観光客
観光客 در ۳۰ ثانیه
- A person traveling specifically for sightseeing and leisure, distinct from business travelers or long-term residents.
- Derived from kanji meaning 'viewing the light' and 'guest,' emphasizing the cultural observation aspect of travel.
- Essential vocabulary for discussing Japan's economy, inbound travel, and popular destinations like Kyoto or Tokyo.
- Commonly used in formal reports, news, and daily life to describe the influx of visitors to famous sites.
The Japanese word 観光客 (かんこうきゃく - kankōkyaku) is the standard term for a 'tourist.' It refers to a person who travels to a place for pleasure, sightseeing, or cultural exploration rather than for business or residency. To understand the depth of this word, one must look at its constituent kanji. The first character, 観 (kan), means 'to observe,' 'to view,' or 'to look at.' The second character, 光 (kō), means 'light' or 'glory.' Together, 観光 (kankō) literally translates to 'viewing the light,' a phrase that originates from the Chinese classic 'I Ching' (Book of Changes), where it referred to observing the glory or the customs and culture of a kingdom. The final character, 客 (kyaku), means 'guest' or 'customer.' Therefore, a 観光客 is a 'guest who comes to view the light/culture' of a region.
- Standard Usage
- This word is used in news reports, travel brochures, and daily conversation to describe anyone visiting a scenic spot, a historical monument, or a foreign country for leisure. It is more formal than 'traveler' (旅行者 - ryokōsha) and specifically emphasizes the act of sightseeing.
In modern Japan, the term has taken on significant economic and social weight. With the rise of 'inbound' (インバウンド) tourism, you will see this word in headlines discussing the number of visitors to Kyoto, the impact of tourism on local infrastructure, and the development of new attractions. It is a neutral term, but in recent years, it is often paired with words describing the challenges of success, such as 'overtourism' (観光公害 - kankō kōgai).
京都の金閣寺は、一年中多くの観光客で賑わっています。
(Kinkaku-ji in Kyoto is crowded with many tourists all year round.)
When using this word, it is important to distinguish it from a general 'visitor' (来客 - raikyaku), who might be visiting a home or office, and a 'traveler' (旅行者 - ryokōsha), which is a broader term for anyone on a journey. A 観光客 is specifically there to see the 'sights.' If you are at a museum, a temple, or a famous shopping street like Nakamise-dori in Asakusa, you are surrounded by 観光客.
The word is versatile and can be modified to specify the type of tourist. For example, 外国人観光客 (gaikokujin kankōkyaku) refers to foreign tourists, while 国内観光客 (kokunai kankōkyaku) refers to domestic tourists. Understanding this word is essential for navigating travel-related discussions in Japan, as it forms the backbone of the country's discourse on international exchange and economic growth.
- Cultural Nuance
- The concept of 'Kankō' (viewing light) suggests that the tourist is not just a passive observer but someone seeking enlightenment or beauty. This reflects the traditional Japanese appreciation for seasonal changes and regional specialties (meibutsu).
Finally, the word is frequently used in statistics. The Japanese government tracks 'kankōkyaku-sū' (number of tourists) to measure the health of the economy. Whether you are reading a newspaper or a travel blog, 観光客 is the primary noun you will encounter when the topic is the movement of people for the purpose of enjoyment.
Using 観光客 (kankōkyaku) correctly requires an understanding of common verb pairings and particles. Because it refers to people, it often takes the particles が (ga) (subject), を (o) (object), or に (ni) (indirect object/target). It is most commonly used with verbs related to movement, quantity, and service.
- Describing Quantity
- To say tourists are increasing or decreasing: 観光客が増える (kankōkyaku ga fueru) or 観光客が減る (kankōkyaku ga heru). To describe a place as crowded with tourists: 観光客で賑わう (kankōkyaku de nigiwau).
When you want to talk about welcoming or guiding tourists, you use the object particle を. For example, 'The city welcomes many tourists' would be その街は多くの観光客を迎えている (Sono machi wa ōku no kankōkyaku o mukaete iru). If you are a tour guide, you might say 観光客を案内する (kankōkyaku o annai suru).
最近、この町を訪れる外国人観光客が急増しています。
(Recently, the number of foreign tourists visiting this town has been increasing rapidly.)
Adjectives can also modify 観光客 to provide more detail. Common modifiers include マナーの悪い (manā no warui) for tourists with bad manners, or 熱心な (nesshin na) for enthusiastic tourists. You can also use nouns as modifiers using the particle の, such as 団体の観光客 (dantai no kankōkyaku) for group tourists.
In terms of sentence structure, 観光客 often appears at the beginning of a sentence as the topic, followed by は. For example, 観光客は、古いお寺を見るのが好きです (Kankōkyaku wa, furui otera o miru no ga suki desu)—'Tourists like looking at old temples.' This structure allows you to generalize about the behavior or preferences of visitors.
- Passive Voice
- In news contexts, you might hear passive constructions like 観光客に人気がある (kankōkyaku ni ninki ga aru), which literally means 'there is popularity among tourists,' or 'popular with tourists.'
To sound more natural, pay attention to the level of formality. While 観光客 is appropriate for most situations, if you are speaking directly to a tourist, you would never call them a 'kankōkyaku' to their face. Instead, you would use 'tourist' (if speaking English) or simply 'customer' (okyakusama). Use 観光客 when talking *about* them, not *to* them.
Another common pattern is [Place] + は + 観光客 + で + いっぱいだ. For example, 浅草は観光客でいっぱいです (Asakusa wa kankōkyaku de ippai desu)—'Asakusa is full of tourists.' The particle で here indicates the cause or means of the fullness. This is a very common way to describe busy holiday seasons or popular landmarks.
You will encounter the word 観光客 (kankōkyaku) in a variety of real-world contexts in Japan, ranging from official announcements to casual complaints about traffic. Its presence is ubiquitous in any area that relies on travel and hospitality.
- In the Media
- On the evening news (NHK, etc.), reporters often use this word when discussing the 'Golden Week' holidays or the 'Bon' festival. You will hear phrases like 各地の観光地は、多くの観光客で賑わいました (Kachichi no kankōchi wa, ōku no kankōkyaku de nigiwaimashita)—'Tourist spots across the country were crowded with many tourists.'
At major transportation hubs like Narita Airport, Haneda Airport, or Kyoto Station, you will see signs and hear announcements directed at or concerning 観光客. While announcements *to* passengers use 'kyaku' or 'passengers,' signage explaining local rules (like 'no photography') often specifies that they apply to 観光客.
このバスは、主に観光客を対象としたルートを走ります。
(This bus runs on a route primarily aimed at tourists.)
In local government offices and city planning meetings, 観光客 is a technical term. Officials discuss 'kankōkyaku no dōsen' (the flow/movement of tourists) to prevent congestion. If you live in a tourist-heavy city like Nara or Kamakura, you might hear locals talking at a cafe about how the 観光客 are making the buses too crowded to use for commuting.
You will also find this word in academic and business contexts. Discussions about 'Sustainable Tourism' (サステナブルツーリズム) frequently use 観光客 to discuss the carrying capacity of a destination. Economic analysts use it when discussing 'consumption' (消費 - shōhi), as in 観光客による消費額 (consumption amount by tourists).
- Signage and Brochures
- Look for the word on maps (観光マップ) and in the 'Information' sections of websites. It is often used in the phrase 観光客の皆様へ (To all tourists) at the beginning of a list of guidelines or welcomes.
Finally, social media is a huge source of this word. On platforms like X (Twitter) or Instagram, Japanese users often tag photos of crowded places with comments like 観光客多すぎ! (Kankōkyaku ōsugi! - Too many tourists!). It serves as a label for the phenomenon of mass visitation that defines much of modern Japanese urban life.
While 観光客 (kankōkyaku) is a straightforward word, English speakers often make nuanced mistakes when choosing between it and similar terms. The most common error is using it for people who are traveling for reasons other than 'sightseeing.'
- Mistake 1: Using it for Business Travelers
- If someone is in Japan for a meeting or a conference, they are not a 観光客. They are 出張者 (shucchōsha) or simply ビジネス客 (bijinesu-kyaku). Calling a business partner a 'kankōkyaku' implies they are only there to play, which could be seen as a slight to their professional intent.
Another common mistake is confusing 観光客 with 旅行者 (ryokōsha). While often interchangeable, 旅行者 is the broader term. A backpacker wandering through the mountains might be a 旅行者, but they aren't necessarily a 観光客 unless they are visiting specific 'sights.' Think of 観光客 as a subset of 旅行者 that focuses on the 'sightseeing' aspect.
× 私はビジネスの観光客です。
○ 私は仕事で日本に来ました。
(Correct: I came to Japan for work. Incorrect: I am a business tourist.)
A stylistic mistake is using the word when speaking directly to a guest. As mentioned in the usage section, 観光客 is a descriptive, somewhat clinical noun. If you are working in a shop and want to address a tourist, saying 「観光客、これを買いますか?」 sounds extremely rude and robotic. You should use 「お客様」 (okyakusama).
Finally, be careful with the kanji. Learners sometimes write 観行客 (using the character for 'go') instead of 観光客. Remember that the middle character is 光 (light). This is a common kanji mistake because 'kō' has many homophones. Associating the 'light' with the 'glory' of the sights you are seeing can help you remember the correct character.
- Mistake 2: Pluralization
- Japanese doesn't have a mandatory plural form. Beginners often try to add '-tachi' (観光客たち). While not strictly wrong, it is often unnecessary. In most cases, 多くの観光客 (many tourists) is the natural way to express a large number.
In summary, use 観光客 when you are talking about the general phenomenon of people visiting for pleasure, particularly in formal, descriptive, or statistical contexts. Avoid it in direct address or for non-leisure travel.
Japan has several words for 'traveler' and 'visitor,' each with a specific nuance. Choosing the right one depends on whether you are emphasizing the journey, the destination, or the person's status as a guest.
- 1. 旅行者 (Ryokōsha)
- This is the most direct equivalent of 'traveler.' It is broader than 観光客. A ryokōsha could be someone on a business trip, a spiritual pilgrimage, or a simple vacation. It focuses on the act of 'traveling' (ryokō) rather than the 'sightseeing' (kankō).
If you are writing a blog about your travels in general, 旅行者 is a great choice. It feels a bit more personal and less 'industrial' than 観光客.
- 2. 旅人 (Tabibito)
- This is a poetic and romantic word for 'traveler' or 'wayfarer.' You will see it in song lyrics, literature, and RPG games. A tabibito is someone on a journey of discovery, often solo. You would never use this in a government report about tourism statistics.
彼は世界中を旅する旅人です。
(He is a traveler/wanderer who journeys all over the world.)
- 3. 訪日外国人 (Hōnichi Gaikokujin)
- Literally 'foreigners visiting Japan.' This is a very formal, bureaucratic term used by the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (MLIT). It is often used interchangeably with 外国人観光客 in news reports but is even more technical.
- 4. ツーリスト (Tsūrisuto)
- The katakana version of 'tourist.' It is used in modern branding, magazine titles, and trendy travel agencies. It sounds a bit more 'global' and 'fashionable' than the kanji-heavy 観光客.
In summary, use 観光客 for general sightseeing contexts, 旅行者 for any kind of travel, 旅人 for poetic journeys, and 訪日客 or ツーリスト for specific formal or modern nuances.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The modern usage of 'Kankō' for tourism didn't become popular until the late 19th and early 20th centuries. Before that, people used 'Yūran' (pleasure viewing) or 'Tabi' (journey).
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'kō' as a short 'ko'. It must be a long vowel.
- Dropping the 'u' sound in 'kyaku' too abruptly.
- Stress-accenting the first syllable like English, which sounds unnatural in Japanese.
- Confusing the 'kya' sound with 'ka'.
- Mispronouncing the 'n' as a 'm' before the 'k'.
سطح دشواری
The kanji are common but require attention to the 'light' character.
観 and 客 have many strokes and can be tricky for beginners.
Pronunciation is rhythmic and generally easy to master.
The word is distinct and often used in clear contexts.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Noun + 向け (muke)
観光客向けの地図 (A map aimed at tourists).
Noun + だらけ (darake)
観光客だらけの通り (A street full of tourists - often negative).
Noun + に人気 (ni ninki)
観光客に人気のレストラン (A restaurant popular with tourists).
Noun + で賑わう (de nigiwau)
観光客で賑わう市場 (A market bustling with tourists).
Noun + を対象とした (o taishō to shita)
観光客を対象としたツアー (A tour targeting tourists).
مثالها بر اساس سطح
私は観光客です。
I am a tourist.
Basic 'A is B' structure using the copula 'desu'.
観光客はどこですか?
Where are the tourists?
Asking for location with 'doko desu ka'.
あそこに観光客がいます。
There are tourists over there.
Using 'imasu' for the existence of people.
観光客のバスです。
It is a tourist bus.
The particle 'no' indicates possession or category.
観光客は写真が好きです。
Tourists like photos.
'~ga suki desu' expresses liking something.
ここは観光客が多いです。
There are many tourists here.
'Ooi' is an i-adjective meaning many.
観光客のための地図です。
This is a map for tourists.
'~no tame no' means 'for the purpose of'.
観光客が来ました。
The tourists have come.
Past tense of 'kimasu' (to come).
京都には、世界中から観光客が来ます。
Tourists come to Kyoto from all over the world.
'~kara' means 'from'.
観光客に道を聞かれました。
I was asked for directions by a tourist.
Passive form 'kikaremasu' (was asked).
このレストランは観光客に人気があります。
This restaurant is popular with tourists.
'~ni ninki ga aru' means popular with/among.
観光客は、お土産をたくさん買います。
Tourists buy many souvenirs.
Direct object marked by 'o'.
冬は観光客が少なくなります。
In winter, the number of tourists decreases.
Adjective + 'naru' (to become).
観光客向けのメニューがありますか?
Is there a menu for tourists?
'~muke' means 'aimed at' or 'for'.
観光客が写真を撮っています。
The tourists are taking photos.
Present continuous tense '~te iru'.
有名な観光客のスポットへ行きました。
I went to a famous tourist spot.
'Surotto' is the loanword for spot.
観光客が増えると、地元の経済が良くなります。
When tourists increase, the local economy improves.
Conditional '~to' (if/when).
観光客が捨てたゴミが問題になっています。
Litter left by tourists has become a problem.
Relative clause modifying 'gomi'.
彼は観光客を案内するボランティアをしています。
He is volunteering to guide tourists.
Noun + 'o suru' (to do/perform an action).
観光客の多くは、新幹線を利用します。
Many of the tourists use the Shinkansen.
'~no ōku' means 'many of' or 'most of'.
この町は、観光客を受け入れる準備ができています。
This town is ready to welcome tourists.
'~junbi ga dekite iru' means to be prepared.
観光客が多すぎて、バスに乗れませんでした。
There were too many tourists, so I couldn't get on the bus.
Potential form 'noremasu' in negative past 'norenakatta'.
観光客にとって、日本の交通はとても便利です。
For tourists, transportation in Japan is very convenient.
'~ni totte' means 'for' or 'from the perspective of'.
最近は、一人で旅をする観光客も増えています。
Recently, tourists traveling alone are also increasing.
Particle 'mo' emphasizing 'also'.
観光客の急増により、オーバーツーリズムが深刻化しています。
Due to the rapid increase in tourists, overtourism is becoming serious.
'~ni yori' indicates a cause or reason.
地元住民と観光客の間のトラブルを避ける必要があります。
It is necessary to avoid trouble between local residents and tourists.
'~no aida no' means 'between'.
政府は、観光客の地方分散を目指しています。
The government aims to disperse tourists to rural areas.
'~o mezasu' means to aim for.
観光客が伝統文化に触れる機会を提供することが大切です。
It is important to provide opportunities for tourists to experience traditional culture.
'~ni fureru' literally 'to touch', meaning to experience.
マナーを守らない観光客に対して、厳しい声が上がっています。
Harsh voices are being raised against tourists who do not follow manners.
'~ni taishite' means 'towards' or 'against'.
観光客の消費額は、日本経済において大きな割合を占めています。
Spending by tourists accounts for a large proportion of the Japanese economy.
'~o shimeru' means to occupy or account for.
自然環境を保護しながら観光客を呼び込むのは難しい課題です。
Attracting tourists while protecting the natural environment is a difficult challenge.
'~nagara' means 'while doing'.
観光客のニーズは、時代とともに変化しています。
Tourist needs are changing with the times.
'~to tomo ni' means 'along with'.
観光客の受け入れ態勢を整備することが、観光立国への第一歩です。
Establishing a system for accepting tourists is the first step toward becoming a tourism-oriented country.
Formal compound noun 'ukeire-taisei' (acceptance system).
持続可能な観光を実現するためには、観光客の意識改革が不可欠です。
To achieve sustainable tourism, a change in tourist awareness is essential.
'Fukaketsu' is a formal word for 'indispensable'.
観光客の流入が、過疎地域の活性化に寄与することが期待されています。
The influx of tourists is expected to contribute to the revitalization of depopulated areas.
'~ni kiyo suru' is a formal way to say 'to contribute to'.
特定の時期に観光客が集中することを避けるため、分散化が提言されています。
To avoid the concentration of tourists at specific times, decentralization has been proposed.
'~o teigen suru' means to propose or suggest (formally).
観光客による文化の消費が、伝統技術の継承にどう影響するか議論されています。
There is a discussion on how the consumption of culture by tourists affects the inheritance of traditional techniques.
Indirect question using '~ka' in a formal context.
観光客の行動データは、都市計画において貴重なリソースとなります。
Tourist behavior data serves as a valuable resource in urban planning.
Using 'toshite' (as) or 'to naru' (becomes/serves as).
観光客が求める「本物」の体験とは何か、再定義が求められています。
What the 'authentic' experience tourists seek is, a redefinition is being called for.
'~ga motomerarete iru' (is being required/sought).
インバウンド観光客の多様化に伴い、多言語対応の重要性が増しています。
With the diversification of inbound tourists, the importance of multilingual support is increasing.
'~ni tomonai' means 'accompanying' or 'as a result of'.
観光客の眼差しが、被写体としての地域社会をいかに変容させるかを考察する。
Examine how the tourist gaze transforms the local community as a subject.
Academic 'de aru' style or formal verb 'kōsatsu suru'.
観光客という「他者」との邂逅が、自らのアイデンティティを再確認させる。
The encounter with the 'other' known as the tourist forces a reconfirmation of one's own identity.
Causative form 'saikiru' used for psychological impact.
現代社会における観光客の移動は、単なる余暇を超えた社会現象である。
The movement of tourists in modern society is a social phenomenon that transcends mere leisure.
'~o koeta' means 'transcending' or 'beyond'.
観光客による聖地の世俗化は、宗教的価値観との摩擦を生じさせかねない。
The secularization of sacred sites by tourists could potentially cause friction with religious values.
'~kane-nai' expresses a negative possibility (might/could).
観光客のニーズに迎合しすぎた開発は、景観の均質化を招く恐れがある。
Development that panders too much to tourist needs risks leading to the homogenization of the landscape.
'~o maneku osore ga aru' means 'risk leading to'.
観光客の消費行動に潜む記号論的な意味を解読することは、文化人類学の課題だ。
Decoding the semiotic meanings hidden in tourist consumption behavior is a task for cultural anthropology.
Nominalized clause '...koto wa' as the subject.
観光客の流入を制御する政策は、居住権と移動の自由の相克を浮き彫りにする。
Policies to control the influx of tourists highlight the conflict between residency rights and freedom of movement.
'~o ukibori ni suru' means to make prominent/highlight.
仮想空間における観光客という新たな概念が、リアリティの定義を揺るがしている。
The new concept of a 'tourist' in virtual space is shaking the definition of reality.
'~o yurugashite iru' means 'is shaking/destabilizing'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Feeling like a tourist. Used when a local visits a part of their own city they don't usually go to.
今日は観光客気分で東京タワーに登った。(Today I climbed Tokyo Tower feeling like a tourist.)
— Aiming at tourists. Often used slightly negatively for overpriced shops.
あそこは観光客目当ての店だから高い。(That place is expensive because it's aimed at tourists.)
— A wave/flood of tourists. Describes a massive crowd.
観光客の波に押されて歩く。(Walking, pushed by the wave of tourists.)
— No tourists allowed. Seen at some exclusive restaurants or private areas.
この路地は観光客お断りです。(Tourists are not allowed in this alley.)
— Ordinary tourists. Used to distinguish from VIPs or media.
一般の観光客は立ち入り禁止です。(Entry is prohibited for ordinary tourists.)
— Tourist transportation/means of travel.
レンタサイクルは観光客の足として定着した。(Rental cycles have become established as a means of transport for tourists.)
— Dealing with/serving tourists.
観光客相手に商売をする。(Doing business with tourists.)
— To bring in/attract tourists.
SNSを活用して観光客を呼び込む。(Use SNS to attract tourists.)
— To be used to tourists. Describes a place or person.
この鹿は観光客慣れしている。(This deer is used to tourists.)
— The number of tourists.
観光客の数が過去最高を記録した。(The number of tourists reached a record high.)
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Ryokōsha is the broad term for 'traveler.' Kankōkyaku is specifically for 'tourists' visiting sights.
Raikyaku refers to a guest visiting a home or office, not a tourist seeing sights.
Tabibito is a poetic, romantic term for a wanderer, not a standard term for a tourist.
اصطلاحات و عبارات
— The main attraction of a tour. The 'eye-catcher' for tourists.
この大仏は町の観光の目玉だ。(This Great Buddha is the town's main tourist attraction.)
Casual/Journalistic— A 'drawcard' or person/thing used solely to attract attention/tourists, like a panda at a zoo.
彼は単なる客寄せパンダではない。(He is not just a drawcard to attract people.)
Casual/Slightly Derogatory— To see the light (the origin of kankō). To discover something great or to have hope.
ついにプロジェクトに光を見た。(Finally saw the light/hope for the project.)
Idiomatic/Historical— To steal customers/tourists from a competitor.
新しいホテルが既存の店から客を奪っている。(The new hotel is stealing guests from existing shops.)
Business— To take advantage of someone's weakness. Often used when shops overcharge tourists.
観光客の足元を見て高い値段をつける。(Take advantage of tourists and set high prices.)
Common— To be very crowded with visitors/tourists, like a market forming at a gate.
その店は評判で門前市を成している。(The shop is so popular it's constantly crowded.)
Literary— Even a chance encounter (like tourists brushing sleeves) is karma from a previous life.
観光地での出会いも、袖振り合うも多生の縁だ。(Even meetings at tourist spots are due to fate.)
Proverb— Once in a lifetime encounter. Frequently used in tourism to emphasize welcoming guests.
観光客に対して一期一会の精神で接する。(Treat tourists with the spirit of once-in-a-lifetime.)
Cultural/Formal— Incredible momentum. Used for a tourist spot that is booming.
その観光地は飛ぶ鳥を落とす勢いで人気だ。(That tourist spot is booming with incredible momentum.)
Idiomatic— Perfect service. Leaving nothing to be desired for the guest/tourist.
その旅館は観光客に、至れり尽くせりのサービスをした。(That inn provided perfect service to the tourists.)
Complimentaryبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Contains 'kyaku' and relates to travel.
Ryokaku refers specifically to 'passengers' on a train, plane, or ship, focusing on the transport aspect.
旅客機の乗員。(Crew of a passenger plane.)
Refers to people traveling during holidays.
Kiseikyaku are people traveling specifically to return to their hometowns to see family.
お盆の帰省客で新幹線が混んでいる。(The Shinkansen is crowded with people returning home for Obon.)
Refers to people looking at things.
Kengakukyaku are 'observers' or 'visitors' specifically for a study tour, factory visit, or school trip.
工場見学客の案内をする。(Guide the factory visitors.)
Refers to people staying at a place.
Shukuhakukyaku refers specifically to 'overnight guests' at a hotel or inn.
宿泊客にアンケートをお願いする。(Ask overnight guests to fill out a survey.)
Refers to people at temples/shrines.
Sanpaikyaku are 'worshippers' or 'visitors' who come specifically to pray at a shrine or temple.
初詣の参拝客で賑わう。(Crowded with New Year's worshippers.)
الگوهای جملهسازی
私は観光客です。
私は観光客です。
[Place]には観光客が[Adjective]です。
京都には観光客が多いです。
観光客のために[Noun]を作りました。
観光客のために新しい案内板を作りました。
観光客に[Verb-Passive]。
観光客に道を聞かれました。
観光客の急増によって[Problem]が起きています。
観光客の急増によってゴミ問題が起きています。
観光客を[Noun]へ誘導する。
観光客を地方へ誘導する。
観光客のニーズに応えるべく、[Action]。
観光客のニーズに応えるべく、キャッシュレス決済を導入した。
観光客という存在が地域社会に与える[Impact]を分析する。
観光客という存在が地域社会に与える文化的変容を分析する。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in daily Japanese life, especially in cities like Kyoto, Tokyo, and Osaka.
-
Using '観光客' for a business traveler.
→
出張者 (Shucchōsha) or ビジネス客 (Bijinesu-kyaku).
A tourist is specifically for leisure. Using it for business can sound like you don't take their work seriously.
-
Saying '観光客たち' every time you mean plural.
→
多くの観光客 (Many tourists) or just 観光客.
Japanese plural markers like '-tachi' are used sparingly. Usually, the context or a counter is enough.
-
Writing '観行客' (using 'go' instead of 'light').
→
観光客 (using 光).
This is a common kanji error. Remember that 'kankō' is about seeing 'light' (scenery/glory).
-
Addressing a tourist as '観光客さん'.
→
お客様 (Okyakusama).
Addressing someone by their 'category' (tourist) is considered cold or rude in Japanese service culture.
-
Using '観光客' for someone visiting family.
→
帰省客 (Kiseikyaku) or simply 家族に会いに来た人.
Visiting family is a social obligation, not 'sightseeing,' so 'kankōkyaku' is technically incorrect.
نکات
Using 'de' for Crowds
Always use the particle 'de' when saying a place is crowded with tourists: '観光客で混んでいます'. It indicates the 'cause' of the busyness.
Omotenashi Spirit
Japanese businesses often view 観光客 as 'okyakusama' (honored guests). Even if you are 'just a tourist,' you will often receive very high-level service.
Kanji Memory
Break the kanji down: 観 (to see) has the 'see' radical (見) on the right. 光 (light) looks like a person with rays of light on top. 客 (guest) has the 'roof' radical (宀) because guests stay under your roof.
Pitch Accent
Try to keep the pitch flat for 'kankō' and 'kyaku'. Avoid putting a heavy English-style stress on the 'kan' syllable.
Inbound vs Outbound
In Japan, 'Inbound' (インバウンド) is used for tourists coming *to* Japan, while 'Outbound' (アウトバウンド) is for Japanese people going *abroad*.
Direct Address
Never call a tourist 'kankōkyaku' to their face. It sounds like you are labeling them like an object. Use 'okyakusama' or 'sumimasen' (excuse me).
Context Clues
If you see a sign with '観光' and a map, you know it's for sightseeing. If you see '客' and a price, it's for customers.
The 'Light' of the Nation
Remember the etymology: 'viewing the glory of the country.' This helps you remember that 観光客 are there to see the best parts of a place.
SNS Impact
Modern 観光客 are often called 'Insuta-bae' (Instagrammable) seekers. This is a common topic in Japanese conversations about tourism.
Spotting the Difference
Try to distinguish between 観光客 (tourists) and 通勤客 (tsūkinkyaku - commuters) at a train station. It's a great way to practice your vocabulary.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a GUEST (客) who comes to VIEW (観) the LIGHT (光) of the city. That guest is a tourist.
تداعی تصویری
Picture a person with a camera (viewing) standing in the bright neon lights (light) of Shinjuku. They are clearly a guest (customer) there.
شبکه واژگان
چالش
Try to spot the word '観光' on five different signs the next time you are in a Japanese city or looking at a Japanese travel website.
ریشه کلمه
The term comes from the Chinese classic 'I Ching' (Book of Changes). The specific phrase is 'Kan koku no kō, yō hin u' (View the glory of the kingdom, it is beneficial to be a guest of the king).
معنای اصلی: Observing the culture, power, and 'glory' (light) of a nation or region.
Sino-Japanese (Kango).بافت فرهنگی
Be aware that in some quiet residential areas of Kyoto or Tokyo, being a 'kankōkyaku' requires extra care to follow local noise and trash rules.
In English, 'tourist' sometimes has a slightly negative connotation (loud, oblivious). In Japanese, 'kankōkyaku' is more neutral, though 'overtourism' discussions are changing this.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At a Temple/Shrine
- 観光客の方は、こちらで靴を脱いでください。
- 観光客に人気の撮影スポットです。
- 静かに見学するよう観光客に求めています。
- ここは観光客でいつも混んでいます。
In a News Report
- 観光客の回復が鮮明になっています。
- 外国人観光客の消費が経済を支えています。
- 観光客のマナー向上が課題です。
- 観光客数は前年を上回りました。
At a Hotel/Ryokan
- 観光客向けのプランをご用意しております。
- 観光客の皆様に喜ばれる朝食です。
- 観光客の荷物をお預かりします。
- 観光客の予約が殺到しています。
On a Guided Tour
- 観光客の皆様、左手に見えますのが...
- 観光客を乗せたバスが到着しました。
- 観光客に歴史を詳しく説明します。
- 観光客の安全を第一に考えます。
General Complaints/Observations
- 最近、観光客のマナーが気になります。
- 観光客が増えて、バスが満員だ。
- 観光客がいなくなって、寂しくなった。
- 観光客が多すぎて、ゆっくりできない。
شروعکنندههای مکالمه
"あなたの国には、日本からの観光客がたくさん来ますか? (Do many tourists from Japan come to your country?)"
"観光客に一番おすすめしたい場所はどこですか? (Where is the place you'd most like to recommend to tourists?)"
"観光客として日本に来たとき、驚いたことはありますか? (Was there anything that surprised you when you came to Japan as a tourist?)"
"観光客が多い街と、静かな街、どちらが好きですか? (Do you like cities with many tourists or quiet cities better?)"
"地元の人は、観光客のことをどう思っていると思いますか? (What do you think local people think about tourists?)"
موضوعات نگارش
今日、街で観光客を見かけましたか?彼らは何をしていましたか? (Did you see any tourists in town today? What were they doing?)
もしあなたが観光ガイドなら、観光客にどんな歴史を教えたいですか? (If you were a tour guide, what history would you want to teach tourists?)
観光客が増えることのメリットとデメリットについて書いてください。 (Write about the pros and cons of the increasing number of tourists.)
あなたが今までで一番「観光客らしい」ことをした時の思い出を書いてください。 (Write a memory of the most 'tourist-like' thing you've ever done.)
観光客が来ないような、隠れた名所について紹介してください。 (Introduce a hidden gem that tourists don't usually visit.)
سوالات متداول
10 سوالYes, you can say '私は観光客です' (I am a tourist). It is a polite and clear way to explain your status to locals, police, or staff. However, in casual settings, you might just say '旅行で来ました' (I came for a trip).
While the word itself is neutral, it can be used in negative contexts like '観光客が多すぎる' (Too many tourists). In recent years, discussions about 'overtourism' (観光公害) have given the word a slightly more complex nuance in crowded cities.
'観光客' is the standard Japanese word. 'ツーリスト' (Tsūrisuto) is a loanword from English. 'ツーリスト' sounds more modern or fashionable and is often used in the names of travel agencies or magazines.
You use the counter for people, '人' (nin). For example, '一人の観光客' (one tourist), '二人の観光客' (two tourists). In formal contexts, you use '名' (mei), like '三名の観光客' (three tourists).
No. People on business trips are called '出張者' (shucchōsha) or 'ビジネス客' (bijinesu-kyaku). '観光客' specifically implies traveling for pleasure and sightseeing.
It refers to 'inbound tourists,' specifically foreign visitors coming into Japan. It has become a very common buzzword in the Japanese media and economy over the last decade.
Yes. If a person from Tokyo visits Kyoto for sightseeing, they are a '観光客'. If you want to be specific, you can say '国内観光客' (domestic tourist).
In news headlines, you will often see '訪日客' (hōnichi-kyaku) or just '訪日外国人' (hōnichi-gaikokujin). These are more concise but also more formal.
It means 'group tourists.' These are people traveling together on a pre-arranged tour, often arriving by bus and following a guide with a flag.
There isn't a single direct equivalent, but you can say '観光客目当ての店' (a shop aiming at tourists) or '観光地価格' (tourist spot prices) to imply a place is a rip-off.
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate to Japanese: 'I am a tourist.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'There are many tourists in Kyoto.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '観光客' and '人気'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The number of tourists is increasing.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'This menu is for tourists.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'overtourism' using '観光客'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I was asked for directions by a tourist.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The city welcomes foreign tourists.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '観光客' and 'ゴミ'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Tourist spending is important for the economy.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We need to attract more tourists.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '観光客' and 'マナー'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The bus was full of tourists.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He is guiding tourists in English.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence about tourist statistics.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I want to go to a place with fewer tourists.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The temple is crowded with tourists.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '観光客' and 'お土産'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Sustainable tourism benefits both locals and tourists.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The tourist demographic is changing.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Introduce yourself as a tourist in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Kyoto has many tourists' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask if there is a menu for tourists.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain that you are guiding tourists today.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss a problem caused by tourists (e.g., trash).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'This place is popular with foreign tourists'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The number of tourists is increasing rapidly'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask someone 'Where do many tourists go in your country?'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I want to be a polite tourist'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The bus was crowded with tourists'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Talk about attracting tourists to a small town.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Tourists like Japanese food'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I saw many group tourists today'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Sustainable tourism is important'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'There are few tourists here in winter'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Tourists are buying souvenirs'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I will guide the tourists tomorrow'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Tourist behavior data is useful'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The station is full of tourists'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I like meeting tourists from different countries'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the sentence: '観光客の皆様、足元にご注意ください。' What are the tourists being told to do?
Listen: '最近は外国人観光客が本当に増えましたね。' Is the speaker saying foreign tourists have decreased or increased?
Listen: '観光客向けの店は高いから、地元の人が行く店に行こう。' Why does the speaker want to go to a local shop?
Listen: '観光客が落とした地図を拾ってあげました。' What did the speaker pick up?
Listen: '団体観光客の予約が入っています。' What kind of reservation was made?
Listen: '観光客のマナー違反がニュースになっています。' What is being reported in the news?
Listen: 'ここは観光客があまり来ない穴場です。' Is this a popular tourist spot or a hidden gem?
Listen: '観光客が写真を撮るのを手伝いました。' What did the speaker help the tourist with?
Listen: '観光客の消費を促すためのクーポンを配布します。' What is being distributed?
Listen: '明日は観光客が少ないといいですね。' What does the speaker hope for?
Listen: '観光客の受け入れ態勢を強化します。' What is the organization going to strengthen?
Listen: '私は観光客としてここに来ました。' Why did the speaker come here?
Listen: '観光客の波に飲み込まれそうになりました。' What did the speaker almost get swallowed by?
Listen: '観光客が喜ぶようなイベントを企画しましょう。' What should they plan?
Listen: '観光客の数に制限を設けるべきだという意見があります。' What is the opinion mentioned?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 観光客 (kankōkyaku) is the standard Japanese term for 'tourist.' It is used to describe individuals visiting a place for pleasure. Example: 多くの観光客が京都を訪れます (Many tourists visit Kyoto).
- A person traveling specifically for sightseeing and leisure, distinct from business travelers or long-term residents.
- Derived from kanji meaning 'viewing the light' and 'guest,' emphasizing the cultural observation aspect of travel.
- Essential vocabulary for discussing Japan's economy, inbound travel, and popular destinations like Kyoto or Tokyo.
- Commonly used in formal reports, news, and daily life to describe the influx of visitors to famous sites.
Using 'de' for Crowds
Always use the particle 'de' when saying a place is crowded with tourists: '観光客で混んでいます'. It indicates the 'cause' of the busyness.
Omotenashi Spirit
Japanese businesses often view 観光客 as 'okyakusama' (honored guests). Even if you are 'just a tourist,' you will often receive very high-level service.
Kanji Memory
Break the kanji down: 観 (to see) has the 'see' radical (見) on the right. 光 (light) looks like a person with rays of light on top. 客 (guest) has the 'roof' radical (宀) because guests stay under your roof.
Pitch Accent
Try to keep the pitch flat for 'kankō' and 'kyaku'. Avoid putting a heavy English-style stress on the 'kan' syllable.
مثال
京都には一年中、多くの観光客が訪れる。
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر travel
くらい/ぐらい
B1حرفی که نشاندهنده تقریب یا میزان است (حدوداً، به اندازهای که).
宿泊
B1عمل اقامت شبانه در مکانی مانند هتل یا مهمانپذیر. 'ما برای سفر خود محل اقامت رزرو کردیم.'
入場料
B1هزینه ورودی برای رفتن به جایی مانند موزه.
入場券
B1بلیطی که اجازه ورود به یک رویداد یا مکان را میدهد.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1از نظر قیمت یا اندازه مناسب؛ مقرون به صرفه و کاربردی.
〜の後に
B1این عبارت به معنای 'بعد از' یک اسم یا رویداد است. برای بیان ترتیب زمانی استفاده میشود.
〜の後で
B1بعد از کار، به خانه میروم.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1یک شرکت هواپیمایی شرکتی است که خدمات حمل و نقل هوایی را ارائه میدهد. 'کدام شرکت هواپیمایی بهترین خدمات را دارد؟'