無礼な
When you are learning Japanese, it is useful to know how to describe people and their actions. One important adjective to learn is 無礼な (ぶれいな - bureina). This word means impolite, rude, or disrespectful. You can use it to describe someone's behavior or their personality if they are often rude. For example, if someone speaks to an elder without using respectful language, that could be considered 無礼な. It's a strong word, so use it when you want to clearly say that someone is acting in a way that shows a lack of respect.
When someone is rude, disrespectful, or impolite in Japanese, you can describe them using the adjective 無礼な (ぶれいな). This word is used to express that someone's behavior or words lack proper manners or consideration for others. It can be used to describe both actions and the person performing those actions.
When someone is being rude or disrespectful, the Japanese adjective you'll want to use is 無礼な (burei na). This word is fairly direct and clearly conveys that someone's actions or words are out of line.
You'll often hear it used to describe behavior that lacks common courtesy or violates social norms. It can be applied to both actions and speech. Remember, good manners are highly valued in Japan, so understanding this word will help you navigate social situations more smoothly.
When someone is being 無礼な (bureina), it means they are impolite, rude, or disrespectful. This adjective describes behavior or actions that lack proper manners or show a disregard for social etiquette. For example, interrupting someone repeatedly or speaking to an elder without using honorifics could be considered 無礼な. It's important to understand the cultural context when using this word, as what might be considered rude in one culture may not be in another.
When using the adjective 無礼な (burei na), it's important to understand the nuance it carries. It directly translates to impolite, rude, or disrespectful. While similar to 失礼な (shitsurei na), 無礼な often implies a stronger degree of intentional disrespect or a blatant disregard for social etiquette. You'll typically use it when someone's actions or words are clearly offensive and go beyond a simple social faux pas.
無礼な در ۳۰ ثانیه
- impolite
- rude
- disrespectful
Understanding how to properly use adjectives like 無礼な (burei na) is key to sounding natural in Japanese. While its meaning, "impolite" or "rude," seems straightforward, learners often make a few common errors. Let's break down these mistakes so you can avoid them and use 無礼な correctly.
§ Mistake 1: Confusing 無礼な with other words
Japanese has several words that can describe rudeness or impoliteness, and sometimes learners mix them up. 無礼な (burei na) specifically refers to behavior or speech that lacks proper manners, respect, or courtesy. It's often used for actions that are explicitly rude or disrespectful.
For example, you might encounter words like 失礼な (shitsurei na) or 無作法な (busahō na). While similar, there are nuances:
- 失礼な (shitsurei na): This is perhaps the most common word for "rude" or "impolite." It can refer to a wider range of impolite acts, from minor faux pas to more serious offenses. It also often carries a sense of "excuse me" or "pardon me" when used as an apology (失礼します - shitsurei shimasu).
- 無作法な (busahō na): This emphasizes a lack of proper etiquette or manners. It points more to an absence of refined behavior rather than outright disrespect.
- DEFINITION
- An action or statement that is outright disrespectful or lacks proper courtesy.
彼の言動はとても無礼な態度だった。(His words and actions were a very rude attitude.)
§ Mistake 2: Incorrectly using it to describe people
While you can describe someone's behavior as 無礼な, you generally wouldn't directly call a person "無礼な人" (burei na hito) in a common, casual conversation. It's too direct and strong. Japanese tends to be more indirect when criticizing people directly. Instead, you'd describe their actions or attitude.
- RIGHT WAY
- Describe the behavior.
その発言は無礼なものでした。(That remark was impolite.)
- WRONG WAY (TOO DIRECT)
- Calling the person directly.
彼は無礼な人です。(He is an impolite person.) - *While grammatically correct, this is very direct and judgmental.*
§ Mistake 3: Overusing it in casual settings
無礼な carries a significant weight. It implies a serious breach of etiquette or a strong lack of respect. Using it for minor social blunders in casual conversation can make you sound overly formal or even aggressive. For smaller inconveniences or minor rudeness, words like 失礼な (shitsurei na) are often more appropriate.
- DEFINITION
- Use for significant breaches of conduct.
目上の人への無礼な態度は許されない。(A disrespectful attitude towards superiors is unforgivable.)
- CASUAL ALTERNATIVE
- For minor rudeness.
ちょっと失礼なことをしてしまいました。(I did something a little impolite.)
By keeping these points in mind, you can use 無礼な with more confidence and accuracy, ensuring you convey the right level of severity in your Japanese communication. Remember to consider the context and the specific nuance you want to express.
Hello learners! Today we're looking at 無礼な (ぶれいな), which means impolite, rude, or disrespectful. Understanding when to use 無礼な versus other similar Japanese words is crucial for sounding natural. Let's dive in!
§ 無礼な: Core Meaning
無礼な describes behavior or words that lack proper etiquette, courtesy, or respect. It's often used when someone violates social norms or shows disregard for another person's feelings or status. It carries a relatively strong sense of disapproval.
- DEFINITION
- Impolite; rude; disrespectful. (CEFR B1)
彼の質問は無礼な感じがした。
Hint: His question felt rude.
§ Similar Words and Nuances
Japanese has several words for rudeness or impoliteness, each with slightly different implications. Let's compare 無礼な with some common alternatives.
- 失礼な (しつれいな): This is probably the most common and versatile word for impolite or rude. It's often used for everyday situations where someone makes a social blunder or acts inappropriately. It's generally less strong than 無礼な.
そんなことを言うのは失礼なことだ。
Hint: Saying such a thing is rude.
- 無作法な (ぶさほうな): This term emphasizes a lack of manners or proper behavior, often in a more traditional or formal sense. It suggests someone is uncultured or doesn't know how to conduct themselves appropriately in a given situation. It's a bit more formal than 失礼な.
彼の食べ方は無作法な印象を与えた。
Hint: His way of eating gave an unmannered impression.
- 不躾な (ぶしつけな): This word also means impolite or ill-mannered, often implying a lack of consideration or bluntness that causes discomfort. It's usually directed at someone's attitude or way of speaking that is perceived as pushy or intrusive. It can feel a bit softer than 無礼な but still conveys disapproval.
不躾な質問で恐縮ですが。
Hint: I apologize for the blunt question, but...
§ When to Use 無礼な
You should use 無礼な when the impoliteness is significant, often involving a clear lack of respect or a blatant disregard for someone's position, feelings, or social standing. It conveys a stronger sense of offense or condemnation compared to 失礼な.
- Use it for truly disrespectful actions or words.
- It implies a more deliberate act of rudeness.
- It can be used in situations where someone is being insolent or defying authority.
彼の態度は上司に対して非常に無礼なものだった。
Hint: His attitude towards his boss was very disrespectful.
In summary, while all these words deal with impoliteness, 無礼な is typically reserved for more severe cases of disrespect or blatant rudeness. Keep practicing and you'll get the hang of these nuances!
نکته جالب
The character 無 (mu) means 'nothing' or 'without', and 礼 (rei) means 'manners', 'propriety', or 'courtesy'. So, literally, 'without manners'.
سطح دشواری
short
short
short
short
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
「無礼な」is a な-adjective. When it directly modifies a noun, it takes な between the adjective and the noun. For example, 無礼な態度 (rude attitude).
彼は無礼な人です。 (He is a rude person.)
When「無礼な」is used as an adverb to describe a verb, the な changes to に. For example, 無礼に振る舞う (to behave rudely).
彼は彼女に無礼に話しました。 (He spoke rudely to her.)
「無礼な」can be used to describe actions or words. For example, 無礼な言葉 (rude words) or 無礼な行い (rude behavior).
その店員は客に無礼な態度をとった。 (That store clerk took a rude attitude towards the customer.)
To express 'not rude' or 'not impolite,' you use the negative form of the adjective, which is ではない for な-adjectives. For example, 無礼ではない (is not rude).
彼の態度は決して無礼ではない。 (His attitude is by no means rude.)
When making a request or suggestion about politeness, you might use phrases like 無礼のないように (so as not to be rude) or 無礼にならないように (so that it doesn't become rude).
無礼のないように、敬語を使いましょう。 (Let's use polite language so as not to be rude.)
مثالها بر اساس سطح
無礼な人ですね。
He is a rude person, isn't he?
それは無礼な態度です。
That is an impolite attitude.
彼の言葉は無礼だった。
His words were rude.
無礼なことを言ってすみません。
I'm sorry for saying something rude.
無礼な質問はやめてください。
Please stop asking rude questions.
彼女は無礼な客に怒った。
She got angry at the rude customer.
その態度は無礼だ。
That attitude is disrespectful.
彼は無礼な返事をした。
He gave a rude reply.
無礼な態度で話すのはやめてください。
Please stop speaking with a rude attitude.
彼はいつも無礼な言葉を使うので、あまり好きではありません。
He always uses impolite words, so I don't really like him.
無礼なことを言ってしまって、すみませんでした。
I'm sorry for saying something rude.
その店員はとても無礼でした。
That shop assistant was very impolite.
無礼な質問に答えたくありません。
I don't want to answer rude questions.
彼は無礼なことをしたのに、謝りませんでした。
He did something rude but didn't apologize.
無礼な行動は許されません。
Rude behavior is not allowed.
無礼な態度で接すると、相手も気分が悪くなります。
If you treat someone with a rude attitude, the other person will also feel bad.
無礼な言葉は使わないでください。
Please don't use rude words.
無礼な (būrei na): impolite, rude (adjective)
彼はいつも無礼な態度をとる。
He always acts in a rude manner.
態度 (taido): attitude
無礼な質問に彼女は怒った。
She got angry at the rude question.
質問 (shitsumon): question
そのウェイターは客に無礼だった。
That waiter was rude to the customers.
客 (kyaku): customer
無礼な行いは許されません。
Rude behavior is not allowed.
行い (okonai): act, behavior
彼の無礼な返事に皆が驚いた。
Everyone was surprised by his rude reply.
返事 (henji): reply
無礼な冗談はやめてください。
Please stop the rude jokes.
冗談 (jōdan): joke
彼は無礼なことを言ってしまった。
He said something rude.
~てしまう (te shimau): to do something completely, regretfully
彼の態度はとても無礼だった。
His attitude was very impolite.
無礼な言葉遣いは避けるべきです。
You should avoid rude language.
彼女は無礼な客に我慢できなかった。
She couldn't tolerate the disrespectful customer.
店員への無礼な振る舞いは許されない。
Rude behavior towards staff is unacceptable.
その発言は少し無礼に聞こえました。
That remark sounded a little rude.
彼の無礼な態度にみんな驚いた。
Everyone was surprised by his impolite manner.
無礼な質問には答える必要はない。
You don't need to answer rude questions.
そんな無礼な態度はやめなさい。
Stop with that disrespectful attitude.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
無礼なことを言ってすみません。
I'm sorry for saying something rude.
彼は無礼な人だ。
He is a rude person.
そんな無礼なことをするな。
Don't do such a rude thing.
彼の態度が無礼だった。
His attitude was rude.
無礼な言葉遣いはやめなさい。
Stop using impolite language.
無礼な質問をされて気分が悪くなった。
I felt bad after being asked a rude question.
上司に無礼な態度をとった。
I took a rude attitude towards my boss.
無礼な振る舞いは許されない。
Rude behavior is not tolerated.
彼は客に対して無礼だった。
He was rude to the customer.
その発言はとても無礼だった。
That remark was very disrespectful.
الگوهای دستوری
اصطلاحات و عبارات
"口をきく"
To speak to (often used in the negative to mean 'not speaking to someone')
彼は彼女と口をきかない。
neutral"礼儀知らず"
Lack of manners; impoliteness (can also refer to a rude person)
そんなことをするのは礼儀知らずだ。
neutral"無作法"
Bad manners; ill-bred
彼の無作法な態度に驚いた。
neutral"常識がない"
Lacks common sense
そんな非常識な行動は許されない。
neutral"顔を潰す"
To make someone lose face; to disgrace someone
彼の前で上司の顔を潰してしまった。
neutral"鼻にかける"
To be boastful; to be stuck-up
彼はいつも自分の成績を鼻にかけている。
informal"偉そうにする"
To act high and mighty; to be arrogant
新人はいつも偉そうにしている。
informal"人を小馬鹿にする"
To make a fool of someone; to look down on someone
彼はいつも人を小馬鹿にする。
neutral"失礼千万"
Extremely rude; utterly disrespectful
彼の態度は失礼千万だった。
formal"言葉遣いが悪い"
To use rude language; to have bad manners of speech
彼の言葉遣いはとても悪い。
neutralالگوهای جملهسازی
Aは無礼なBです。
彼は無礼な人です。 (Kare wa burei na hito desu.) - He is a rude person.
無礼なことをする。
無礼なことをしてはいけません。 (Burei na koto o shite wa ikemasen.) - You must not do rude things.
無礼な態度で~。
無礼な態度で話す。 (Burei na taido de hanasu.) - To speak in a rude manner.
無礼な言葉を使う。
無礼な言葉を使ってはいけません。 (Burei na kotoba o tsukatte wa ikemasen.) - You shouldn't use rude words.
~に対して無礼だ。
彼はお年寄りに対して無礼だ。 (Kare wa otoshiyori ni taishite burei da.) - He is rude to the elderly.
無礼にも~。
無礼にも、彼は挨拶をしなかった。 (Burei ni mo, kare wa aisatsu o shinakatta.) - Rudely, he didn't greet us.
~が一番無礼だ。
嘘をつくのが一番無礼だ。 (Uso o tsuku no ga ichiban burei da.) - Lying is the rudest thing.
無礼な振る舞いをする。
彼の無礼な振る舞いに怒った。 (Kare no burei na furumai ni okotta.) - I got angry at his rude behavior.
خانواده کلمه
اسمها
صفتها
نحوه استفاده
When something is rude or offensive, you can describe it as 無礼な (burei na). It’s often used to describe actions or words that show a lack of respect. For example, if someone speaks without using honorifics to an elder, that could be considered 無礼な (rude).
Many learners confuse 無礼な (burei na) with 失礼な (shitsurei na). While both mean 'rude' or 'impolite', there's a nuance. 失礼な often implies a more minor offense or lack of manners, like interrupting someone. 無礼な, on the other hand, suggests a stronger, more intentional disrespect, often crossing a line. Think of it as 'disrespectful' rather than just 'impolite'.
نکات
Learn common synonyms for 無礼な
It's good to know other ways to say 'rude' or 'impolite'. For example, you might hear 失礼な (shitsureina) which is also quite common. Both 無礼な and 失礼な can be used in similar contexts, but 失礼な often carries a nuance of 'bad manners' or 'offense by oversight', while 無礼な is more directly about being disrespectful or rude on purpose. Pay attention to the specific situations where each is used.
Use 無礼な in sentences
The best way to remember new vocabulary is to use it. Try making up a few sentences using 無礼な. For example, you could say: 彼の態度は無礼だ (Kare no taido wa burei da) which means 'His attitude is rude.' Or, 無礼な言葉は使わないでください (Bureina kotoba wa tsukawanaide kudasai) meaning 'Please don't use impolite words.'
Understand Japanese politeness
Japanese culture places a high value on politeness and respect. What might be considered only slightly impolite in English-speaking cultures could be seen as very 無礼な (bureina) in Japan. Always be mindful of your tone and language, especially when speaking to elders or people in positions of authority. It's better to be overly polite than to risk being seen as disrespectful.
Practice with example sentences
Here are a couple more examples to help you: 彼女は無礼な質問をした (Kanojo wa bureina shitsumon o shita) - 'She asked an impolite question.' また、無礼な態度で話した (Mata, bureina taido de hanashita) - 'He spoke with a rude attitude again.'
Avoid being 無礼な in Japan
Being 無礼な can have negative consequences in social and professional settings in Japan. It can lead to misunderstandings, strained relationships, or even lost opportunities. Always strive to be courteous and respectful in your interactions to make a good impression and avoid any potential offense.
Break down the kanji
The word 無礼な (bureina) is made up of 無 (mu - meaning 'nothing' or 'without') and 礼 (rei - meaning 'manners' or 'politeness'). So, literally, it means 'without manners,' which clearly leads to the meaning of impolite or rude. Understanding the individual kanji can sometimes help you remember the meaning of the whole word.
Listen for 無礼な in media
Try to spot 無礼な in Japanese dramas, movies, or anime. When you hear it used in context, it will solidify your understanding of its meaning and how it's naturally used. Pay attention to the situations where characters are described as or act in a rude manner.
Consider formal vs. informal usage
While 無礼な itself can be used in both formal and informal contexts, the consequences of being rude can vary depending on the formality of the situation. In formal settings, being 無礼な is generally more severely frowned upon. Always adjust your language to the situation.
Compare with polite expressions
To better understand 無礼な, compare it with its opposite: polite expressions. For example, contrasting it with 丁寧な (teineina - polite/careful) or 礼儀正しい (reigitadashii - courteous/well-mannered) can highlight the meaning of being impolite.
Quiz yourself regularly
Regularly quiz yourself on 無礼な and other vocabulary you're learning. Flashcards, spaced repetition apps, or simply writing down the word and its meaning can help reinforce your memory. Make sure you can recall its meaning and use it correctly in a sentence to truly master this adjective.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine someone breaking a 'rule' ('bu-rei') in a 'na'sty way, showing they are rude.
تداعی تصویری
Picture a person intentionally ignoring social cues, perhaps cutting in line or speaking loudly in a quiet place, to visualize 'rude' or 'impolite'.
شبکه واژگان
چالش
Try to describe a situation where someone was '無礼な' to you or someone else, either in Japanese (if you can) or English, focusing on using the word in context.
ریشه کلمه
From Middle Chinese '無禮' (mjuw-lejʰ) meaning 'without rites/propriety'.
معنای اصلی: Lacking proper manners or etiquette.
Sino-Japanese (kango)بافت فرهنگی
<p>In Japanese culture, politeness and respect are highly valued, especially in interactions with elders, superiors, or strangers. Therefore, being called 無礼な can be a strong criticism, implying a significant breach of social etiquette. It's often used when someone acts in a way that shows a clear disregard for established social norms or the feelings of others.</p>
سوالات متداول
10 سوالThe most common way to say 'impolite' in Japanese is 無礼な (burei na). It's an adjective used to describe someone's behavior or attitude.
Yes, 無礼な (burei na) can be quite strong. It implies a significant lack of respect. Depending on the context, there might be softer ways to express impoliteness, but this word clearly communicates rudeness.
Absolutely! You can use 無礼な (burei na) to describe a person as 'impolite' or an action as 'rude'. For example, 無礼な人 (burei na hito - an impolite person) or 無礼な態度 (burei na taido - a rude attitude).
Both mean 'rude' or 'impolite,' but 失礼な (shitsurei na) is generally a bit softer and more common for everyday minor offenses. 無礼な (burei na) often implies a more significant or deliberate lack of respect. Think of 失礼な as 'excuse me, that's a bit rude' and 無礼な as 'that's genuinely disrespectful'.
Since it's a 'na-adjective,' you can use it like this:
- 無礼な態度 (burei na taido) - a rude attitude
- 彼は無礼なことを言った (kare wa burei na koto o itta) - He said something rude.
- それはとても無礼な行為だ (sore wa totemo burei na koui da) - That is a very impolite act.
無礼な (burei na) itself can be used in formal contexts, but it's more about the severity of the rudeness. For very formal or classical settings, you might encounter other expressions, but 無礼な is generally appropriate when describing a serious lack of manners.
Sure.
- 無 (mu) means 'none' or 'without'.
- 礼 (rei) means 'manners,' 'courtesy,' or 'respect'.
Yes, you can. For example, you could say 無礼な状況 (burei na joukyou), meaning 'an impolite situation' or 'a disrespectful situation,' although it's more commonly applied to people or their actions.
A common phrase is 無礼なことをする (burei na koto o suru), which means 'to do something rude/impolite.' You might also hear 無礼な奴 (burei na yatsu), meaning 'a rude fellow/person,' though 'yatsu' is a bit informal.
無礼な (burei na) is considered a B1 level word in the CEFR framework. This means it's an intermediate vocabulary word that's useful for a variety of everyday and somewhat more complex conversations.
خودت رو بسنج 108 سوال
彼女はとても___人です。
The sentence means 'She is a very rude person.' '無礼な' (bureina) means 'impolite' or 'rude'.
その男の人は___言葉を話しました。
The sentence means 'That man spoke rude words.' '無礼な' (bureina) describes the words as impolite.
すみません、___ことをしました。
The sentence means 'Excuse me, I did something rude.' '無礼な' (bureina) fits the context of an apology for an impolite action.
店員は客に___態度でした。
The sentence means 'The store clerk had a rude attitude towards the customer.' '無礼な' (bureina) describes the impolite demeanor.
彼のメールはいつも少し___です。
The sentence means 'His emails are always a little rude.' '無礼な' (bureina) describes the tone of the emails as impolite.
私は___人は好きではありません。
The sentence means 'I don't like rude people.' '無礼な' (bureina) describes the type of people the speaker dislikes.
Translate this sentence into Japanese: "That person is rude."
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
あの人は無礼です。
Fill in the blank with the correct Japanese adjective: 「彼は___人です。」 (He is a ___ person.) Use "impolite."
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
彼は無礼な人です。
Translate this phrase into Japanese: "Don't be rude."
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
無礼なことをしないでください。
In this short conversation, which person might be considered a little rude based on typical Japanese social interactions?
این متن را بخوانید:
A: こんにちは! B: こんにちは。A: お元気ですか? B: はい、元気です。あなたは? A: 私も元気です。ありがとうございます。B: ...
In this short conversation, which person might be considered a little rude based on typical Japanese social interactions?
B doesn't ask A back how they are, which is a bit impolite in Japanese conversation.
B doesn't ask A back how they are, which is a bit impolite in Japanese conversation.
Which person is described as possibly being rude?
این متن را بخوانید:
田中さんはいつも「ありがとう」と言います。しかし、鈴木さんはお店の人に何も言いませんでした。
Which person is described as possibly being rude?
鈴木さん didn't say anything to the shop person, which can be seen as impolite.
鈴木さん didn't say anything to the shop person, which can be seen as impolite.
What kind of behavior is the child showing?
این متن را بخوانید:
子供がおもちゃを友達から取りました。お母さんは「それはだめよ」と言いました。
What kind of behavior is the child showing?
Taking an toy from a friend without asking is impolite.
Taking an toy from a friend without asking is impolite.
Basic sentence structure: Topic + は + です.
Question structure: Topic + は + Question word + です.
Stating your identity: Subject + は + Noun + です.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼はいつもとても___です。 (He is always very ___.)
The sentence implies a negative characteristic, and '無礼な' (impolite) fits the context of someone always being rude.
Which word is an antonym for '丁寧な' (polite)?
'丁寧な' means polite, so '無礼な' (impolite) is its direct opposite.
Select the sentence where '無礼な' is used correctly.
'無礼な' describes behavior or attitude, not inanimate objects like flowers, books, or cars.
「無礼な」はポジティブな感情を表す言葉である。( '無礼な' is a word that expresses a positive emotion.)
「無礼な」 expresses negative concepts like impoliteness or disrespect, not positive emotions.
誰かが無礼な行動をした場合、その行動は失礼であると言える。(If someone acts impolitely, that action can be described as rude.)
「無礼な」 means impolite or rude, so an impolite action is indeed rude.
日本文化では、無礼な振る舞いは通常受け入れられる。(In Japanese culture, impolite behavior is usually accepted.)
Japanese culture places a high value on politeness and respect, so impolite behavior is generally not accepted.
His attitude was a bit rude.
You shouldn't say such rude words.
I'm sorry for being rude.
این را بلند بخوانید:
無礼な人は嫌いです。
تمرکز: 嫌いです (kiraidesu)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
無礼な態度は良くありません。
تمرکز: 良くありません (yoku arimasen)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
彼は無礼な客だった。
تمرکز: 客 (kyaku)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
彼の態度はとても___だった。 (His attitude was very ___.)
The sentence describes someone's attitude as being negative, and '無礼な' (bureau na) means impolite or rude, fitting the context perfectly.
そんな___言葉を使ってはいけません。 (You shouldn't use such ___ words.)
The sentence implies that the words used are inappropriate, making '無礼な' (bureau na) the correct choice to describe rude or impolite words.
店員に___態度をとるのはやめましょう。 (Let's stop being ___ to the store clerk.)
The phrase suggests that one should not act rudely towards the store clerk. '無礼な' (bureau na) perfectly conveys this meaning.
彼の___な返事に、みんなが驚いた。 (Everyone was surprised by his ___ reply.)
The surprise of everyone indicates that the reply was inappropriate or offensive, so '無礼な' (bureau na) is the most suitable adjective.
公共の場所で___な行動は慎むべきだ。 (One should refrain from ___ behavior in public places.)
In public places, it's generally expected to avoid rude or disrespectful behavior. '無礼な' (bureau na) describes this kind of conduct.
先生に___な質問をするのは良くない。 (It's not good to ask ___ questions to the teacher.)
Asking rude or disrespectful questions to a teacher is generally considered inappropriate. '無礼な' (bureau na) fits this context.
This sentence means 'He always uses impolite words.' The order follows a typical Japanese sentence structure: Subject (彼), particles (は), adverb (いつも), adjective (無礼な), object (言葉), particle (を), verb (使う).
This sentence means 'That attitude was very rude.' 'その' (that) modifies '態度' (attitude), followed by the topic particle 'は'. 'とても' (very) intensifies '無礼' (rude), and 'でした' is the past tense of 'です'.
This sentence means 'Please don't ask impolite questions.' '無礼な' (impolite) modifies '質問' (questions), followed by the topic particle 'は'. 'しないでください' is a polite request not to do something.
彼の態度はとても___だった。 (His attitude was very rude.)
文脈から、相手の態度がネガティブな意味で評価されているため、「無礼」が適切です。
そんな___な言葉遣いはやめなさい。 (Stop using such impolite language.)
「言葉遣い」に対してネガティブな評価をする場合、「無礼な」が最も適切です。
彼女の___な態度に皆が驚いた。 (Everyone was surprised by her disrespectful attitude.)
皆が驚いたという状況から、ネガティブな意味合いを持つ「無礼な」が適しています。
公衆の面前で___な行為をするべきではない。 (You should not act disrespectfully in public.)
「公衆の面前で」という状況を考慮すると、慎むべき行為として「無礼な」が適切です。
彼のコメントは___で、聞いている人を不快にさせた。 (His comments were impolite and made listeners uncomfortable.)
「不快にさせた」という結果から、コメントの内容がネガティブなものであると判断でき、「無礼」が適しています。
上司に___な態度をとるのは避けるべきだ。 (You should avoid taking a disrespectful attitude towards your boss.)
上司に対して避けるべき態度として、「無礼な」が最も適切です。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼の態度はとても___だった。
The sentence describes someone's attitude as 'very disrespectful' or 'rude'. '無礼な' (burei na) means impolite or rude, which fits the context best. '親切な' means kind, '楽しい' means fun, and '優しい' means gentle or kind.
Which of the following situations describes a '無礼な' action?
Talking on a mobile phone during a meeting is generally considered rude or impolite in many cultures, including Japan. The other options describe polite or neutral actions.
Select the sentence that uses '無礼な' correctly.
'無礼な' (burei na) describes behavior, words, or actions that are impolite or disrespectful. Therefore, 'いつも無礼な言葉を使う' (always uses rude words) is the correct usage. It cannot describe a book's content, a cat, or the weather in this context.
上司にため口で話すのは無礼な行為である。
Speaking informally (ため口 - tameguchi) to one's boss is generally considered very impolite and disrespectful in Japanese business culture, as it breaches hierarchical etiquette. Therefore, it is a '無礼な' act.
知らない人に挨拶をするのは無礼な行為である。
Greeting strangers (especially in certain contexts like in the neighborhood or when entering a shop) is often considered polite or neutral, not '無礼な' (impolite). In many situations, it can even be seen as a friendly gesture.
公共の場所で大声で話すことは無礼ではない。
Speaking loudly in public places is generally considered '無礼な' (impolite) in Japan, as it can disturb others and is seen as lacking consideration. Maintaining a moderate volume is preferred.
He made everyone uncomfortable.
You shouldn't use such language.
She calmly dealt with the rude customer.
این را بلند بخوانید:
無礼な振る舞いは許されません。
تمرکز: búrei na furumai
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
彼は無礼な発言をして、場を凍りつかせた。
تمرکز: búrei na hatsugen
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
無礼な態度には注意してください。
تمرکز: búrei na taido
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
You witnessed someone being impolite to a store clerk. Describe the situation and what you thought about it. Use 無礼な (bureina).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
先日、カフェで男性が店員さんにとても無礼な態度をとっていました。注文が遅いと大声で文句を言っているのを見て、とても不快な気持ちになりました。
Describe a time when you or someone you know encountered a rude person and how it made you feel. Use 無礼な (bureina).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
以前、友人がレストランで食事をしていた時、隣の席の客が電話で大声で話していて、とても無礼だと感じたそうです。友人は気分が悪くなり、早めに店を出ました。
Imagine you are writing an email to a friend, complaining about a rude customer service experience. Use 無礼な (bureina) to describe the staff's behavior.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
先日、電話でのカスタマーサービスが本当にひどかったよ。担当者の態度がとても無礼で、全く話を聞いてくれなかったんだ。もう二度と利用したくないね。
Aさんは何を見て「無礼」だと感じましたか?
این متن را بخوانید:
A: 電車の中で、若い人がお年寄りに席を譲らなかったのを見ました。B: それはちょっと無礼ですね。A: ええ、私もそう思いました。社会のルールが守られていないようで残念です。
Aさんは何を見て「無礼」だと感じましたか?
Aさんは、若い人がお年寄りに席を譲らなかった状況を見て「無礼」だと感じています。
Aさんは、若い人がお年寄りに席を譲らなかった状況を見て「無礼」だと感じています。
ビジネスシーンで「無礼な態度」を避けるべき理由として、本文で述べられていることは何ですか?
این متن را بخوانید:
「無礼な態度」は、ビジネスシーンでは特に避けるべきです。相手に不快感を与え、信頼関係を損なう可能性があります。言葉遣いだけでなく、視線やジェスチャーにも気を配ることが重要です。
ビジネスシーンで「無礼な態度」を避けるべき理由として、本文で述べられていることは何ですか?
本文には「相手に不快感を与え、信頼関係を損なう可能性があります」と明記されています。
本文には「相手に不快感を与え、信頼関係を損なう可能性があります」と明記されています。
この筆者がレストランで不愉快な経験をした主な理由は何ですか?
این متن را بخوانید:
私は先日、あるレストランで非常に不愉快な経験をしました。店員の接客態度が非常に無礼で、質問をしてもまともに答えてくれませんでした。このようなサービスでは、もう二度と行きたくありません。
この筆者がレストランで不愉快な経験をした主な理由は何ですか?
筆者は「店員の接客態度が非常に無礼で」と明確に述べています。
筆者は「店員の接客態度が非常に無礼で」と明確に述べています。
This sentence means 'One should not adopt a rude attitude towards people.' The particles and verb endings help establish the correct order.
The sentence translates to 'His remarks were very rude and surprised everyone.' '非常に' (very) modifies '無礼で' (rude), and '皆を驚かせた' (surprised everyone) follows as a consequence.
This means 'You should not use such rude words.' 'そのような' (such) modifies '無礼な言葉' (rude words), and '使うべきではありません' (should not use) is the appropriate negative imperative.
His impolite attitude made everyone uncomfortable.
Impolite language should be avoided.
Such rude behavior is not permissible.
این را بلند بخوانید:
彼の無礼な態度は、会議の雰囲気を悪くしました。
تمرکز: 無礼な (bureina)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
私は決して無礼な人間ではありません。
تمرکز: 人間 (ningen)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
無礼な発言は慎むべきです。
تمرکز: 慎むべき (tsutsushimubeki)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence means 'That rude remark made everyone uncomfortable.' 'その' (sono) means 'that', '無礼な' (bureina) means 'rude', '発言' (hatsugen) means 'remark', 'は' (wa) is a topic particle, '皆を' (mina o) means 'everyone', '不快に' (fukai ni) means 'uncomfortable', and 'させた' (saseta) is the causative form of 'する' (suru), meaning 'made'.
This sentence means 'He spoke to me with a rude attitude.' '彼' (kare) means 'he', 'は' (wa) is a topic particle, '無礼な' (bureina) means 'rude', '態度' (taido) means 'attitude', 'で' (de) is a particle indicating manner, '私に' (watashi ni) means 'to me', and '話しかけた' (hanashikaketa) means 'spoke to'.
This sentence means 'Such rude behavior is not forgivable.' 'そんな' (sonna) means 'such', '無礼な' (bureina) means 'rude', '振る舞い' (furumai) means 'behavior', 'は' (wa) is a topic particle, and '許されない' (yurusarenai) means 'is not forgivable'.
彼の態度はとても___ので、誰もが不快に感じた。
文脈から、彼の態度が皆を不快にさせたことが示唆されているため、「無礼」が適切です。'丁寧'、'親切'、'礼儀正しい' は肯定的な意味合いを持ち、文脈に合いません。
公共の場で大声で話すのは___行為とみなされる。
公共の場で大声で話すことは、一般的に他人に配慮しない行為と見なされるため、「無礼な」が最も適切です。'一般的な'、'許される'、'適切な' は文脈に合いません。
相手の意見を聞かずに一方的に話すのは___ことだ。
相手の意見を聞かずに一方的に話す行為は、相手を尊重しない態度であるため、「無礼な」が適切です。'賢明な'、'合理的な'、'建設的な' は肯定的な意味合いを持ち、文脈に合いません。
その政治家の___な発言は、多くの人々の怒りを買った。
政治家の発言が多くの人々の怒りを買ったという文脈から、「無礼な」が適切です。'思慮深い'、'慎重な'、'敬意を払った' は肯定的な意味合いを持ち、文脈に合いません。
彼女はいつも___な態度をとるので、あまり好かれていない。
彼女が好かれていないという結果から、彼女の態度が否定的なものであると推測されるため、「無礼な」が適切です。'友好的な'、'親切な'、'誠実な' は肯定的な意味合いを持ち、文脈に合いません。
目上の人に対して___な言葉遣いは許されない。
目上の人に対する言葉遣いが許されないという文脈から、その言葉遣いが否定的なものであると推測されるため、「無礼な」が適切です。'丁寧な'、'適切な'、'尊敬に満ちた' は肯定的な意味合いを持ち、文脈に合いません。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼の言動は非常に___で、皆を不快にさせた。
The sentence describes behavior that made everyone uncomfortable, so 'impolite' (無礼な) is the most fitting choice. '丁寧な' means polite, '親切な' means kind, and '愉快な' means pleasant.
どの文が「無礼な」という言葉を最も適切に使っていますか?
The first sentence correctly uses 無礼な to describe an impolite attitude that led to complaints. The other options use 無礼な in contexts where it doesn't make sense (e.g., 'striving for impolite language,' 'impolite smile,' 'impolite delicious food').
Which of the following situations most likely involves a '無礼な' act?
Shouting at someone, especially in a service context, is a clear example of impolite or rude behavior. The other options describe polite, helpful, or constructive interactions.
目上の人に対して敬語を使わないことは、一般的に「無礼な」行為とみなされます。
In Japanese culture, not using honorifics (敬語) when speaking to superiors is considered disrespectful and impolite.
誰かに助けを求められた際に、笑顔で断ることは「無礼な」行為に当たります。
While it depends on the context and how it's done, politely declining with a smile is generally not considered rude. It's often seen as a softer way to say no, as long as the refusal itself is appropriate.
公共の場所で大声で話すことは、「無礼な」行動とされることがあります。
Speaking loudly in public places can be considered impolite or disrespectful to others who may be disturbed by the noise.
His impolite attitude made everyone uncomfortable.
Impolite language should be avoided.
That person always behaves disrespectfully.
این را بلند بخوانید:
無礼な行動は許されない。
تمرکز: ぶれいな こうどうは ゆるされない
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
彼女の無礼な発言に驚いた。
تمرکز: かのじょの ぶれいな はつげんに おどろいた
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
人前で無礼な態度をとるのはやめなさい。
تمرکز: ひとまえで ぶれいな たいどを とるのは やめなさい
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you witnessed someone being incredibly rude at a formal dinner party. Describe the situation and what made their behavior '無礼な' (impolite/rude) in a detailed paragraph.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
昨夜の公式な夕食会で、一人の客が非常に無礼な態度を取りました。彼は大きな声で個人的な話を始め、他の客が話している間も何度も遮りました。また、ウェイターに対してぞんざいな言葉遣いをし、料理にも文句ばかり言っていました。彼のそのような行動は、周囲の人々に非常に不快感を与え、明らかに社会的な常識を欠いていると感じました。
You are writing an email to a friend recounting a recent experience where you felt someone was disrespectful towards you. Explain what happened and why you found their actions '無礼な'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
先日、電車の中で非常に無礼な経験をしました。隣に座っていた人が、ヘッドホンなしで大音量で動画を視聴し始め、私の個人的な空間を全く尊重しない態度でした。私はとても不快な気分になり、公共の場での最低限の配慮を期待していただけに、その行動は非常に残念でした。私はその状況で直接注意する勇気が出ず、ただただその無礼な行動に耐えるしかありませんでした。
Discuss the concept of '無礼な' in Japanese culture compared to your own culture. Are there similar behaviors, or are there specific nuances that make something '無礼な' in Japan that might not be in your culture? Provide specific examples.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
日本の文化において「無礼な」とされる行動と、私の文化におけるそれとでは、興味深い共通点と相違点があります。例えば、公共の場所での大声での会話や、相手の顔を見て話さないといった態度は、どちらの文化でも一般的に無礼と見なされます。しかし、日本では名刺交換の際に相手の名刺をぞんざいに扱うことや、目上の人に対して敬語を使わないことが非常に無礼とされますが、私の文化ではそこまで厳格なルールはありません。また、日本では他人の意見を直接否定することが無礼とされる傾向がありますが、私の文化では議論が活発に行われることもあり、直接的な意見表明が必ずしも無礼とは限りません。これらの違いは、互いの文化における尊敬や配慮の概念が異なることに起因すると考えられます。
この新入社員のどの行動が「無礼な」と見なされましたか?
این متن را بخوانید:
ある会社の新入社員が、重要な会議中にスマートフォンを操作し続け、上司の指示に上の空で返事をしていました。彼のその態度は、会議の参加者全員に不快感を与え、上司は後に彼に厳重な注意を与えました。
この新入社員のどの行動が「無礼な」と見なされましたか?
スマートフォン操作と上の空での返事、どちらも会議における無礼な行動と判断されます。
スマートフォン操作と上の空での返事、どちらも会議における無礼な行動と判断されます。
この観光客の行動は、なぜ「無礼な」と見なされる可能性がありますか?
این متن را بخوانید:
海外からの観光客が日本の伝統的な旅館に宿泊した際、食事中に大きな声で話し、他の宿泊客の迷惑になっていることに気づきませんでした。旅館の女将は、穏やかに彼らに日本のマナーについて説明しました。
この観光客の行動は、なぜ「無礼な」と見なされる可能性がありますか?
他の宿泊客に迷惑をかける行為は、日本の旅館における無礼な行動とされます。
他の宿泊客に迷惑をかける行為は、日本の旅館における無礼な行動とされます。
筆者が友人の態度を「無礼な」と感じた主な理由は何ですか?
این متن را بخوانید:
友人が私の新しいアイデアに対して、何の根拠もなく頭ごなしに否定し、嘲笑しました。私は非常にがっかりし、彼のその「無礼な」態度に傷つきました。建設的な批判なら受け入れられたのですが、彼の言葉には全く配慮がありませんでした。
筆者が友人の態度を「無礼な」と感じた主な理由は何ですか?
友人が根拠なく否定し、嘲笑したことが筆者を傷つけ、無礼だと感じさせた主な理由です。
友人が根拠なく否定し、嘲笑したことが筆者を傷つけ、無礼だと感じさせた主な理由です。
/ 108 درست
نمره کامل!
Summary
無礼な (bureina) describes actions or words that are not polite or respectful.
- impolite
- rude
- disrespectful
Learn common synonyms for 無礼な
It's good to know other ways to say 'rude' or 'impolite'. For example, you might hear 失礼な (shitsureina) which is also quite common. Both 無礼な and 失礼な can be used in similar contexts, but 失礼な often carries a nuance of 'bad manners' or 'offense by oversight', while 無礼な is more directly about being disrespectful or rude on purpose. Pay attention to the specific situations where each is used.
Use 無礼な in sentences
The best way to remember new vocabulary is to use it. Try making up a few sentences using 無礼な. For example, you could say: 彼の態度は無礼だ (Kare no taido wa burei da) which means 'His attitude is rude.' Or, 無礼な言葉は使わないでください (Bureina kotoba wa tsukawanaide kudasai) meaning 'Please don't use impolite words.'
Understand Japanese politeness
Japanese culture places a high value on politeness and respect. What might be considered only slightly impolite in English-speaking cultures could be seen as very 無礼な (bureina) in Japan. Always be mindful of your tone and language, especially when speaking to elders or people in positions of authority. It's better to be overly polite than to risk being seen as disrespectful.
Practice with example sentences
Here are a couple more examples to help you: 彼女は無礼な質問をした (Kanojo wa bureina shitsumon o shita) - 'She asked an impolite question.' また、無礼な態度で話した (Mata, bureina taido de hanashita) - 'He spoke with a rude attitude again.'
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر emotions
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.