**心残り**だ。」
In the sentence, the speaker expresses a wish to have talked more but had to leave due to lack of time. 'それが心残りだ' (Sore ga kokoronokori da) directly translates to 'That is my regret,' indicating a lingering feeling of not being able to do what they wanted.
If you have 心残り about a past event, it means you are happy with how it turned out.
心残り (kokoronokori) signifies regret or a lingering feeling of dissatisfaction about something that happened or didn't happen, not happiness.
You can use 心残り to describe something that is physically left over, like leftover food.
心残り (kokoronokori) exclusively refers to emotional regret or reluctance, not physical leftovers. For leftover food, you would typically use '残り物' (nokorimono).
Expressing 心残り often implies that you wish you could have done something differently.
When someone has 心残り (kokoronokori), it almost always suggests a wish or desire that a past action or situation had been different, indicating regret.
The speaker is talking about a past breakup.
The speaker is reflecting on a past decision and wishing for more time.
The speaker is recalling someone's final words and their feeling about them.
این را بلند بخوانید:
あの時、もっと違う行動をしていれば、こんな心残りはなかっただろう。
تمرکز: 心残り (kokoro nokori)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
人生において、心残りのないように生きたいものだ。
تمرکز: 生きたいものだ (ikitai mono da)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
彼の決断には、多少の心残りがあったに違いない。
تمرکز: に違いない (ni chigainai)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain a time when you experienced "心残り" (lingering regret) over a decision you made. Describe the situation, your feelings, and what you learned from it.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
去年の夏、友人と旅行の計画を立てていましたが、仕事が忙しくなってしまい、結局参加できませんでした。彼らが送ってくれた楽しそうな写真を見るたびに、行けなかったことが心残りでした。あの時、もう少し調整すれば参加できたかもしれないと思うと、やはり残念な気持ちになります。この経験から、優先順位をしっかり考えて行動することの重要性を学びました。
Imagine you have to leave your home country for a long time. What aspects of your life there would cause you the most "心残り" (reluctance/regret to leave)? Write a short paragraph.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
もし長期間故郷を離れるとしたら、家族や友人との時間、そして慣れ親しんだ地元の風景が一番の心残りになるでしょう。特に、毎年恒例の家族行事に参加できなくなることや、友人と気軽に会えなくなることは、大きな寂しさを感じさせます。また、幼い頃から通っていた公園や、お気に入りのカフェなど、何気ない日常の風景が恋しくなるだろうと想像します。
Describe a scenario where someone might feel "心残り" (regret) despite making what they thought was the best choice at the time. Focus on the nuances of this specific type of regret.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
彼は仕事で海外転勤の機会を得ました。家族を説得し、キャリアアップのために最善の選択だと信じて単身赴任を決断しました。しかし、数ヶ月が経ち、遠く離れた家族との連絡が滞りがちになるにつれて、心の奥底で心残りが募っていきました。キャリアのためとはいえ、幼い子供の成長を間近で見守れないこと、妻に家事と育児の負担を強いていることへの後悔の念が、時折彼を襲うのです。これは、表面上は最善の選択であっても、内面的な感情や大切なものとの隔たりから生じる、複雑な心残りと言えるでしょう。
この文章から、職人に対して人々が「心残りだ」と感じた主な理由は何ですか?
این متن را بخوانید:
ある年老いた職人は、長年培ってきた技術を後継者に伝えることなく、突然病に倒れてしまいました。彼の工房には、未完成の作品がいくつも残され、そのどれもが彼の卓越した技術の証でした。しかし、誰一人としてその技術を受け継ぐ者はいませんでした。彼がこの世を去った後、多くの人々が「彼の技術が失われたことは、本当に心残りだ」と口にしました。
この文章から、職人に対して人々が「心残りだ」と感じた主な理由は何ですか?
文章の最後で、「彼の技術が失われたことは、本当に心残りだ」と明言されています。
文章の最後で、「彼の技術が失われたことは、本当に心残りだ」と明言されています。
彼女の「心残り」が留学中にどのように影響しましたか?
این متن را بخوانید:
彼女は、昔から夢見ていた海外留学の機会を得ました。しかし、それは病気の母親を残して行くことを意味しました。母親は「自分のことは心配しなくていいから、行ってきなさい」と背中を押してくれましたが、彼女の心には常に母親への心残りが付きまといました。留学中も、時折母親のことが頭をよぎり、集中できないこともありました。帰国後、母親はすでに亡くなっており、彼女の心残りはさらに深まることになりました。
彼女の「心残り」が留学中にどのように影響しましたか?
「留学中も、時折母親のことが頭をよぎり、集中できないこともありました」という記述から、母親への心残りが学業に影響を与えたことがわかります。
「留学中も、時折母親のことが頭をよぎり、集中できないこともありました」という記述から、母親への心残りが学業に影響を与えたことがわかります。
この文脈における彼の「心残り」は、どのような感情と最も近いですか?
این متن را بخوانید:
長年勤めた会社を辞めることになった彼は、多くの同僚や後輩たちに惜しまれました。彼自身も、この会社で過ごした日々には感謝していましたが、キャリアアップのためには新たな挑戦が必要だと感じていました。送別会で、彼が「皆さんと離れるのは心残りですが、前向きに進んでいきたいです」と述べると、皆は彼の決断を尊重し、温かい拍手で送り出しました。
この文脈における彼の「心残り」は、どのような感情と最も近いですか?
「心残りですが、前向きに進んでいきたいです」という発言から、過去の選択を悔いる後悔よりも、現在の状況に対する惜別や残念な気持ちが強いことがわかります。
「心残りですが、前向きに進んでいきたいです」という発言から、過去の選択を悔いる後悔よりも、現在の状況に対する惜別や残念な気持ちが強いことがわかります。
/ 108 درست
نمره کامل!
Summary
Use 心残り to express a feeling of regret or reluctance about something unfinished or unfulfilled.
- regret
- lingering regret
- reluctance
Learn the components of 心残り
心 (kokoro) means heart or mind, and 残り (nokori) means leftover or remains. So, literally, it's like 'heart remains' – what's left in your heart.
Use with がある for active regret
You often hear 心残りがある (kokoronokori ga aru), which means 'there is regret' or 'I have regrets'. This is a common way to express it.
Use with ない for no regret
If you have no regrets, you can say 心残りがない (kokoronokori ga nai). This is a useful phrase for expressing contentment.
Connect with an action using の
To specify what you regret, you can use the particle の (no). For example, 彼のことが心残りだ (kare no koto ga kokoronokori da) means 'I regret about him'.
مثال
彼に何も言えなかったことが心残りだ。
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر emotions
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.