At the A1 level, you should focus on the most basic, physical meaning of **挟む (hasamu)**. This means 'to put something between two things.' Think about simple actions you do every day. For example, when you are reading a book and you want to take a break, you might put a bookmark between the pages. In Japanese, this is 'hasamu.' Another very easy example is making a sandwich. You take two pieces of bread and put ham or cheese in the middle. This action of 'sandwiching' the food is also 'hasamu.' At this stage, don't worry about complex grammar or idioms. Just remember that if you have two things and you put a third thing in the middle so it's held there, you can use this word. You might also see it in very simple warnings, like 'Watch your fingers!' near a door, because 'hasamu' is what happens when a door closes on something. Keep your sentences short and focus on physical objects you can see and touch, like books, bread, and doors.
At the A2 level, you can start using **挟む (hasamu)** in slightly more varied contexts and begin to learn its passive form, **挟まれる (hasamareru)**. This is very important for talking about small accidents. If you say 'Doa ni yubi o hasamareta,' it means 'I got my finger caught in the door.' This is a very common way to describe mishaps in Japan. You can also use 'hasamu' to describe using tools. For example, when you use a clip to hold papers together, you are 'hasamu'-ing the papers. You might also hear it in the kitchen more often, not just for sandwiches but for picking up food with chopsticks. While the main word for using chopsticks is 'tsumamu,' 'hasamu' is often used to describe the action of holding the food between the two sticks. Try to practice making sentences about your daily life, like putting a photo in a diary or getting your bag caught in a train door. This will help you get used to the different particles like 'ni' and 'o' that go with this verb.
As a B1 learner, you should be comfortable with both the physical and some of the more abstract uses of **挟む (hasamu)**. This is the level where you learn the idiom **口を挟む (kuchi o hasamu)**, which means 'to interrupt' or 'to butt in.' This is a very useful phrase for conversations. You should also start using 'hasamu' in a temporal sense, meaning to 'sandwich' a period of time between two activities. For example, 'Lunch o hasande kaigi o shimasu' means 'We will have a meeting with lunch in the middle.' This is very common in office and school settings. You should also understand how 'hasamu' is used in geographical descriptions, such as a town being sandwiched between a river and a mountain. At this level, you should be able to choose between 'hasamu' and similar verbs like 'ireru' (to put in) or 'sashikomu' (to insert) based on the specific physical relationship of the objects. Practice using it in more professional or formal settings, like describing a schedule or organizing documents in a file.
At the B2 level, you should master the nuances of **挟む (hasamu)** in various registers and more complex sentence structures. You should be able to use it fluently in professional contexts, such as 'kyuukei o hasamu' (to take a break in between) during a long workshop or 'shiryou o fairu ni hasamu' (to file documents). You should also be aware of the more literary or formal uses, such as **疑いを挟む (utagai o hasamu)**, which means 'to harbor doubt' or 'to raise a question.' This is often used in the negative: 'utagai o hasamu yochi wa nai' (there is no room for doubt). This shows a high level of sophistication in your Japanese. You should also be able to distinguish between 'hasamu' and its intransitive counterpart **挟まる (hasamaru)**, which describes the state of being caught. For example, you can explain that something is stuck in a machine using 'hasamatte iru.' At this stage, your use of the verb should feel natural and precise, reflecting the specific physical or metaphorical 'sandwiching' taking place.
At the C1 level, you should have a deep understanding of the historical and cultural weight of **挟む (hasamu)**. You can use it in highly formal or academic writing, as well as in nuanced social situations. You should be familiar with more obscure idioms and compound words, like **挟み撃ち (hasami-uchi)** (pincer attack) and how it's used metaphorically in business or politics to describe being pressured from two sides. You should also be able to appreciate the word's use in classical or high-level literature, where it might describe complex emotions or situations 'sandwiched' between conflicting duties or desires. Your ability to use 'hasamu' should extend to subtle social maneuvers, such as knowing exactly how to use 'kuchi o hasamu' in a way that is either intentionally assertive or carefully apologetic. You should also be able to explain the difference between 'hasamu' and other sophisticated verbs of insertion or placement to lower-level learners, demonstrating your mastery of Japanese synonyms and their specific registers.
At the C2 level, your command of **挟む (hasamu)** should be indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can use the verb and all its derivatives in any context, from technical engineering descriptions of 'hasami' (clamping) forces to the most delicate poetic imagery. You understand the etymological roots of the kanji and how the concept of 'sandwiching' has evolved in the Japanese consciousness. You can use 'hasamu' to describe intricate philosophical concepts, such as the human condition being 'sandwiched' between nature and culture. Your usage in speech is effortless, whether you're using it in a casual joke about getting a tie caught in a shredder or in a formal debate about 'interposing' a new clause into a legal contract. You are also fully aware of the regional variations or archaic uses that might appear in historical texts. At this level, 'hasamu' is not just a vocabulary word, but a versatile tool you use to navigate the finest nuances of Japanese thought and expression.

挟む در ۳۰ ثانیه

  • Hasamu means to sandwich or hold something between two surfaces, like a bookmark in a book.
  • It is used for physical actions, accidental entrapment (passive), and metaphorical interruptions in speech.
  • Common phrases include 'kuchi o hasamu' (to interrupt) and 'kyuukei o hasamu' (to take a break).
  • It differs from 'ireru' because it specifically implies being held between two distinct parts.

The Japanese verb 挟む (hasamu) is a versatile and essential term primarily meaning 'to hold between' or 'to sandwich.' At its core, it describes the physical action of placing an object between two other surfaces or using two surfaces to exert pressure on an object to keep it in place. Imagine the way you hold a bookmark between the pages of a book, or how you might use a pair of tongs to pick up a piece of charcoal; these are quintessential examples of hasamu. However, the word transcends mere physical placement. It is deeply embedded in Japanese daily life, from culinary techniques to social interactions. In a culinary context, it is the standard verb used when making sandwiches, putting fillings into pita bread, or even the way ingredients are layered in certain types of sushi. The physical sensation implied is one of being 'caught' or 'embraced' by two opposing forces. This nuance is crucial because it distinguishes hasamu from simply 'putting something inside' (ireru). With hasamu, there is an inherent relationship between the two outer objects and the inner object.

Physical Placement
This refers to putting an item between two surfaces, such as a photo between the pages of a diary or a coin between your fingers.
Accidental Entrapment
Often used in the passive form (hasamareru), this describes getting a body part or clothing caught in a door, elevator, or machinery.
Metaphorical Insertion
Used for inserting opinions into a conversation (kuchi o hasamu) or harboring doubts (utagai o hasamu).

パンにハムとチーズを挟むだけで、美味しいサンドイッチができます。(By simply sandwiching ham and cheese in bread, you can make a delicious sandwich.)

Beyond the physical, hasamu is frequently used in temporal contexts. When you have a busy schedule but manage to squeeze in a short break or a quick lunch between two meetings, you use hasamu. This 'sandwiching' of time reflects the Japanese value of efficiency and the structured nature of their daily routines. For example, 'kyuukei o hasamu' means to take a break in the middle of a continuous activity. This usage highlights the word's ability to describe not just spatial relationships, but also the sequencing of events. It is also common in architectural and mechanical descriptions, where one component is held firmly between two others to provide stability. Understanding hasamu requires recognizing that it's not just about the middle object; it's about the interaction of the entire set. Whether it's a finger caught in a door or a beautiful pressed flower inside a heavy book, the word captures the essence of being held in place.

彼は人の話に口を挟む癖がある。(He has a habit of interrupting other people's conversations.)

In social dynamics, hasamu takes on a slightly more nuanced, sometimes negative tone. The phrase 'kuchi o hasamu' (to sandwich one's mouth) is the standard way to say 'to interrupt' or 'to butt in.' It implies that the speaker is forcing their words into a space that was already occupied by someone else's speech. This is a vital phrase for learners to know, both to describe others and to apologize if they themselves need to interrupt politely. Furthermore, in formal or literary Japanese, you might encounter 'utagai o hasamu yochi ga nai,' meaning 'there is no room for doubt.' Here, doubt is envisioned as something that could be wedged into a logical argument. This abstract application shows the depth of the verb, moving from the kitchen to the courtroom. Whether you are talking about a physical sandwich, a break in your workday, or an interruption in a meeting, hasamu provides the perfect linguistic tool to describe the act of placing something in the middle of two other things.

Temporal Usage
Inserting a period of time, like a break or a holiday, between two events.
Social Usage
Interrupting conversations or inserting oneself into a situation.

Mastering the usage of 挟む (hasamu) involves understanding its grammatical structure and the specific particles it pairs with. As a transitive verb, it primarily uses the particle を (o) to indicate the object being sandwiched, and the particle に (ni) to indicate the location or the two things doing the sandwiching. For example, in the sentence 'Hon ni shiori o hasamu' (I put a bookmark in the book), 'shiori' (bookmark) is the object being placed, and 'hon' (book) is the location. This pattern is very consistent across physical and abstract uses. When using the verb to describe an accident, such as catching a finger in a door, the passive form 挟まれる (hasamareru) is more natural: 'Doa ni yubi o hasamareta.' Here, the door is the agent of the action, and the finger is the affected part. This passive construction is a key part of B1-level Japanese, as it allows speakers to describe experiences from their own perspective.

A を B に挟む
The standard pattern: To sandwich A into/between B. (e.g., Hamu o pan ni hasamu)
B に A を挟まれる
The passive pattern: To have A caught in B. (e.g., Erekuta ni kaban o hasamareta)

書類をクリアファイルに挟んで提出してください。(Please submit the documents by sandwiching them in a clear file.)

In more complex sentences, hasamu can be used to describe geographical or situational positioning. If a town is located between a mountain and the sea, you can say 'Sono machi wa yama to umi ni hasamarete iru' (That town is sandwiched between the mountains and the sea). This usage is very common in descriptive writing and geography. Furthermore, the verb can be used with the ~te form to link actions. For instance, 'Kyuukei o hasande, gogo mo ganbarimashou' (Let's take a break in between and do our best this afternoon too). Here, 'hasande' acts as a temporal bridge, indicating that the break is inserted into the workday. This is a very polite and professional way to suggest a schedule. It shows that the break is a deliberate part of a larger plan, rather than just an interruption.

この川を挟んで、右側がA市、左側がB市です。(With this river in between, the right side is City A and the left side is City B.)

Another frequent usage involves physical tools. When you use chopsticks to pick up food, you are hasamu-ing the food. While the specific verb for using chopsticks is tsumamu (to pinch/pick up), hasamu is often used to describe the mechanical action of the two sticks holding the item. Similarly, if you are using a clip or a clothespin, the action of the clip holding the paper or clothes is hasamu. This versatility makes it a go-to verb for any situation involving two points of contact holding a third. In professional settings, you might hear 'shiryou o hasamu' referring to putting documents into a binder or folder. The nuances of hasamu are subtle but powerful, allowing you to describe everything from a simple sandwich to a complex geographical location or a social faux pas with precision and clarity.

Geographical Context
Describing things located between two landmarks using the passive 'hasamarete iru'.
Tool Usage
Using clips, tongs, or chopsticks to hold items firmly.

You will encounter 挟む (hasamu) in a wide variety of real-life situations in Japan, ranging from mundane daily tasks to formal announcements. One of the most common places is the kitchen or a restaurant. Whether you're at a Subway-style sandwich shop or a traditional Japanese eatery, the action of putting fillings inside bread or rice is described as hasamu. If you are following a recipe in Japanese, you will frequently see instructions like 'gu o pan ni hasamu' (sandwich the ingredients in the bread). This makes it a fundamental vocabulary word for anyone interested in Japanese cooking or dining. In supermarkets, you might see pre-packaged foods labeled with 'hasami' such as 'katsu-hasami-pan' (bread with a cutlet sandwiched inside).

お箸で豆を挟むのは難しいですね。(It's difficult to pick up beans with chopsticks, isn't it?)

Another very common environment is the office or school. Whenever there's a need to organize papers, hasamu comes into play. You'll hear teachers or colleagues say 'kono fairu ni hasande oite kudasai' (please put this in the file/sandwich it in the file). This is much more common than saying 'put it inside' because files and folders typically hold papers between two covers. You'll also hear it during meetings or presentations. A speaker might say 'shitsumon wa saigo niまとめて受け付けますが、途中で休憩を挟みます' (I'll take questions at the end, but we'll have a break in the middle). This use of hasamu to describe a scheduled break is a hallmark of professional Japanese communication.

In social settings, the word appears in the context of etiquette. If someone is being rude and constantly interrupting, a third party might comment 'motto kuchi o hasamanai de kudasai' (please stop interrupting). Conversely, if you want to politely add something to a conversation, you might start with 'yoko kara kuchi o hasamu you de moushiwake arimasen ga...' (I'm sorry for butting in from the side, but...). This shows a high level of social awareness and linguistic competence. You might also hear it in news reports concerning accidents, where 'hasamareru' is used to describe people trapped in vehicles or machinery. This wide range of contexts—from the safety of a kitchen to the danger of an accident, and from the structure of an office to the flow of a conversation—demonstrates how central hasamu is to the Japanese language.

Daily Life
Kitchen tasks, organizing papers, and using everyday tools like clips.
Announcements
Safety warnings on trains and schedules for events or meetings.

「ちょっと口を挟んでもいいですか?」(May I interrupt for a moment?)

One of the most frequent mistakes English speakers make with 挟む (hasamu) is confusing it with 入れる (ireru), which means 'to put in' or 'to insert.' While they can sometimes overlap, the distinction is important. Ireru is a general term for putting something inside a container (like a box, a bag, or a room). Hasamu, on the other hand, specifically requires the object to be held between two surfaces. For example, if you put a letter inside an envelope, you should use ireru. But if you slide a letter between the pages of a book, hasamu is much more descriptive and accurate. Using ireru when you mean hasamu isn't necessarily 'wrong' in a way that prevents understanding, but it lacks the precision that characterizes natural-sounding Japanese.

Hasamu vs. Ireru
Hasamu = between two things. Ireru = inside a container.
Hasamu vs. Tsumamu
Hasamu = holding between surfaces. Tsumamu = pinching with fingertips or chopstick tips.

Another common error involves the passive form and the particles used. Learners often struggle with 'yubi o doa ni hasamu' (I caught my finger in the door) versus 'doa ni yubi o hasamareta' (My finger got caught in the door). In English, we often use the active 'I caught my finger,' but in Japanese, if the action was accidental and caused by the door, the passive hasamareta is much more common. If you use the active hasanda, it might sound like you intentionally squeezed your finger in the door, which would be a very strange thing to say! Always remember that for accidents involving doors, elevators, or lids, the passive voice is your friend. This reflects the Japanese linguistic tendency to describe events as they happen to the speaker, especially when they are unfortunate.

❌ カバンを電車に挟んだ
✅ 電車のドアにカバンを挟まれた。(My bag got caught in the train door.)

Lastly, learners sometimes over-apply hasamu to situations where tsumamu (to pinch or pick up) is more appropriate. While you use chopsticks to hasamu food, the action of picking up a single small item like a grape or a bean is often called tsumamu. Hasamu implies a broader contact area or a more secure 'sandwiching' action. Think of hasamu as using the whole length of the chopsticks, while tsumamu is using just the very tips. Similarly, if you are picking up a piece of paper by the corner, you are tsumamu-ing it. If you are putting that paper between two heavy books, you are hasamu-ing it. Paying attention to these small differences in physical action will greatly improve your Japanese fluency and make your descriptions much more vivid to native speakers.

To truly master 挟む (hasamu), it's helpful to compare it with other verbs that involve putting things together or inserting them. This will help you choose the most precise word for any given situation. A very close relative is 差し込む (sashikomu). While hasamu means to hold between two things, sashikomu means to 'insert' or 'plug in,' often into a narrow slot or opening. You sashikomu a key into a lock or a USB drive into a port. There isn't necessarily a 'sandwiching' pressure involved; it's more about the fit within a slot. Another similar word is 挟み込む (hasamikomu), which is essentially a more emphatic version of hasamu, often used when you are tucking something deep inside or thoroughly sandwiching it, like putting a flier inside a newspaper.

差し込む (Sashikomu)
Focuses on inserting into a slot or hole. (e.g., key in a lock)
つまむ (Tsumamu)
Focuses on pinching with fingers or the tips of a tool.
割り込む (Warikomu)
To cut in or barge in, often used for cutting in line or interrupting rudely.

鍵を鍵穴に差し込む。(Insert the key into the keyhole.)

When it comes to social interruptions, 割り込む (warikomu) is a stronger and more negative alternative to kuchi o hasamu. While kuchi o hasamu just means to interrupt or add a comment, warikomu implies 'barging in' or 'cutting in line.' If someone cuts in front of you in a queue, you use warikomu. If someone rudely forces their way into a conversation without any regard for others, warikomu is the word. Knowing the difference between these allows you to adjust the level of 'severity' in your descriptions. Furthermore, 挟み撃ち (hasami-uchi) is a specific noun/verb combination meaning a 'pincer attack.' This is used in military contexts or sports where two sides close in on a target from both sides, perfectly illustrating the 'sandwich' concept of hasamu on a strategic level.

列に割り込むのはマナー違反です。(Cutting in line is a breach of manners.)

Finally, consider 挟まる (hasamaru), which is the intransitive counterpart to hasamu. While hasamu is the action of putting something between two things, hasamaru describes the state of something being caught or stuck between two things. For example, 'ha ni mono ga hasamatta' (something got stuck in my teeth). Here, the focus is on the object (the food) and its state of being stuck. Using these related words—sashikomu, warikomu, hasamikomu, and hasamaru—will give you a much more nuanced and flexible vocabulary, allowing you to describe any situation involving things coming together with absolute precision.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The kanji 挟 (kyō/hasamu) contains the radical for 'hand' (扌) on the left, and a phonetic component on the right that suggests the idea of something being squeezed or pressed. This perfectly visualizes the act of holding something with your hands or a tool.

راهنمای تلفظ

UK ha.sa.mɯ
US ha.sa.mɯ
The pitch accent is typically 'Atamadaka' (Type 1) or 'Heiban' (Type 0) depending on the dialect, but in standard Tokyo Japanese, it is often pronounced with a flat pitch (Heiban).
هم‌قافیه با
Isamu (brave) Kasamu (to pile up) Masamu (proper name) Tasamu (archaic) Susamu (to go to seed) Nusamu (dialectal) Asamu (rare) Osamu (to govern)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'mu' with rounded lips like 'moo'.
  • Over-emphasizing the 'h' sound.
  • Confusing the pitch accent with 'hasami' (scissors).
  • Pronouncing the 'a' sounds too short or like 'cat'.
  • Mixing up the 's' sound with 'sh'.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The kanji is somewhat common but has a few strokes. Most B1 learners can recognize it.

نوشتن 4/5

Writing the kanji '挟' requires attention to the radical and the right-side balance.

صحبت کردن 2/5

The pronunciation is simple and the verb follows standard conjugation.

گوش دادن 2/5

Clear sound, but must be distinguished from 'hasami' (scissors).

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

入れる (ireru) 箸 (hashi) 本 (hon) ドア (doa) パン (pan)

بعداً یاد بگیرید

挟まる (hasamaru) 差し込む (sashikomu) 割り込む (warikomu) つまむ (tsumamu) 板挟み (itabhasami)

پیشرفته

介在 (kaizai) 干渉 (kansho) 介属 (kaizoku) 夾雑物 (kyozatsubutsu) 挟撃 (kyogeki)

گرامر لازم

Transitive Verbs (他動詞)

パンにハムを挟む。

Passive Voice (受身形)

ドアに指を挟まれた。

Te-form for Sequences (~て)

休憩を挟んで会議を続ける。

Potential Form (可能形)

お箸で豆が挟めない。

Causative Form (使役形)

子供に書類を挟ませる。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

パンにハムを挟みます。

I sandwich ham in the bread.

Direct object 'hamu' + 'o' + 'hasamu'.

2

本に栞を挟みました。

I put a bookmark in the book.

Location 'hon' + 'ni' + 'hasamu'.

3

ドアに指を挟まないでください。

Please don't get your finger caught in the door.

Negative command form.

4

お箸で食べ物を挟みます。

Hold the food with chopsticks.

Instrument 'ohashi' + 'de'.

5

写真を日記に挟みました。

I put a photo in my diary.

Past tense 'hasamimashita'.

6

このパンに何を挟みますか?

What will you put in this bread?

Question form with 'nani'.

7

カードを財布に挟む。

Sandwich the card in the wallet.

Dictionary form.

8

花をノートに挟んで乾かします。

I sandwich a flower in a notebook to dry it.

'Te' form for sequence of actions.

1

エレベーターのドアにカバンを挟まれた。

My bag got caught in the elevator door.

Passive form 'hasamareta'.

2

洗濯物をクリップで挟んで干します。

I'll clip the laundry and hang it to dry.

Using 'hasamu' for clipping.

3

ノートの間に手紙を挟んでおいた。

I left a letter sandwiched between the notebook pages.

'Te oku' form meaning 'do in advance'.

4

彼はペンを耳に挟んでいる。

He has a pen behind his ear.

Continuous state 'hasande iru'.

5

書類をこのファイルに挟んでください。

Please put the documents in this file.

Polite request 'hasande kudasai'.

6

指を挟んで痛かったです。

I caught my finger and it hurt.

Describing a past experience.

7

パンを二枚、ハムを挟んで食べました。

I ate two slices of bread with ham sandwiched in between.

Describing the structure of the food.

8

チケットをカレンダーに挟んで忘れないようにする。

I'll sandwich the ticket in the calendar so I don't forget.

'Sou ni suru' expressing intent.

1

人の話に口を挟むのは失礼です。

It is rude to interrupt other people's conversations.

Idiom 'kuchi o hasamu'.

2

10分の休憩を挟んで、次の授業を始めます。

We will start the next class after a 10-minute break.

Temporal usage of 'hasamu'.

3

その町は山と川に挟まれている。

That town is sandwiched between a mountain and a river.

Geographical passive state.

4

ちょっと横から口を挟んでもよろしいでしょうか。

May I interrupt for a moment from the side?

Formal request for interruption.

5

週末を挟んで、月曜日に返事をします。

I'll reply on Monday, with the weekend in between.

Using 'hasamu' for time intervals.

6

彼はいつも余計な一言を挟んでくる。

He always throws in an unnecessary comment.

Auxiliary verb 'kuru' showing an annoying action.

7

この本は厚いので、何かを挟むと壊れやすい。

This book is thick, so if you sandwich something in it, it breaks easily.

Conditional 'to'.

8

資料をクリップで挟んでまとめておきました。

I clipped the documents together and organized them.

Compound action 'hasande matomeru'.

1

彼の計画には疑いを挟む余地がない。

There is no room for doubt in his plan.

Idiom 'utagai o hasamu'.

2

二つの大国に挟まれて、その小国は苦労している。

Sandwiched between two major powers, that small country is struggling.

Metaphorical political usage.

3

彼は議論の途中で皮肉を挟むのが得意だ。

He is good at inserting sarcasm in the middle of a discussion.

Abstract object 'hiniku' (sarcasm).

4

ニュース番組では、時々CMを挟んで情報を伝えます。

News programs convey information while occasionally inserting commercials.

Describing media structure.

5

この契約書には、新しい条項を挟む必要がある。

It is necessary to insert a new clause into this contract.

Formal business context.

6

強風でドアが閉まり、指を挟まれそうになった。

The door closed due to strong wind, and I almost got my finger caught.

'Sou ni naru' meaning 'almost happened'.

7

彼女は仕事の合間に短い昼寝を挟むようにしている。

She tries to squeeze in a short nap between her work tasks.

'You ni shite iru' showing a habit.

8

その建物は古いビルと新しいビルの間に挟まれて立っている。

That building stands sandwiched between an old building and a new one.

Describing urban architecture.

1

彼の証言には、主観的な意見が多分に挟まれている。

His testimony is heavily interspersed with subjective opinions.

Passive voice for abstract content.

2

両親の期待と自分の夢に挟まれて、彼は悩んでいた。

Caught between his parents' expectations and his own dreams, he was troubled.

Psychological 'sandwiching'.

3

この歴史書は、多くの逸話を挟んで解説されている。

This history book is explained with many anecdotes interspersed.

Describing literary structure.

4

交渉の最中に、彼は巧みに条件を挟んできた。

In the middle of negotiations, he skillfully inserted a condition.

Strategic social usage.

5

この論文の論理構成には、何ら疑いを挟む余地は見当たらない。

No room for doubt can be found in the logical structure of this paper.

Highly formal academic style.

6

彼女の言葉には、時折寂しさが挟まっていた。

Loneliness was occasionally interspersed in her words.

Subtle emotional nuance.

7

敵軍を山道で挟み撃ちにする作戦を立てた。

We devised a plan to trap the enemy army in a pincer attack on the mountain path.

Compound noun/verb usage.

8

多忙なスケジュールの合間に、家族との時間をどうにか挟み込みたい。

I want to somehow squeeze in time with my family amidst my busy schedule.

Emphatic compound 'hasamikomu'.

1

近代文学において、叙情的な描写を挟む技法は広く見られる。

In modern literature, the technique of interspersing lyrical descriptions is widely seen.

Literary analysis register.

2

義理と人情の板挟みになり、彼は苦渋の決断を迫られた。

Caught in a dilemma between duty and personal feelings, he was forced to make a bitter decision.

Idiom 'itabhasami' (dilemma).

3

彼の沈黙には、言葉にできない複雑な感情が挟まっていた。

In his silence, there were complex, unspeakable emotions sandwiched.

Poetic abstract usage.

4

新旧の価値観が激しく対立する中で、彼はその中間に身を挟んでいる。

Amidst the fierce conflict between old and new values, he places himself in the middle.

Philosophical positioning.

5

その法案の修正案には、野党の主張が巧妙に挟み込まれていた。

In the amendment to that bill, the opposition's claims were skillfully inserted.

Political maneuvering.

6

万葉集の歌々には、当時の生活の息吹が随所に挟み込まれている。

Throughout the poems of the Manyoshu, the breath of life from that time is interspersed.

Historical/Cultural commentary.

7

現行のシステムに新たなプロセスを挟むことは、多大なリスクを伴う。

Inserting a new process into the current system involves significant risk.

Technical/Business risk assessment.

8

彼の弁明は、言い訳を何層にも挟んだ、非常に不透明なものだった。

His explanation was very opaque, with layers upon layers of excuses sandwiched in.

Metaphorical layering.

مترادف‌ها

差し込む (sashikomu) 挟み込む (hasamikomu) 割り込む (warikomu) つまむ (tsumamu) 差し挟む (sashihasamu) 詰め込む (tsumekomu) 介在させる (kaizai saseru) 挟まる (hasamaru)

متضادها

抜く (nuku) 外す (hazusu) 広げる (hirogeru) 取り出す (toridasu)

ترکیب‌های رایج

パンに挟む
本に挟む
ドアに挟む
口を挟む
休憩を挟む
疑いを挟む
ファイルに挟む
箸で挟む
週末を挟む
クリップで挟む

عبارات رایج

口を挟む

— To interrupt a conversation by speaking. It literally means 'to sandwich one's mouth'.

彼はすぐ人の話に口を挟む。

休憩を挟む

— To take a break in the middle of a continuous activity.

授業の間に休憩を挟みます。

指を挟む

— To catch one's finger in something like a door or a lid.

ドアで指を挟んでしまった。

疑いを挟む余地がない

— There is no room for doubt; it is certain.

彼の成功には疑いを挟む余地がない。

週末を挟む

— To have the weekend occur between two events or dates.

週末を挟んで、月曜に会議をします。

しおりを挟む

— To place a bookmark in a book.

読みかけの本にしおりを挟む。

横から口を挟む

— To butt in or interrupt from the side (rude nuance).

横から口を挟まないでください。

箸で挟む

— To hold or pick up food using chopsticks.

滑りやすいものを箸で挟む。

間に挟む

— To place something in between two other things.

クッションを足の間に挟む。

川を挟んで

— With a river in between two locations.

川を挟んで向かい合う二つの町。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

挟む vs 入れる (ireru)

Ireru is 'to put in' (general). Hasamu is 'to sandwich' (between two things).

挟む vs つまむ (tsumamu)

Tsumamu is to pinch with fingertips. Hasamu is to hold between surfaces.

挟む vs 差し込む (sashikomu)

Sashikomu is to insert into a slot. Hasamu doesn't require a slot, just two sides.

اصطلاحات و عبارات

"口を挟む"

— To interrupt someone while they are talking.

人の話に口を挟むのはマナー違反だ。

Neutral
"疑いを挟む"

— To harbor or raise a doubt about something.

その説に疑いを挟む学者は多い。

Formal
"板挟みになる"

— To be caught in a dilemma between two conflicting parties or duties.

上司と部下の板挟みになって苦労している。

Neutral
"挟み撃ちにする"

— To attack from both sides; a pincer movement.

敵を挟み撃ちにして降伏させた。

Military/Sports
"異議を挟む"

— To raise an objection or dissent.

その決定に異議を挟む者は誰もいなかった。

Formal
"言葉を挟む"

— To put in a word or make a comment during a conversation.

適切なタイミングで言葉を挟む。

Neutral
"私見を挟む"

— To insert one's personal opinion into a report or discussion.

事実のみを伝え、私見を挟まないようにした。

Formal
"情を挟む"

— To allow personal feelings or sympathy to influence a decision.

公私混同せず、情を挟まずに判断する。

Formal
"間に挟まる"

— To be caught in the middle of something (often a conflict).

二人の喧嘩の間に挟まって困った。

Informal
"毛頭疑いを挟まない"

— To not have the slightest bit of doubt.

彼の誠実さには毛頭疑いを挟まない。

Literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

挟む vs 挟まる (hasamaru)

It is the intransitive version of hasamu.

Hasamu is an action you do (transitive). Hasamaru is a state something is in (intransitive).

歯に物が挟まる (Food is stuck in teeth) vs. 歯の間に物を挟む (Putting something between teeth).

挟む vs 差し挟む (sashihasamu)

Very similar meaning and sounds almost the same.

Sashihasamu is much more formal and usually used for abstract things like opinions or doubts.

異議を差し挟む。

挟む vs 割り込む (warikomu)

Both can mean 'to interrupt'.

Warikomu is more aggressive, like cutting in line. Hasamu is specifically about putting words into a gap.

列に割り込む。

挟む vs 挟み込む (hasamikomu)

Both mean 'to sandwich'.

Hasamikomu emphasizes the 'into' part, like tucking something inside a folder or book deeply.

チラシを本に挟み込む。

挟む vs 掴む (tsukamu)

Both involve holding something.

Tsukamu is to grab with the whole hand. Hasamu is to hold between two things (fingers, chopsticks, etc.).

ボールを掴む。

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Object] を [Place] に 挟む

しおりを本に挟む。

A2

[Body Part] を [Object] に 挟まれる

指をドアに挟まれる。

B1

[Time] を 挟む

休憩を挟む。

B1

口を挟む

人の話に口を挟む。

B2

疑いを挟む余地がない

彼の成功に疑いを挟む余地はない。

C1

[Abstract] を 挟む

私見を挟む。

C1

[Location A] と [Location B] に 挟まれる

山と海に挟まれる。

C2

板挟みになる

仕事と家庭の板挟みになる。

خانواده کلمه

اسم‌ها

挟み (hasami) - act of sandwiching; also used in compound words.
ハサミ (hasami) - scissors (written in Katakana or Hiragana).
板挟み (itabhasami) - dilemma; caught between a rock and a hard place.
挟み撃ち (hasami-uchi) - pincer attack.

فعل‌ها

挟まる (hasamaru) - to get caught between (intransitive).
挟み込む (hasamikomu) - to tuck in; to sandwich in.
差し挟む (sashihasamu) - to interpose; to insert.

مرتبط

箸 (hashi) - chopsticks.
パン (pan) - bread.
ドア (doa) - door.
しおり (shiori) - bookmark.
クリップ (kurippu) - clip.

نحوه استفاده

frequency

Very high in daily life, cooking, and office settings.

اشتباهات رایج
  • Using 'hasamu' for putting a key in a lock. Kagi o sashikomu.

    A lock is a slot, not two separate surfaces sandwiching the key. Use 'sashikomu' for slots.

  • Using active 'hasanda' for a door accident. Doa ni yubi o hasamareta.

    The passive form is necessary to show that the accident happened to you. Active sounds intentional.

  • Using 'hasamu' for putting clothes in a drawer. Hikidashi ni fuku o ireru.

    Clothes are just placed inside, not held between two surfaces with pressure. Use 'ireru'.

  • Saying 'me o hasamu' for looking. Me o toosu.

    'Kuchi o hasamu' is a specific idiom. You cannot swap 'mouth' for 'eyes' to mean 'sandwiching eyes'.

  • Confusing 'hasamu' with 'hasami'. Hasamu (verb) vs. Hasami (noun/scissors).

    While related, 'hasami' is the tool, and 'hasamu' is the action. Don't say 'Hasami de hasami' (Scissors scissors).

نکات

Use the Passive for Accidents

When something gets caught accidentally, use 'hasamareta'. Using 'hasanda' makes it sound like you did it on purpose.

Sandwich Logic

If you can imagine the object being like the ham in a sandwich, 'hasamu' is likely the right verb to use.

Polite Interrupting

To interrupt politely, use 'kuchi o hasamasete itadakimasu' (allow me to put in a word).

Kanji Practice

Focus on the 'hand' radical on the left. It reminds you that this verb involves a physical action, often with hands or tools.

Bento Arrangement

In a bento box, ingredients are often 'hasamu' into small spaces to keep the arrangement beautiful and stable.

Safety First

Train announcements are a great place to hear 'hasamarenai' (don't get caught). Listen for it next time you are in Japan!

Ham-sa-mu

Ham (ha) Sandwich (sa) for Mum (mu). It's a perfect phonetic match for the meaning!

Hasamu vs. Ireru

If there is pressure from two sides, use 'hasamu'. If it's just going into a container, use 'ireru'.

No Room for Doubt

Memorize 'utagai o hasamu yochi ga nai'. It's a high-level phrase that will impress native speakers.

Landmark Sandwich

Use 'hasamarete iru' to describe your house if it's between two interesting things, like a park and a cafe.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a **HA**m **SA**ndwich for **MU**m. To make it, you must **hasamu** the ham between the bread.

تداعی تصویری

Visualize a pair of giant chopsticks grabbing a giant piece of sushi. The action of the sticks holding the sushi is 'hasamu'.

شبکه واژگان

Sandwich Bookmark Interrupt Pincer Clip Between Chopsticks Caught

چالش

Try to use 'hasamu' three times today: once for something you eat, once for something you read, and once for a break you take.

ریشه کلمه

The word 'hasamu' is a native Japanese (Yamato kotoba) verb. It has been used since ancient times to describe the act of holding something between two objects.

معنای اصلی: The core meaning has always been 'to hold between' or 'to pinch'.

Japonic language family.

بافت فرهنگی

Be careful when using 'kuchi o hasamu' as it can sound accusatory if used directly toward someone of higher status.

In English, we use 'sandwich' as a verb too (e.g., 'I'm sandwiched between two people'). Japanese 'hasamu' is almost identical in this metaphorical use.

Hasami-age (a common Japanese cooking technique). Hasami-shogi (a variant of shogi where you capture pieces by sandwiching them). Man'yoshu poems using imagery of things held between landmarks.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Cooking

  • ハムを挟む
  • 具を挟む
  • パンで挟む
  • 挟み焼き

Office/School

  • 書類をファイルに挟む
  • しおりを挟む
  • クリップで挟む
  • 休憩を挟む

Conversation

  • 口を挟む
  • 言葉を挟む
  • 横から口を挟む
  • 意見を挟む

Safety

  • ドアに指を挟む
  • エレベーターに挟まれる
  • 挟まれないように注意
  • 手が挟まる

Geography

  • 山と海に挟まれる
  • 川を挟んだ町
  • 国境に挟まれる
  • ビルに挟まれた家

شروع‌کننده‌های مکالمه

"サンドイッチには何を挟むのが一番好きですか? (What do you like sandwiching in your sandwich the most?)"

"仕事の合間に休憩をどのくらい挟みますか? (How much of a break do you insert between your work tasks?)"

"子供の頃、ドアに指を挟まれたことがありますか? (Did you ever have your finger caught in a door when you were a child?)"

"人の話に口を挟むタイプですか、それとも聞き役に徹するタイプですか? (Are you the type to interrupt or the type to focus on listening?)"

"本を読むとき、しおりを挟みますか、それともページの角を折りますか? (When you read a book, do you use a bookmark or fold the corner of the page?)"

موضوعات نگارش

今日、誰かの話に口を挟んでしまった経験、または挟まれた経験について書いてください。 (Write about an experience today where you interrupted someone or were interrupted.)

あなたの理想のサンドイッチについて、何を挟むか詳しく説明してください。 (Describe your ideal sandwich in detail, including what you would sandwich inside.)

忙しい一日の中に、どのように休憩を挟んでいますか? (How do you insert breaks into a busy day?)

「板挟み」になった経験はありますか?その時どうしましたか? (Have you ever been caught in a dilemma/itabhasami? What did you do then?)

あなたの住んでいる街は、何かと何かの間に挟まれていますか? (Is your town sandwiched between something and something else?)

سوالات متداول

10 سوال

Usually no. Use 'ireru' for bags. 'Hasamu' is only if the item is held between two sides of the bag, like in a thin side pocket that squeezes it.

Yes, it can be. It implies you are interrupting. In formal settings, use a polite preface like 'O-hanashi no tochu desu ga...' before using it.

Use 'tsumamu' for picking up small things with the tips. Use 'hasamu' for the general action of holding food between the sticks.

Use the passive: 'Yubi o (doa ni) hasamareta.' This is the most natural way to describe the accident.

Yes! 'Kyuukei o hasamu' means to put a break between tasks. It's very common in work schedules.

It means being caught in a dilemma, literally 'sandwiched between boards'. It's used for social or emotional conflicts.

No, it is a clear but soft 'h' sound, like in 'hat'.

No, use 'sashikomu' for USB drives because you are inserting them into a slot.

It's a cooking style where meat or shrimp is sandwiched between vegetable slices (like eggplant or lotus root) and deep-fried.

It is a Group 1 (u-verb). The dictionary form ends in 'mu', so it conjugates as hasamanai, hasamimasu, hasanda, etc.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a sentence using 'hasamu' for a bookmark.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about getting your finger caught in a door.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a town between a mountain and a river.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence asking someone not to interrupt.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about taking a break between meetings.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about making a cheese sandwich.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about clipping papers together.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about having no room for doubt.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a pen behind someone's ear.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about putting a photo in a diary.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain 'itabhasami' in your own words (Japanese).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal apology for interrupting a meeting.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about inserting a commercial in a show.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about putting a ticket in a wallet.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a building between two others.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about squeezing in a nap.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a pincer attack in a game.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about putting a letter in a book.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about using chopsticks to pick up sushi.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about harborng personal feelings in a decision.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'll put a bookmark in the book' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't interrupt me' politely in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My finger got caught in the door' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you suggest a break during a meeting?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone to clip the papers.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe where your house is if it's between a shop and a park.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you say 'sandwich ham in the bread'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'll reply on Monday with the weekend in between'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'There is no room for doubt' in a formal way.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'What will you put in your sandwich?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I caught my bag in the train door'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you say 'I'll tuck a pen behind my ear'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Let's take a 5-minute break in between'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't let personal feelings interfere with the decision'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you say 'I'm stuck in a dilemma'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'll put the photo in the diary'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Pick up the food with chopsticks'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'May I interrupt for a moment?' formally.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'll insert a commercial here'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I squeezed in a short nap'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the action: 'Hon ni shiori o hasamu.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the accident: 'Doa ni yubi o hasamareta.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the social behavior: 'Kuchi o hasanaide.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the food action: 'Pan ni hamu o hasamu.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the schedule: 'Kyuukei o hasande jugyou o suru.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the location: 'Kawa o hasande machi ga aru.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the tool: 'Kurippu de shiryou o hasamu.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the abstract concept: 'Utagai o hasamu.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the state: 'Ha ni mono ga hasamatta.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the dilemma: 'Itabhasami ni naru.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the military action: 'Hasami-uchi ni suru.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the formal action: 'Sashihasamu.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the object: 'Mimi ni pen o hasamu.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the sequence: 'Shuumatsu o hasande renraku suru.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the cooking term: 'Hasami-age.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!