다문화가정
다문화가정 در ۳۰ ثانیه
- A term for families with diverse cultural backgrounds.
- Commonly refers to international marriage households in Korea.
- Replaced older, less respectful terms for mixed families.
- Central to discussions on Korean social welfare and integration.
The Korean word 다문화가정 (Damunhwa Gajeong) is a compound noun that translates literally to 'multicultural family.' In the modern South Korean context, this term is used to describe a household where the members have diverse ethnic or cultural backgrounds. Specifically, it often refers to families formed through international marriage between a Korean citizen and a foreign national, or families of marriage migrants and naturalized citizens. The word consists of three distinct parts: Da (多 - many), Munhwa (文化 - culture), and Gajeong (家庭 - family or household). Understanding this word is essential for anyone studying Korean today because South Korea is rapidly transitioning from a historically homogeneous society into a more diverse, multicultural one. This shift has made '다문화가정' a central topic in social discourse, education, and government policy.
- Etymological Breakdown
- The prefix '다' (多) signifies multiplicity or abundance. '문화' (文化) refers to the shared customs, arts, and social institutions of a particular nation or people. '가정' (家庭) signifies the domestic unit. Together, they form a respectful and inclusive term that replaced older, more derogatory terms like 'mixed-blood family' (혼혈가정) which were common in the mid-20th century.
Historically, South Korea prided itself on being a 'single-blood nation' (단일민족). However, since the late 1990s and early 2000s, the number of international marriages has surged, particularly in rural areas where local men often married women from other Asian countries like Vietnam, China, and the Philippines. This demographic change necessitated a new vocabulary that emphasized cultural diversity rather than biological 'purity.' Consequently, the term 다문화가정 emerged as a standard, politically correct way to acknowledge these families. It is used in official government documents, news reports, and daily conversation to discuss social integration, educational support, and the evolving identity of what it means to be 'Korean.'
최근 한국 사회에서는 다문화가정을 위한 다양한 복지 정책이 시행되고 있습니다. (Recently, various welfare policies for multicultural families are being implemented in Korean society.)
You will encounter this word frequently if you watch Korean news or variety shows. Programs often highlight the unique challenges and beautiful cultural blending that occurs within these homes. For example, a show might feature a 다문화가정 where the children speak both Korean and Vietnamese, celebrating both Lunar New Year and traditional Vietnamese holidays. This word is not just a demographic label; it represents the changing face of Korea and the ongoing efforts to build a more inclusive community. It is also a key term in the Korean education system, as schools develop specialized programs to support children from multicultural backgrounds, ensuring they have equal opportunities to succeed despite potential language barriers at home.
- Social Context
- In the workplace or at school, mentioning that someone is from a 다문화가정 should be done with respect and sensitivity. It is often discussed in the context of 'social cohesion' (사회 통합) and 'cultural sensitivity' (문화 감수성).
우리 학교에는 다문화가정 아이들이 많아서 서로 다른 문화를 배울 기회가 많아요. (There are many children from multicultural families in our school, so there are many opportunities to learn about different cultures.)
Using 다문화가정 correctly requires an understanding of its grammatical role as a noun. It can function as the subject, object, or as part of a possessive phrase in a sentence. Because it is a formal and socially significant term, it is often paired with verbs like '지원하다' (to support), '포용하다' (to embrace), or '구성하다' (to form/compose). When talking about the increasing number of such families, you would use '늘어나다' (to increase) or '증가하다' (to increase - more formal).
- Subject Marker Usage
- 다문화가정이 한국 사회의 중요한 구성원이 되었습니다. (Multicultural families have become important members of Korean society.) Here, the subject marker '-이' is used to emphasize that these families are the ones becoming important members.
In more casual settings, you might use it to describe your own background or that of a friend. For instance, '제 친구는 다문화가정에서 자랐어요' (My friend grew up in a multicultural family). In this case, the particle '-에서' indicates the location or environment of growth. When discussing social services, you will often see the phrase '다문화가정 지원 센터' (Multicultural Family Support Center). These centers are ubiquitous in Korea and provide Korean language classes, counseling, and cultural programs to help foreign spouses and their children adapt to life in Korea.
정부는 다문화가정 자녀들을 위한 교육 프로그램을 확대하고 있습니다. (The government is expanding educational programs for children of multicultural families.)
Advanced users should be aware of the nuances when discussing social issues. For example, using the verb '통합하다' (to integrate) vs. '동화되다' (to be assimilated). Modern discourse prefers '통합' (integration) where the unique culture of the 다문화가정 is preserved and respected, rather than '동화' (assimilation), which implies losing one's original culture to fit into the majority. Therefore, a sentence like '다문화가정의 문화를 존중해야 합니다' (We must respect the culture of multicultural families) is a hallmark of high-level proficiency and social awareness in Korean.
- Common Verb Pairings
- 다문화가정을 돕다 (To help multicultural families), 다문화가정을 이해하다 (To understand multicultural families), 다문화가정이 늘다 (Multicultural families are increasing).
우리는 다문화가정과 함께 어울려 살아가야 합니다. (We must live together in harmony with multicultural families.)
You will hear 다문화가정 in a wide variety of real-life settings in South Korea, ranging from formal government announcements to local community gatherings. One of the most common places is on the evening news. Because the demographic shift toward a multicultural society is a major national issue, news segments frequently cover statistics on international marriages, the birth rates within 다문화가정, and new legislative measures designed to support them. If you are watching a news report about the 'low birth rate' (저출산) or 'aging society' (고령화), the role of 다문화가정 in maintaining the population is often a key point of discussion.
- In Educational Settings
- Teachers and school administrators use this word constantly. In Korea, schools have '다문화 교육' (multicultural education) weeks where students learn about different countries. You might hear a teacher say, '우리 반에는 다문화가정 친구들이 있으니 서로 배려합시다' (Since there are friends from multicultural families in our class, let's be considerate of one another).
Another major venue is the '다문화가족지원센터' (Multicultural Family Support Center), which are located in almost every district (Gu) and county (Gun) across Korea. If you live in Korea, you will see signs for these centers everywhere. They offer services like Korean language training, vocational training for foreign spouses, and developmental support for children. In these centers, the word is used as a neutral, administrative term to define the community being served. Furthermore, in the entertainment industry, several popular variety shows feature celebrities who are part of a 다문화가정, such as 'The Return of Superman' (슈퍼맨이 돌아왔다), which has showcased many families with parents from different countries, helping to normalize and celebrate these diverse family structures in the eyes of the general public.
지하철 광고에서 다문화가정을 위한 무료 한국어 교실 안내를 봤어요. (I saw an announcement for free Korean classes for multicultural families in a subway advertisement.)
Finally, you will hear this word in political speeches and academic lectures. Politicians often use the phrase to emphasize their commitment to human rights and social welfare. Scholars use it when discussing 'social capital' or 'cultural hybridization.' Whether it is a documentary about a migrant worker's family or a public service announcement about anti-discrimination, 다문화가정 is the foundational term for discussing Korea's multicultural reality. It is a word that carries the weight of history, the challenges of the present, and the hopes for a more diverse future for the Korean peninsula.
- Public Service Announcements (PSAs)
- PSAs often use the phrase '다문화가정은 우리의 이웃입니다' (Multicultural families are our neighbors) to promote social harmony and reduce prejudice among the older generation.
정부 방송에서 다문화가정의 성공 사례를 소개하고 있었습니다. (A government broadcast was introducing success stories of multicultural families.)
One of the most common mistakes learners make when using 다문화가정 is using it too narrowly or with unintended bias. For instance, many people mistakenly assume that 다문화가정 only refers to families where the mother is from Southeast Asia and the father is Korean. While this was a common demographic pattern in the past, the term actually encompasses any family with diverse cultural backgrounds, including those where the father is a foreign national, or where both parents are foreign nationals who have settled in Korea. Using the term while harboring a stereotypical image can lead to insensitive remarks.
- Confusing 'Family' with 'Person'
- Another mistake is referring to an individual as a '다문화가정.' Remember that '가정' means 'family' or 'household.' To refer to a person from such a background, you should use '다문화가정 자녀' (child of a multicultural family) or '다문화 배경을 가진 사람' (a person with a multicultural background). Calling a person a 'family' is grammatically incorrect.
Furthermore, learners sometimes confuse '다문화가정' (multicultural family) with '외국인가정' (foreign family). A '외국인가정' usually refers to a family where all members are foreign nationals living in Korea temporarily (like expats). A '다문화가정' typically implies a more permanent residency or a mix of Korean and foreign nationalities. Using '외국인가정' to describe a permanent multicultural household might imply that they don't belong in Korea, which can be offensive. It is important to use the term that accurately reflects their legal and social status.
틀린 예: 그 사람은 다문화가정이에요. (Wrong: That person is a multicultural family.)
옳은 예: 그 사람은 다문화가정 출신이에요. (Right: That person comes from a multicultural family.)
Additionally, some learners might use the term '다문화가정' as if it were a synonym for 'poor' or 'needing help.' While the government does provide support, many multicultural families are wealthy, highly educated, and fully integrated into Korean society. Assuming that every 다문화가정 needs social welfare is a common cognitive bias. When speaking, ensure your context doesn't unintentionally pity the family. Instead, focus on the cultural richness they bring to the community. Lastly, be careful with the pronunciation; '다문화' (Da-mun-hwa) should be clear, as mispronouncing it might lead to confusion with other '다-' (multi-) words like '다목적' (multi-purpose).
- Semantic Confusion
- Don't confuse '다문화가정' with '다자녀가정' (a family with many children). The '다' (multi) is the same, but the focus is entirely different—one is about culture, the other about the number of children.
모든 다문화가정이 경제적 지원을 필요로 하는 것은 아닙니다. (Not all multicultural families require economic support.)
While 다문화가정 is the most widely used term, there are several related words and alternatives that you should know to navigate different registers and contexts. Understanding these synonyms will help you understand the nuances of Korean social structures. The most common alternative is 다문화가족 (Damunhwa Gajok). While '가정' (Gajeong) focuses on the household unit, '가족' (Gajok) focuses on the people—the family members themselves. In official legal documents, such as the 'Multicultural Families Support Act,' the term '다문화가족' is the standard legal term.
- 다문화가정 vs. 다문화가족
- 다문화가정: Focuses on the household/home environment. (Household-centric)
다문화가족: Focuses on the kinship and people. (People-centric)
Another related term is 국제결혼가정 (Gukje Gyeolhon Gajeong), which literally means 'international marriage family.' This term is more specific than 다문화가정, as it explicitly points to the marriage between a Korean and a non-Korean as the origin of the family. However, this term is becoming less common in general conversation because '다문화가정' sounds more inclusive and modern. There is also 이주민가족 (Iju-min Gajok), which means 'migrant family.' This refers to families where both parents have migrated to Korea. While there is overlap, '이주민가족' emphasizes the act of migration rather than the cultural diversity itself.
최근에는 이주배경가족이라는 표현도 학계에서 자주 쓰입니다. (Recently, the expression 'family with migration background' is also frequently used in academia.)
In academic or highly sensitive social work contexts, you might encounter 이주배경가정 (Iju Baegyeong Gajeong). This term is considered the most neutral because it doesn't label the family by their 'culture' (which can be a vague or loaded term) but rather by their 'migration background.' This is often used when discussing the educational needs of children who may have spent part of their childhood in another country. Lastly, in the past, the term 코시안 (Kosian)—a portmanteau of 'Korean' and 'Asian'—was used to describe children of Korean-Asian marriages, but this term has largely fallen out of favor and is now considered somewhat offensive or exclusionary. Stick to '다문화가정' for most situations to be safe and respectful.
- Register Comparison
- 다문화가정: Standard, neutral, widely used.
- 다문화가족: Legal, administrative, formal.
- 이주배경가정: Academic, highly sensitive, inclusive.
법률적으로는 다문화가족 지원법이라는 명칭이 사용됩니다. (Legally, the name 'Multicultural Families Support Act' is used.)
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The term '다문화가정' was officially adopted by the South Korean government in 2006 as part of a major policy shift to promote social inclusion and move away from ethnocentric terminology.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'hwa' as 'ha' (skipping the 'w' sound).
- Making the 'j' in 'jeong' too sharp like a 'z' sound.
- Stressing the wrong syllable, making it sound unnatural.
سطح دشواری
The word is long but consists of common components (다 + 문화 + 가정).
Requires correct spelling of four syllables; Hanja knowledge helps.
Pronunciation is straightforward with no difficult consonant clusters.
Frequently heard in news and media, making it easy to recognize.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
N을/를 위한 (For N)
다문화가정을 위한 프로그램 (Program for multicultural families)
N에 대한 (About N)
다문화가정에 대한 인식 (Perception about multicultural families)
N(으)로서 (As N)
다문화가정의 일원으로서 (As a member of a multicultural family)
N(이)라고 하다 (To be called N)
이런 가정을 다문화가정이라고 합니다. (This kind of family is called a multicultural family.)
N 때문에 (Because of N)
다문화가정 증가 때문에 사회가 변해요. (Society changes because of the increase in multicultural families.)
مثالها بر اساس سطح
우리 집은 다문화가정이에요.
Our house is a multicultural family.
The particle '-은' marks the subject '우리 집' (our house).
다문화가정 친구가 있어요.
I have a multicultural family friend.
'다문화가정' acts as a modifier for '친구' (friend).
학교에 다문화가정이 많아요.
There are many multicultural families at school.
'많아요' is the present tense of '많다' (to be many).
다문화가정은 한국에 살아요.
Multicultural families live in Korea.
'-은' is the topic marker.
엄마는 외국인이고 다문화가정이에요.
Mom is a foreigner, and it's a multicultural family.
'-이고' is a conjunctive particle meaning 'and.'
다문화가정 축제에 가요.
I go to a multicultural family festival.
'축제' means festival.
제 이웃은 다문화가정입니다.
My neighbor is a multicultural family.
Formal ending '-입니다' is used.
다문화가정 아이들은 예뻐요.
Multicultural family children are pretty.
'아이들' is the plural of '아이' (child).
다문화가정 지원 센터가 어디에 있어요?
Where is the multicultural family support center?
'어디에 있어요?' is a standard way to ask for location.
한국에는 다문화가정이 점점 늘고 있습니다.
In Korea, multicultural families are gradually increasing.
'점점' means gradually; '늘고 있습니다' is the present progressive.
다문화가정 아이들은 두 나라 말을 잘해요.
Multicultural family children speak two languages well.
'두 나라 말' refers to 'two countries' languages.'
이번 주말에 다문화가정 모임이 있어요.
There is a multicultural family gathering this weekend.
'모임' means meeting or gathering.
다문화가정에서 태어난 친구가 많아요.
I have many friends born in multicultural families.
'태어난' is the past participle of '태어나다' (to be born).
다문화가정을 위한 한국어 수업을 들어요.
I take a Korean class for multicultural families.
'-을 위한' means 'for.'
다문화가정의 문화를 이해하고 싶어요.
I want to understand the culture of multicultural families.
'-고 싶어요' expresses desire.
우리 동네에는 다문화가정이 많이 살고 있어요.
Many multicultural families live in our neighborhood.
'살고 있어요' is the present progressive of '살다'.
정부는 다문화가정을 지원하기 위해 노력하고 있습니다.
The government is making efforts to support multicultural families.
'-기 위해' means 'in order to.'
다문화가정 아이들이 학교 생활에 잘 적응하고 있어요.
Multicultural family children are adapting well to school life.
'적응하다' means to adapt or adjust.
서로 다른 문화가 만나는 다문화가정은 특별합니다.
Multicultural families where different cultures meet are special.
'만나는' is a relative clause modifying '다문화가정'.
다문화가정의 증가로 한국 사회가 변하고 있습니다.
Korean society is changing due to the increase in multicultural families.
'-로' indicates the reason or cause.
다문화가정 부모님들을 위한 상담 프로그램이 필요해요.
Counseling programs for parents of multicultural families are needed.
'필요해요' means 'to be needed.'
다문화가정 자녀들은 글로벌 인재로 성장할 수 있습니다.
Children of multicultural families can grow into global talents.
'-(으)ㄹ 수 있습니다' expresses possibility or ability.
다문화가정의 요리 축제에서 다양한 음식을 먹어봤어요.
I tried various foods at a multicultural family cooking festival.
'-어 보다' means 'to try doing something.'
다문화가정에 대한 편견을 버려야 합니다.
We must discard prejudices against multicultural families.
'-에 대한' means 'about' or 'regarding.'
다문화가정의 사회적 통합을 위해 정책적 지원이 뒷받침되어야 합니다.
Policy support must be provided for the social integration of multicultural families.
'뒷받침되다' means to be supported or backed up.
다문화가정 자녀들이 겪는 정체성 혼란에 대해 논의해 봅시다.
Let's discuss the identity confusion experienced by children of multicultural families.
'겪는' means 'experiencing' or 'going through.'
최근 다문화가정의 비중이 높아지면서 다문화 교육의 중요성이 강조되고 있습니다.
As the proportion of multicultural families increases, the importance of multicultural education is being emphasized.
'-(으)면서' indicates two actions happening simultaneously or a causal link.
다문화가정 내에서의 언어 교육 문제는 매우 복잡한 사안입니다.
The issue of language education within multicultural families is a very complex matter.
'내에서의' means 'within.'
다문화가정의 구성원들이 한국 사회에 안정적으로 정착할 수 있도록 도와야 합니다.
We must help members of multicultural families settle stably into Korean society.
'정착하다' means to settle down.
이 영화는 다문화가정이 겪는 갈등과 화해를 감동적으로 그려내고 있습니다.
This movie touchingly depicts the conflicts and reconciliations experienced by multicultural families.
'그려내다' means to depict or portray.
다문화가정 지원법은 그들의 권익을 보호하기 위해 제정되었습니다.
The Multicultural Families Support Act was enacted to protect their rights and interests.
'제정되다' means to be enacted (of a law).
다문화가정의 아이들은 두 가지 문화를 동시에 수용하며 성장합니다.
Children of multicultural families grow up while simultaneously accepting two cultures.
'수용하며' means 'while accepting.'
다문화가정이라는 용어 자체가 특정 집단을 타자화할 수 있다는 비판이 제기되고 있습니다.
Criticism is being raised that the term 'multicultural family' itself can otherize a specific group.
'타자화하다' is a sociological term meaning 'to otherize.'
다문화가정의 급증은 한국의 단일민족 신화에 큰 균열을 일으켰습니다.
The rapid increase in multicultural families has caused a significant crack in the myth of Korea as a homogeneous nation.
'균열을 일으키다' means to cause a crack or rift.
정부는 다문화가정 자녀의 이중언어 역량을 국가적 자산으로 활용하려 합니다.
The government intends to utilize the bilingual capabilities of children from multicultural families as a national asset.
'역량' means capability or competency.
다문화가정 내에서 발생하는 젠더 갈등과 문화적 충돌에 대한 심도 있는 연구가 필요합니다.
In-depth research is needed on gender conflicts and cultural clashes occurring within multicultural families.
'심도 있는' means 'in-depth' or 'profound.'
다문화가정의 정착 과정에서 발생하는 법적, 제도적 허점을 보완해야 합니다.
Legal and institutional loopholes that arise during the settlement process of multicultural families must be supplemented.
'허점' means loophole or weakness.
다문화가정 출신 연예인들의 활약은 대중의 인식 변화에 긍정적인 영향을 미치고 있습니다.
The active participation of celebrities from multicultural backgrounds is positively influencing the change in public perception.
'영향을 미치다' means to exert influence.
다문화가정의 아동들이 학교 현장에서 겪는 미세한 차별에 주목해야 합니다.
We must pay attention to the subtle discrimination that children from multicultural families experience in schools.
'미세한' means subtle or minute.
진정한 다문화 사회로 나아가기 위해서는 다문화가정을 시혜의 대상이 아닌 파트너로 인식해야 합니다.
To move toward a true multicultural society, multicultural families must be recognized as partners rather than objects of charity.
'시혜의 대상' means 'object of charity or benevolence.'
다문화가정의 담론은 한국 사회의 배타적 민족주의를 해체하고 포용적 시민권을 재구성하는 과정에 있습니다.
The discourse on multicultural families is in the process of deconstructing Korea's exclusive nationalism and reconstructing inclusive citizenship.
'담론' means discourse; '해체하다' means to deconstruct.
다문화가정 자녀들의 하이브리드 정체성은 포스트모던 한국 사회의 새로운 주체성을 대변합니다.
The hybrid identity of children from multicultural families represents a new subjectivity in postmodern Korean society.
'주체성' means subjectivity or identity.
다문화가정 지원 정책이 동화주의적 관점에 머물러 있다는 학계의 지적이 끊이지 않고 있습니다.
Academic pointing out that multicultural family support policies remain stuck in an assimilationist perspective continues unabated.
'끊이지 않고 있다' means 'is continuous' or 'does not stop.'
다문화가정 내의 권력 관계와 이주 여성의 주체성 회복 문제는 여성주의적 관점에서 매우 중요합니다.
The power relations within multicultural families and the issue of restoring the subjectivity of migrant women are very important from a feminist perspective.
'주체성 회복' means 'restoration of subjectivity.'
한국 사회의 다문화가정 현상은 세계화에 따른 인적 이동의 필연적 결과물로 분석됩니다.
The phenomenon of multicultural families in Korean society is analyzed as an inevitable result of human movement following globalization.
'필연적 결과물' means 'inevitable result.'
다문화가정의 언어 자본을 사회적으로 어떻게 제도화할 것인가가 미래 교육의 핵심 과제입니다.
How to socially institutionalize the linguistic capital of multicultural families is a core task for future education.
'언어 자본' refers to 'linguistic capital.'
다문화가정 아동의 학업 성취도 차이는 단순한 개인의 문제를 넘어 구조적인 불평등을 시사합니다.
The difference in academic achievement among multicultural family children suggests structural inequality beyond simple individual problems.
'시사하다' means to suggest or imply.
다문화가정의 등장은 한국인이라는 범주를 혈통 중심에서 거주와 기여 중심으로 확장시키고 있습니다.
The emergence of multicultural families is expanding the category of 'Korean' from blood-centered to residence- and contribution-centered.
'혈통 중심' means 'blood-centered.'
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— A day dedicated to celebrating multicultural families.
5월에는 다문화가정의 날 행사가 열립니다.
— Educational services where teachers visit the home.
다문화가정 방문 교육 서비스를 신청했습니다.
— Scholarships specifically for children from these backgrounds.
그 학생은 다문화가정 장학금을 받고 대학에 갔어요.
— Mentoring programs for multicultural youth.
대학생들이 다문화가정 멘토링에 참여하고 있습니다.
— A counselor specializing in multicultural family issues.
다문화가정 상담원과 이야기를 나누어 보세요.
— A shelter or community space for these families.
지역 사회에 다문화가정 쉼터가 마련되었습니다.
— A network for sharing information among such families.
다문화가정 네트워크를 통해 정보를 얻습니다.
— Language development support for children.
다문화가정 언어 발달 지원 사업이 중요합니다.
— Improving public perception of multicultural families.
다문화가정 인식 개선 캠페인이 필요합니다.
— Self-help groups for multicultural families.
다문화가정 자조 모임에서 서로를 응원합니다.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means a family with many children, regardless of culture.
Refers to a family where everyone is a foreign national, usually temporary residents.
Means an extended family (grandparents, parents, children living together).
اصطلاحات و عبارات
— To live together as a family (literally 'eating rice from the same pot'). Often used to describe integration within a 다문화가정.
우리는 이제 한솥밥을 먹는 다문화가정입니다.
Informal— To become an adult/independent. Used when children of multicultural families grow up.
다문화가정 아이들도 머리가 커서 사회의 주역이 됩니다.
Informal— To expand one's influence or network. Used for multicultural families integrating into the community.
다문화가정이 지역 사회에서 발을 넓히고 있습니다.
Neutral— To stand shoulder to shoulder (be equal). Used for social equality.
다문화가정도 우리와 어깨를 나란히 하는 이웃입니다.
Neutral— To adjust one's perspective to understand others. Essential for multicultural harmony.
다문화가정의 아이들과 눈높이를 맞춰야 합니다.
Neutral— To cooperate or join forces.
정부와 민간이 손을 잡고 다문화가정을 돕습니다.
Neutral— To take root or settle down.
그 다문화가정은 한국에 성공적으로 뿌리를 내렸습니다.
Neutral— To break down walls (barriers).
다문화가정에 대한 마음의 벽을 허물어야 합니다.
Neutral— To blossom or achieve success.
다문화가정에서 자란 아이가 예술의 꽃을 피웠습니다.
Neutral— To be a guiding light.
이 프로그램은 다문화가정에게 희망의 등불이 되었습니다.
Formalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean multicultural family.
'가족' is more legal/administrative; '가정' is more about the home/household.
법적으로는 다문화가족이라고 부릅니다.
Both involve different nationalities.
'국제결혼가정' specifically points to the marriage; '다문화가정' is broader and more social.
그들은 국제결혼가정으로 시작했습니다.
Both describe mixed backgrounds.
'혼혈' focuses on biology/blood and is dated; '다문화' focuses on culture and is respectful.
요즘은 혼혈이라는 말보다 다문화라는 말을 씁니다.
Both involve moving to Korea.
'이주민가정' focuses on the act of migration; '다문화가정' focuses on the resulting cultural mix.
이주민가정은 정착 과정이 힘듭니다.
Both start with '다' (multi).
One is about many cultures, the other is about many children.
우리 집은 아이가 넷인 다자녀가정입니다.
الگوهای جملهسازی
N은 다문화가정이에요.
우리 집은 다문화가정이에요.
N에 다문화가정이 많아요.
학교에 다문화가정이 많아요.
다문화가정을 지원하기 위해 V.
다문화가정을 지원하기 위해 노력해요.
다문화가정에 대한 N.
다문화가정에 대한 편견을 버려요.
다문화가정의 N이 중요해요.
다문화가정의 교육이 중요해요.
다문화가정 자녀들이 V-고 있어요.
다문화가정 자녀들이 성장하고 있어요.
다문화가정을 시혜의 대상으로 V.
다문화가정을 시혜의 대상으로 보지 마세요.
다문화가정의 담론은 N에 있습니다.
다문화가정의 담론은 사회 변화에 있습니다.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high in social, educational, and political contexts.
-
그 사람은 다문화가정이에요.
→
그 사람은 다문화가정 출신이에요.
A person cannot be a 'family'. You must say they are 'from' or 'of' a multicultural family.
-
다문화가정은 다 아이가 많아요.
→
다문화가정이라고 해서 다 아이가 많은 것은 아니에요.
Don't confuse '다문화' (multicultural) with '다자녀' (many children). They are different concepts.
-
외국인가정 지원 센터
→
다문화가정 지원 센터
Most support centers are specifically named '다문화' (multicultural) because they focus on integration, not just foreigners.
-
다문화가정은 가난해요.
→
다문화가정 중에는 경제적으로 여유로운 가정도 많습니다.
Avoid the stereotype that all multicultural families need financial help. Many are middle-class or wealthy.
-
다문화가종
→
다문화가정
The last syllable is '정' (jeong), not '종' (jong). Spelling is important.
نکات
Respect the Label
While '다문화가정' is the standard term, remember that it is a label. Treat people as individuals first, rather than just a member of a category.
Spelling Matters
Make sure to spell '가정' (household) correctly; don't confuse it with '강정' (a type of snack)!
Support Centers
If you are a foreigner in Korea, your local '다문화가정 지원 센터' is a great resource for free classes and networking.
Read the Act
If you are an advanced student, reading the '다문화가족 지원법' will give you great insight into Korean legal terminology.
Clear Syllables
Focus on the 'mun' and 'hwa' syllables to ensure you are understood correctly.
Watch Variety Shows
Shows like 'The Return of Superman' can help you see how these families interact in real life.
Particle Precision
Use '-에서' when talking about growing up in a multicultural family environment.
Learn the Prefix
'다' (多) is a very useful prefix. Learn other words like '다양하다' (to be diverse) and '다목적' (multi-purpose).
Avoid Stereotypes
Not all multicultural families are the same. Avoid assuming their economic status or language ability.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'DA' as 'Diverse', 'MUNHWA' as 'Moon-Culture' (a culture under the moon), and 'GAJEONG' as 'Garage-Home'. A Diverse-Moon-Culture-Garage-Home.
تداعی تصویری
Imagine a Korean traditional house (Hanok) with many different national flags flying from the roof.
شبکه واژگان
چالش
Try to write three sentences about a famous person in Korea who comes from a 다문화가정, such as the singer Somi or the model Han Hyun-min.
ریشه کلمه
The word is a modern Sino-Korean compound. '다' (多) comes from Chinese meaning 'many.' '문화' (文化) is the standard word for 'culture.' '가정' (家庭) means 'household' or 'family.'
معنای اصلی: A household where many cultures coexist.
Sino-Korean (Hanja-based)بافت فرهنگی
Always use '다문화가정' instead of '혼혈' (mixed blood) to avoid being offensive or sounding dated.
In English-speaking countries, we might say 'multicultural family' or 'interracial family,' but in Korea, '다문화가정' has a specific policy-driven nuance that includes government support systems.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Social Services
- 지원 센터 (Support center)
- 상담 프로그램 (Counseling program)
- 한국어 교실 (Korean class)
- 복지 혜택 (Welfare benefits)
Education
- 다문화 교육 (Multicultural education)
- 이중언어 (Bilingual)
- 학교 적응 (School adaptation)
- 장학금 (Scholarship)
News/Media
- 인식 개선 (Perception improvement)
- 실태 조사 (Status survey)
- 증가 추세 (Increasing trend)
- 사회적 통합 (Social integration)
Legal/Government
- 지원법 (Support act)
- 권익 보호 (Protection of rights)
- 정책 수립 (Policy making)
- 거주 자격 (Residency status)
Daily Conversation
- 우리 이웃 (Our neighbor)
- 다양한 문화 (Diverse cultures)
- 서로 이해하다 (Understand each other)
- 함께 살다 (Live together)
شروعکنندههای مکالمه
"한국의 다문화가정에 대해 어떻게 생각하세요? (What do you think about multicultural families in Korea?)"
"주변에 다문화가정 친구가 있나요? (Do you have any friends from multicultural families?)"
"다문화가정 아이들이 가진 장점은 무엇일까요? (What are the advantages that children from multicultural families have?)"
"다문화가정 지원 센터에서 봉사활동을 해본 적이 있나요? (Have you ever done volunteer work at a multicultural family support center?)"
"다문화가정을 위한 가장 필요한 정책은 무엇이라고 생각하세요? (What do you think is the most necessary policy for multicultural families?)"
موضوعات نگارش
내가 생각하는 '다문화가정'의 정의를 써보세요. (Write your own definition of a 'multicultural family'.)
다문화가정이 한국 사회에 미치는 긍정적인 영향에 대해 써보세요. (Write about the positive impacts multicultural families have on Korean society.)
만약 내가 다문화가정의 부모라면 아이에게 어떤 교육을 하고 싶나요? (If you were a parent in a multicultural family, what kind of education would you want to give your child?)
다문화가정에 대한 편견을 없애기 위한 방법을 제안해 보세요. (Suggest ways to eliminate prejudice against multicultural families.)
미래의 한국 사회에서 다문화가정의 역할은 어떠할까요? (What will be the role of multicultural families in future Korean society?)
سوالات متداول
10 سوالNo, it applies to any family with diverse cultural backgrounds, including Korean-Western, or even families where both parents are from different foreign countries but live in Korea.
It is used less frequently and is often avoided in formal or polite conversation because it can sound discriminatory. '다문화' or '다문화 배경' is preferred.
They provide Korean language classes, help with job placement for foreign spouses, offer counseling, and support children's education.
In most cases, yes. If one parent is Korean, the child usually has Korean citizenship from birth.
Korea is facing a low birth rate and an aging population, so multicultural families are seen as a vital part of the nation's future demographic.
Yes, '다문화 음식' (multicultural food) is a common phrase for a mix of different cuisines.
Yes, it is a neutral to formal word used in textbooks, news, and government documents.
'가정' refers to the household or home environment, while '가족' refers to the family members as a group of people.
No, support is often based on income level and specific needs, such as language training or childcare support.
You can say '저는 다문화가정 출신이에요' or '우리 집은 다문화가정이에요'.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence using '다문화가정' to describe your friend.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about why multicultural families are important.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short paragraph about the support centers for multicultural families.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe the meaning of '다문화가정' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the difference between '다문화가정' and '다자녀가정'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write an opinion on how to reduce prejudice against multicultural families.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the word '지원하다' and '다문화가정'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'There are many multicultural families in my neighborhood.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about the bilingual skills of multicultural children.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The government enacted a law for multicultural families.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a diary entry about visiting a multicultural festival.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '다문화가정' and '정체성'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We must live together in harmony with multicultural families.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about the increase of multicultural families in Korea.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence about social integration.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'My mother is from Japan, so we are a multicultural family.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '다문화가정' and '편견'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about the role of schools in multicultural education.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Multicultural families are our neighbors.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about the future of a multicultural Korea.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I am from a multicultural family' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Where is the multicultural family support center?' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Multicultural families are important to Korea' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Express 'I want to help multicultural families' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Let's respect the culture of multicultural families' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain what a '다문화가정' is in simple Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss the benefits of being bilingual in a multicultural family.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We should discard prejudice against multicultural families' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Give a short speech about social integration for multicultural families.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'There are many multicultural friends at my school' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Is your family a multicultural family?' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I learned about multicultural families in class today' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Express 'I am proud of my multicultural background' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Multicultural families make Korea diverse' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss how to support multicultural children in school.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The government is expanding support for multicultural families' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain the importance of '다문화가족 지원법' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Multicultural families are our neighbors and friends' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Express 'I want to volunteer at a multicultural center' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Cultural diversity is a strength of multicultural families' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and write the word: [Audio of '다문화가정']
Listen to the sentence and translate: '다문화가정이 많아졌어요.'
Listen and identify the topic: [Audio discussing support centers and Korean classes]
Listen to the phrase and repeat: '다문화가정 자녀 교육'
Listen and fill in the blank: '우리는 _______을 존중해야 합니다.'
Listen to the dialogue and answer: Where are they going? [Audio: '다문화가정 축제에 가요.']
Listen and translate the formal sentence: '다문화가정의 사회적 통합이 시급합니다.'
Listen and identify the speaker's tone: [Audio of someone welcoming a multicultural neighbor]
Listen and write the compound word: [Audio of '다문화가족지원법']
Listen and choose the correct picture: [Audio describing a diverse family]
Listen and fill in the blank: '한국 사회는 _______ 사회로 변하고 있습니다.'
Listen and translate: '다문화가정에 대한 편견을 버립시다.'
Listen to the news snippet and identify the main subject: [Audio about statistics of international marriages]
Listen and repeat the long word: '다문화가족지원센터'
Listen and answer: Does the speaker think multiculturalism is good? [Audio: '다문화가정은 우리 사회의 큰 자산입니다.']
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
다문화가정 (Damunhwa Gajeong) is the essential, respectful term for multicultural families in South Korea. It reflects the nation's demographic evolution and is used in all formal contexts, such as '다문화가정 지원 센터' (Multicultural Family Support Center).
- A term for families with diverse cultural backgrounds.
- Commonly refers to international marriage households in Korea.
- Replaced older, less respectful terms for mixed families.
- Central to discussions on Korean social welfare and integration.
Respect the Label
While '다문화가정' is the standard term, remember that it is a label. Treat people as individuals first, rather than just a member of a category.
Spelling Matters
Make sure to spell '가정' (household) correctly; don't confuse it with '강정' (a type of snack)!
Support Centers
If you are a foreigner in Korea, your local '다문화가정 지원 센터' is a great resource for free classes and networking.
Read the Act
If you are an advanced student, reading the '다문화가족 지원법' will give you great insight into Korean legal terminology.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر family
백일
A2جشن صدمین روز تولد نوزاد در کره.
환갑
A2هوانگاپ جشن سنتی تولد ۶۰ سالگی در کره است. این نشاندهنده تکمیل یک چرخه کامل ۶۰ ساله تقویم زودیاک است.
칠순
A2جشن تولد ۷۰ سالگی. در فرهنگ کره، 'چیلسون' یک نقطه عطف مهم است که معمولاً برای ادای احترام به والدین جشن گرفته میشود.
팔순
A280th birthday celebration.
알아주다
B1قدردانی کردن از تلاشها یا احساسات کسی. به رسمیت شناختن ارزش واقعی یک فرد.
입양아
A2فرزندخوانده؛ کودکی که به طور قانونی به خانواده دیگری سپرده شده است. فرزندخوانده به دنبال ریشههای خود است.
양녀
B1دخترخوانده. او به عنوان دخترخوانده در آن خانواده ثروتمند پذیرفته شد.
입양
A2فرزندخواندگی؛ عمل قانونی پذیرفتن فرزند دیگری به عنوان فرزند خود. پذیرش فرزندخواندگی یک تصمیم بزرگ و مسئولانه است.
귀여워하다
A2عشق ورزیدن، چیزی را بسیار دوست داشتنی یافتن و نسبت به آن احساس محبت کردن. این بیانگر مهربانی فعال نسبت به آنچه دوست داشتنی تلقی می شود، است.
정답다
A2مهربان و صمیمی بودن. توصیفکننده رابطه یا فضایی گرم و پر از محبت است.