At the A1 level, '한 잔' (han jan) is primarily learned as a fixed phrase for ordering drinks. Learners are introduced to the concept of 'counters' in Korean, which are essential for specifying quantities. You will learn that '한' comes from '하나' (one) and '잔' is the counter for cups or glasses. The most common sentence structure at this level is '[Drink] + 한 잔 + 주세요' (Please give me one cup of [Drink]). This is a vital survival phrase for anyone visiting Korea, as it allows you to navigate cafes and restaurants. You will also learn to distinguish between '한 잔' and '두 잔' (two cups), '세 잔' (three cups), etc. The focus is on literal meaning and basic politeness. You might not yet understand the social nuances of invitations, but you can successfully get your morning coffee or a glass of water using this phrase.
At the A2 level, you begin to see '한 잔' as a social tool rather than just a measurement. You will learn the phrase '한 잔 하다', which means 'to have a drink' together. This is a common way to suggest a meeting or a casual hangout. You'll also learn to use adjectives with the phrase, such as '따뜻한 커피 한 잔' (a cup of warm coffee) or '시원한 맥주 한 잔' (a glass of cold beer). At this level, you should be comfortable using '한 잔' in various sentence patterns, including suggestions ('한 잔 어때요?') and simple past tense descriptions ('어제 친구랑 한 잔 했어요'). You are also expected to correctly use the Native Korean number system with the counter '잔' and avoid the common mistake of using Sino-Korean numbers. Understanding the difference between '잔' (cup) and '병' (bottle) becomes important here as well.
By B1, you are expected to understand the cultural weight of '한 잔'. It's no longer just about the liquid; it's about the 'Jeong' (social bond) created during the act of drinking. You will encounter '한 잔' in more complex grammatical structures, such as '-으면서' (while doing) or '-기 전에' (before doing). For example, '이야기하면서 커피 한 잔 해요' (Let's have a cup of coffee while talking). You will also start to recognize the phrase in idiomatic expressions and realize that '한 잔 하자' can sometimes be a 'social white lie' or a polite way to end a conversation without a fixed plan. Your listening skills should allow you to pick up this phrase in TV shows and movies, where it often signals a transition to a more personal or emotional scene. You also begin to use honorifics correctly when offering '한 잔' to superiors.
At the B2 level, you can use '한 잔' to express nuances of mood and atmosphere. You might use it in more descriptive writing or speech, such as '고된 일과를 마치고 마시는 맥주 한 잔의 여유' (The relaxation of a glass of beer after a hard day's work). You are familiar with the various counters that can replace '잔' in specific contexts (like '사발' for Makgeolli) and can switch between them fluently. You also understand the social etiquette of drinking in Korea—who pours for whom, how to receive a glass with two hands, and how '한 잔' acts as the unit of these interactions. You can participate in longer discussions about social drinking culture (Hoesik) and use '한 잔' to describe your own drinking habits or limits ('저는 한 잔만 마셔도 취해요').
At the C1 level, you understand the metaphorical and literary uses of '한 잔'. You might encounter the phrase in poetry or classic literature where a 'cup' represents life's joys or sorrows. You are aware of more obscure counters and can discuss the historical evolution of tea and alcohol culture in Korea. You can analyze the socio-linguistic implications of '한 잔' in different registers, from the slangy '한잔 걸치다' (to have a few drinks) to the highly formal '약주 한 잔' (a glass of medicinal alcohol/respectful term for alcohol). You can also use the phrase in professional settings to facilitate negotiations or build rapport, knowing exactly how to modulate your tone and level of formality to fit the context. Your usage is indistinguishable from a native speaker's in its subtlety.
At the C2 level, you have a masterly command of '한 잔' and its role in the Korean psyche. You can engage in deep philosophical debates about the role of alcohol in Korean society, using the phrase as a starting point. You understand the most subtle puns and wordplay involving '잔' and can appreciate the linguistic artistry in songs and films that center around this concept. You are also capable of translating the phrase into English (or other languages) while preserving its cultural baggage, recognizing that 'a drink' doesn't always capture the full essence of '한 잔'. You can navigate the most complex social hierarchies with ease, using the ritual of '한 잔' to navigate power dynamics and interpersonal relationships with extreme finesse.

한 잔 در ۳۰ ثانیه

  • Literally means 'one cup' or 'one glass' in Korean.
  • Uses the Native Korean number system (한) + counter (잔).
  • Commonly used to order coffee, tea, or alcohol.
  • Serves as a social invitation to bond or talk.

The Korean phrase 한 잔 (han jan) is one of the most fundamental and culturally significant expressions you will encounter in the Korean language. At its most basic level, it translates to "one cup" or "one glass." However, its usage extends far beyond a mere measurement of liquid. In the context of Korean social life, 한 잔 represents an invitation, a moment of relaxation, and a bridge for building relationships (인맥). Whether you are ordering a morning caffeine fix or inviting a colleague to a post-work gathering, this phrase is your primary tool for navigating daily interactions. The phrase consists of two parts: 한 (han), which is the determiner form of the native Korean number 하나 (hana) meaning 'one', and 잔 (jan), the specific counter used for cups, glasses, or any vessel used for drinking. Understanding when to use 한 잔 versus other counters is a key milestone for A2 learners transitioning into more natural, conversational Korean.

Literal Meaning
Specifically 'one cup' or 'one glass'. It uses the native Korean number system which is mandatory when counting items with a counter noun.
Social Meaning
An invitation to spend time together. Saying 'Let's have a cup' usually implies sharing a drink (often alcoholic) to talk and bond.

커피 한 잔 주세요. (Please give me one cup of coffee.)

In a cafe setting, 한 잔 is the standard way to specify quantity. Unlike English where you might just say "One coffee, please," Korean grammar prefers the structure of [Noun] + [Number] + [Counter]. Therefore, "Coffee one cup please" becomes the natural flow. But move the setting to a 'Pocha' (street bar) or a 'Hoedeok' (sashimi restaurant), and the phrase takes on a more nuanced role. If a friend says, "오늘 술 한 잔 어때?" (How about a drink today?), they aren't literally suggesting you consume exactly one glass of alcohol and then leave. Rather, 한 잔 acts as a softener, making the invitation sound casual and low-pressure, even if the night ends up involving several rounds. This figurative use is a hallmark of Korean politeness and social lubrication.

Furthermore, the choice of the counter instead of the general counter 개 (gae) is crucial. While you might be understood if you say "커피 한 개" (one coffee unit), it sounds unnatural and childlike to native speakers. Using 한 잔 demonstrates a grasp of Korean noun classes. This phrase also appears in many professional contexts. For instance, during a business meeting, offering "차 한 잔" (a cup of tea) is a standard hospitality gesture. It signals the start of a conversation and sets a welcoming tone. In literature and songs, 한 잔 is often used to evoke feelings of loneliness or nostalgia, such as drinking a glass alone while thinking of a past lover. Thus, while simple in structure, its emotional and functional range is vast, making it an essential addition to any learner's vocabulary bank.

시원한 맥주 한 잔 하고 싶어요. (I want to have a cold glass of beer.)

Grammar Note
The number '하나' changes to '한' when followed by a counter. This is a common rule for numbers 1, 2, 3, 4, and 20.

Mastering the use of 한 잔 in sentences requires understanding the placement of counters in Korean syntax. Typically, the noun (the drink) comes first, followed by the quantity (the number and the counter). For example, to say "one cup of water," you would say 물 (water) + 한 (one) + 잔 (cup). This structure is consistent across most counting scenarios in Korean. However, in casual speech, the noun is sometimes omitted if the context is clear. If you are sitting in a bar, simply saying "한 잔 더!" (One more glass!) is perfectly acceptable and very common.

나중에 커피 한 잔 해요. (Let's have a cup of coffee later.)

When making requests, the particle -을/를 can be attached to 한 잔, but it is frequently dropped in spoken Korean. For instance, "커피 한 잔을 주세요" is grammatically perfect, but "커피 한 잔 주세요" is what you will actually hear on the streets of Seoul. This phrase is also highly versatile in its verb pairings. While 마시다 (to drink) is the literal choice, the verb 하다 (to do) is often used to mean "to have a drink" in a social sense. Saying "우리 한 잔 할까?" (Shall we have a drink?) is the standard way to suggest a social outing.

Ordering
[Drink Name] + 한 잔 + 주세요 (Please give me one cup of...). Example: 녹차 한 잔 주세요.
Suggesting
[Time/Occasion] + 한 잔 + 어때요? (How about a drink at [time]?). Example: 오늘 퇴근 후에 한 잔 어때요?

In more complex sentences, 한 잔 can be modified by adjectives. You might hear someone say "따뜻한 우유 한 잔" (a cup of warm milk) or "독한 술 한 잔" (a glass of strong liquor). The adjective always precedes the entire noun-counter unit. Additionally, when talking about the effects of drinking, 한 잔 serves as a unit of measure for one's tolerance. Someone might say, "저는 술 한 잔만 마셔도 얼굴이 빨개져요" (My face turns red even if I drink just one glass). This highlights how the phrase is used to quantify personal limits and experiences.

Finally, it's worth noting the honorifics. If you are offering a drink to someone older or of higher status, you should use the honorific verb 드시다 instead of 마시다. For example, "부장님, 차 한 잔 드세요" (Manager, please have a cup of tea). The phrase 한 잔 remains the same, but the surrounding verbs and particles shift to show respect. This adaptability makes 한 잔 a core building block for both polite and casual Korean conversation, allowing you to navigate various social hierarchies with ease.

어제 친구와 소주 한 잔 했습니다. (I had a glass of soju with a friend yesterday.)

You will hear 한 잔 everywhere in Korea, from the quietest tea houses in Insadong to the loudest neon-lit bars in Gangnam. It is the heartbeat of Korean social interaction. In the morning, you'll hear it at office pantries where colleagues ask each other, "커피 한 잔 하셨어요?" (Did you have a cup of coffee?). Here, it's a way of checking in, similar to "How are you?" in English. In this context, it isn't just about the caffeine; it's about the shared break time and the brief escape from work stress.

힘든 하루였는데, 시원한 콜라 한 잔 하니까 좋네요. (It was a tough day, but having a glass of cold cola feels good.)

In K-Dramas, 한 잔 is a frequent plot device. It's the catalyst for deep conversations, confessions of love, or the resolution of conflicts. When a protagonist says to a rival, "한 잔 합시다" (Let's have a drink), the audience knows that some truth is about to be revealed. The setting is usually a dimly lit 'Pojangmacha' (tent bar), where the clinking of glasses (짠!) follows the phrase 한 잔. This cultural trope reinforces the idea that sharing a glass is the ultimate way to lower one's guard and speak from the heart (진심).

At the Workplace
Used to invite coworkers for a quick break or a 'Hoesik' (company dinner). It's a tool for networking and team bonding.
In Media
Songs often use '한 잔' in titles to represent sorrow or celebration. For example, 'Soju Hanjan' (A Glass of Soju) is a famous ballad.

On variety shows, you'll often see celebrities sitting around a table, and the phrase 한 잔 is used to signal a toast. It's often accompanied by the word 원샷 (one shot), which means to drink the entire glass in one go. Even in non-alcoholic contexts, like a reality show featuring a family, a parent might offer a child "우유 한 잔" (a glass of milk) before bed. This shows that the phrase spans all ages and social circles, representing care and nourishment in domestic settings.

Lastly, if you walk through a university campus in Korea, you'll hear students saying "막걸리 한 잔 하러 가자!" (Let's go have a bowl of Makgeolli!). Here, 한 잔 signifies the end of exams or the celebration of a festival. It's associated with youth, energy, and the making of memories. Whether it's the clinking of expensive wine glasses in a high-end restaurant or the thud of a plastic cup on a convenience store table, 한 잔 is the auditory signal that a social connection is being forged or maintained.

우리 다음에 꼭 한 잔 해요! (Let's definitely have a drink next time! - often used as a polite goodbye.)

One of the most frequent mistakes English speakers make when using 한 잔 is using the wrong number system. Korean has two sets of numbers: Native Korean (하나, 둘, 셋...) and Sino-Korean (일, 이, 삼...). For counters like , you must use the Native Korean system. Saying "일 잔" (il jan) instead of "한 잔" (han jan) sounds very strange and is technically incorrect in a conversational context. Furthermore, remember that the Native Korean numbers change their form before a counter: 하나 becomes 한, 둘 becomes 두, 셋 becomes 세, and 넷 becomes 네.

❌ 커피 하나 잔 주세요.
✅ 커피 한 잔 주세요.

Another common error is confusing 잔 (jan) with 컵 (keop). While is a loanword from English and can be used for mugs or paper cups, is the more traditional and broad counter for any drinking vessel, especially glasses and tea cups. In a restaurant, always prefer . If you ask for "물 한 컵" (one cup of water), it's not wrong, but "물 한 잔" is the more natural way to phrase it. Using makes you sound more like a native speaker who understands Korean linguistic nuances.

Number Confusion
Mistake: Using Sino-Korean numbers (일, 이, 삼). Correct: Use Native Korean (한, 두, 세).
Vague Invites
Mistake: Taking '한 잔 해요' too literally. In Korea, this is often a polite way to say goodbye without a concrete plan. Don't be offended if it doesn't happen immediately!

Learners also often struggle with the particle placement. In English, we say "a cup of coffee." In Korean, the order is "coffee one cup." Beginners often try to translate literally and say "한 잔의 커피" (han jan-ui keopi). While this is grammatically possible (using the possessive particle), it sounds overly poetic or formal, like a book title. In everyday speech, always put the noun first: "커피 한 잔." This simple swap in word order is one of the quickest ways to improve your fluency.

Lastly, pay attention to the pronunciation. The 'ㄴ' in and the 'ㅈ' in flow together. Some learners over-emphasize the 'n' sound, making it sound like two distinct, disconnected words. In natural speech, it sounds almost like one word: han-jan. Practicing the rhythm of the phrase will help you sound more natural when ordering or inviting others. Avoid the mistake of being too stiff; 한 잔 is a phrase of connection and comfort, so let it flow smoothly in your speech.

한 잔 커피
✅ 커피 한 잔

While 한 잔 is the most common way to say "one cup," there are several alternatives depending on the container or the context. Understanding these will help you be more precise in your Korean. For example, if you are at a convenience store buying a bottled drink, you wouldn't use . Instead, you would use 병 (byeong), which is the counter for bottles. "Beer one bottle" would be "맥주 한 병." Using the wrong counter for the container is a common sign of a beginner.

병 (Byeong)
Counter for bottles. Use for beer, soju, or soda in bottles. Example: 소주 한 병.
캔 (Kaen)
Counter for cans. Used for canned coffee or soda. Example: 콜라 한 캔.
개 (Gae)
The general counter. Use this if you forget the specific counter, though '잔' is always better for drinks.

If you are drinking traditional Korean rice wine, 막걸리 (Makgeolli), it is often served in bowls rather than glasses. In this specific cultural context, you might hear people use the counter 사발 (sabal) or 대접 (daejeop), although is still widely used and accepted. For very small quantities, like a shot of espresso or a small tasting glass, some might use 모금 (mogeum), which means "a sip." Saying "한 모금만 마셔봐" (Just try one sip) is common when sharing a new drink.

한 모금만 마실게요. (I'll just have one sip of water.)

In formal or literary settings, you might encounter the word 고배 (gobae), which literally means a "high cup" but is almost always used metaphorically to mean a "bitter cup" or failure. The phrase "고배를 마시다" means to experience a crushing defeat. This is a far cry from the casual "한 잔" you'd use with friends, but it shows the depth of 'cup' imagery in the language. For everyday use, stick to 한 잔, but keep these variations in mind as you progress to higher CEFR levels.

Comparing to again: is often used for physical objects (e.g., "I bought three cups"), while is used for the act of drinking or the content within. If you say "컵 세 개," you are talking about three physical containers. If you say "세 잔," you are talking about three servings of a drink. This distinction is subtle but important for achieving a natural-sounding Korean style. By choosing the right word for the right situation, you demonstrate not just vocabulary knowledge, but cultural competence.

맥주 한 병 더 주세요! (One more bottle of beer, please!)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

커피 한 잔 주세요.

Please give me one cup of coffee.

Noun + Number (Native) + Counter + 주세요.

2

물 한 잔 마셔요.

Drink a glass of water.

Object + 마셔요 (polite present tense).

3

차 한 잔 어때요?

How about a cup of tea?

어때요? is used for suggestions.

4

우유 한 잔 있어요.

There is one glass of milk.

있어요 indicates existence.

5

주스 한 잔 더 주세요.

Please give me one more glass of juice.

더 means 'more'.

6

여기 커피 한 잔요.

One coffee here, please.

Casual way of ordering by adding '요' to the noun.

7

매일 물 여덟 잔을 마셔요.

I drink eight glasses of water every day.

여덟 (8) is a native Korean number.

8

녹차 한 잔이요.

It's one cup of green tea.

이요 is a polite ending for nouns.

1

오늘 저녁에 맥주 한 잔 할까요?

Shall we have a glass of beer this evening?

-을까요? is used for making suggestions.

2

따뜻한 코코아 한 잔 마시고 싶어요.

I want to drink a cup of warm cocoa.

-고 싶어요 expresses desire.

3

친구하고 술 한 잔 했어요.

I had a drink with a friend.

Past tense of '하다' used as 'to have'.

4

시원한 물 한 잔만 주세요.

Please give me just one glass of cold water.

만 means 'only'.

5

아침마다 커피 한 잔을 마셔요.

I drink a cup of coffee every morning.

마다 means 'every'.

6

와인 한 잔 어떠세요?

How about a glass of wine? (Polite)

어떠세요? is the honorific form of 어때요?.

7

어제는 콜라를 두 잔 마셨어요.

I drank two glasses of cola yesterday.

두 is the form of 둘 (2) before a counter.

8

우리 나중에 커피 한 잔 해요.

Let's have a cup of coffee later.

나중에 means 'later'.

1

비도 오는데 파전에 막걸리 한 잔 어때?

Since it's raining, how about a glass of Makgeolli with Pajeon?

-는데 provides background information.

2

잠이 안 와서 따뜻한 우유 한 잔을 마셨어요.

I couldn't sleep, so I drank a glass of warm milk.

-아서/어서 expresses reason/cause.

3

이야기 좀 하게 커피 한 잔 하러 갈까요?

Shall we go have a cup of coffee so we can talk?

-게 indicates purpose or result.

4

힘들 때는 친구와 소주 한 잔 하는 게 최고예요.

When times are tough, having a glass of soju with a friend is the best.

-는 게 is a nominalized form meaning 'the act of'.

5

부장님께서 차 한 잔 하자고 하셨어요.

The manager suggested that we have a cup of tea.

-자고 하다 is used for indirect suggestions.

6

벌써 세 잔째 마시고 있어요.

I'm already drinking my third glass.

-째 is an ordinal suffix (first, second, third...).

7

가볍게 한 잔 하고 집에 들어갈게요.

I'll have a light drink and then go home.

가볍게 means 'lightly' or 'casually'.

8

커피 한 잔의 여유를 즐기고 싶어요.

I want to enjoy the leisure of a cup of coffee.

여유 means 'leisure' or 'relaxed state'.

1

퇴근 후에 마시는 시원한 맥주 한 잔만큼 좋은 건 없죠.

There's nothing as good as a cold glass of beer after work.

-만큼 means 'as much as'.

2

그 사람은 술 한 잔만 마셔도 얼굴이 금방 빨개져요.

That person's face turns red immediately after drinking just one glass.

-아/어지다 indicates a change in state.

3

우리 사이에 술 한 잔이 빠질 수 없지.

A drink can't be missing between us (in our friendship).

빠지다 means 'to be omitted' or 'to fall out'.

4

진지한 이야기를 나누기 위해 조용한 곳에서 차 한 잔을 했습니다.

We had a cup of tea in a quiet place to have a serious conversation.

-기 위해 indicates purpose.

5

그의 노래는 위스키 한 잔을 떠올리게 한다.

His song reminds me of a glass of whiskey.

-게 하다 is a causative construction.

6

마지막 한 잔을 남겨두고 그는 떠났다.

He left, leaving the last glass behind.

남겨두다 means 'to leave something behind'.

7

속이 안 좋아서 매실차 한 잔을 타 마셨어요.

My stomach felt bad, so I made and drank a cup of plum tea.

타 마시다 means to mix/brew and drink.

8

분위기 있게 와인 한 잔 할까요?

Shall we have a glass of wine with some atmosphere?

분위기 있게 means 'with atmosphere' or 'romantically'.

1

인생의 쓴 잔을 마셔본 사람만이 진정한 성공을 안다.

Only those who have drunk the bitter cup of life know true success.

쓴 잔 (bitter cup) is a metaphor for hardship.

2

그는 술 한 잔에 시름을 달래며 밤을 지새웠다.

He stayed up all night, soothing his sorrows with a glass of alcohol.

달래다 means 'to soothe' or 'to comfort'.

3

오랜 친구와 나누는 술 한 잔은 그 어떤 보약보다 낫다.

A glass of alcohol shared with an old friend is better than any herbal medicine.

-보다 낫다 means 'is better than'.

4

그는 이미 고배를 한 잔 마신 터라 의욕이 상실된 상태였다.

Since he had already drunk the cup of defeat, he was in a state of lost motivation.

-ㄴ 터라 provides a reason or circumstance.

5

창밖의 빗소리를 들으며 마시는 커피 한 잔은 운치가 있다.

A cup of coffee drunk while listening to the sound of rain outside is elegant.

운치가 있다 means 'to be elegant' or 'to have a nice mood'.

6

그녀는 차 한 잔을 사이에 두고 무거운 침묵을 지켰다.

She kept a heavy silence with a cup of tea between them.

사이에 두고 means 'with [something] in between'.

7

과거를 회상하며 독한 위스키 한 잔을 들이켰다.

Recalling the past, he gulped down a glass of strong whiskey.

들이키다 means 'to gulp' or 'to drink deeply'.

8

한 잔의 술이 인간관계의 윤활유 역할을 하기도 한다.

A glass of alcohol sometimes acts as a lubricant for human relationships.

윤활유 means 'lubricant'.

1

달빛을 안주 삼아 술 한 잔을 기울이니 신선이 따로 없구나.

Using the moonlight as a side dish and tilting a glass, I feel like a Taoist hermit.

삼아 means 'taking [something] as'.

2

그의 문체는 마치 잘 익은 와인 한 잔처럼 깊은 풍미를 지녔다.

His writing style possesses a deep flavor, like a glass of well-aged wine.

풍미 means 'flavor' or 'zest'.

3

정치적 타협을 위해 적대적이었던 두 인사가 차 한 잔을 나누었다.

For political compromise, two hostile figures shared a cup of tea.

인사 refers to a person of standing or public figure.

4

천 년의 세월을 간직한 찻잔에 담긴 차 한 잔에서 역사의 숨결을 느낀다.

In a cup of tea held in a thousand-year-old teacup, I feel the breath of history.

숨결 means 'breath'.

5

고독이라는 이름의 술 한 잔을 마시며 그는 시를 썼다.

Drinking a glass of alcohol named 'solitude', he wrote poetry.

이라는 이름의 means 'by the name of'.

6

인간사의 희로애락이 이 작은 술 한 잔에 모두 녹아 있다.

The joys, angers, sorrows, and pleasures of human life are all melted into this small glass.

희로애락 is a four-character idiom for human emotions.

7

그는 마지막 한 잔을 비우고는 미련 없이 자리에서 일어났다.

After emptying his last glass, he stood up from his seat without any lingering regret.

미련 없이 means 'without regret' or 'without looking back'.

8

차 한 잔의 선(禪)적 평온함이 현대인의 스트레스를 치유한다.

The Zen-like tranquility of a cup of tea heals the stress of modern people.

선(禪)적 means 'Zen-like'.

ترکیب‌های رایج

커피 한 잔
술 한 잔
물 한 잔
차 한 잔
맥주 한 잔
소주 한 잔
따뜻한 한 잔
마지막 한 잔
가벼운 한 잔
시원한 한 잔

عبارات رایج

한 잔 할까요?

— Shall we have a drink? This is the most common way to suggest a social meeting.

퇴근하고 맥주 한 잔 할까요?

한 잔 주세요.

— Please give me one glass. Standard way to order any drink.

아이스 아메리카노 한 잔 주세요.

한 잔 더!

— One more glass! Used when you want a refill or another round.

여기 소주 한 잔 더 주세요!

한 잔 했어요.

— I had a drink. Usually implies having consumed alcohol.

어제 친구랑 술 한 잔 했어요.

한 잔 어때요?

— How about a drink? A slightly more casual suggestion than '할까요?'.

오늘 저녁에 한 잔 어때요?

딱 한 잔만!

— Just exactly one glass! Often said when trying to convince someone to join or when setting a limit.

진짜 딱 한 잔만 마시고 갈게요.

차 한 잔의 여유

محتوای مرتبط

این کلمه در زبان‌های دیگر

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!