A1 noun 12 دقیقه مطالعه

ແຂ້ວ

tooth; teeth

At the A1 level, learners focus on the most basic and literal use of 'ແຂ້ວ'. This includes identifying the body part, learning the essential daily routine of 'ຖູແຂ້ວ' (brushing teeth), and being able to express basic needs or pain, such as 'ເຈັບແຂ້ວ' (toothache). The focus is on simple SVO sentences: 'ຂ້ອຍມີແຂ້ວ' (I have teeth) or 'ແຂ້ວສີຂາວ' (white teeth). Learners at this stage should also memorize the primary classifier 'ເຫຼັ້ມ' to count teeth. This level is about survival and basic description. Vocabulary is limited to common dental hygiene products like 'ຢາຖູແຂ້ວ' (toothpaste). The goal is to recognize the word in spoken Lao and use it in short, rehearsed phrases related to personal health and appearance.
At the A2 level, the use of 'ແຂ້ວ' expands to include more descriptive adjectives and more specific situations. Learners can describe their teeth in more detail (e.g., 'ແຂ້ວຫັກ' - broken tooth, 'ແຂ້ວໃຫຍ່' - big teeth) and can navigate a basic visit to the dentist. They begin to use the word in the context of others, such as 'ແຂ້ວຂອງລາວ' (his/her teeth). This level also introduces the concept of 'ແຂ້ວແມງ' (cavity) and the ability to talk about dental history in the past tense using markers like 'ເຄີຍ' (ever/used to). A2 learners should be comfortable using 'ແຂ້ວ' in compound sentences and understanding simple instructions from a health professional regarding oral care.
By B1, learners can discuss 'ແຂ້ວ' in the context of health and lifestyle choices. They can explain why someone might have a toothache, discuss the importance of dental hygiene, and describe procedures like 'ອຸດແຂ້ວ' (filling a tooth) or 'ຖອນແຂ້ວ' (extracting a tooth). They can also understand and use the word in more varied contexts, such as describing animals or tools (e.g., 'ແຂ້ວເລື່ອຍ' - saw teeth). At this level, the learner can express opinions about dental aesthetics, such as the popularity of braces (ດັດແຂ້ວ) in Lao culture. They can handle less routine situations, such as explaining a specific dental problem to a pharmacist or doctor with some detail.
At the B2 level, learners can use 'ແຂ້ວ' in more abstract and technical discussions. This includes understanding the impact of diet on dental health or discussing public health initiatives in Laos regarding oral hygiene. They can understand idiomatic expressions or metaphors involving teeth and can differentiate between 'ແຂ້ວ' and more specific terms like 'ເຂ້ຽວ' (fangs) or 'ງາ' (tusks) with ease. They can follow complex dental instructions and read health brochures in Lao. Their use of the classifier 'ເຫຼັ້ມ' is automatic, and they can describe the nuances of different types of teeth (molars vs. incisors) using correct terminology like 'ແຂ້ວກາມ' and 'ແຂ້ວໜ້າ'.
At the C1 level, the learner's command of 'ແຂ້ວ' includes a deep understanding of its cultural and historical connotations. They can discuss the history of betel nut chewing and its effect on 'ແຂ້ວດຳ' (black teeth) in ancient Lao society versus modern standards. They can use the word in sophisticated literary or academic contexts, such as discussing the evolution of dental care in Southeast Asia. Their vocabulary includes formal and technical terms derived from Pali/Sanskrit. They can understand puns, subtle jokes, or complex metaphors involving teeth in Lao cinema or literature. They can speak fluently about dental surgery or orthodontics without hesitation.
At the C2 level, the learner has a native-like grasp of 'ແຂ້ວ' and all its related forms. They can appreciate the phonetic beauty of the word in poetry and can use it with precision in any register, from slang to the most formal medical discourse. They can discuss the linguistic roots of the word and its cognates in other Tai-Kadai languages. A C2 learner can navigate any situation involving the word, whether it's a high-level medical emergency, a complex legal case involving dental records, or a deep cultural analysis of Lao beauty standards. Their usage is flawless, including the most obscure idiomatic expressions and perfect tonal accuracy in all sentence positions.

ແຂ້ວ در ۳۰ ثانیه

  • ແຂ້ວ (khǣo) is the Lao word for 'tooth' or 'teeth', used for both singular and plural contexts without changing its form.
  • It is a CEFR A1 level word, essential for basic conversations about hygiene, health, and physical descriptions of people and animals.
  • The word requires the classifier 'ເຫຼັ້ມ' (lem) when counting individual teeth, which is the same classifier used for sharp objects.
  • Commonly paired with verbs like 'ຖູ' (brush) and 'ເຈັບ' (ache), it forms the basis of many essential daily life phrases.

In the Lao language, the word ແຂ້ວ (pronounced as 'khǣo' or 'kaew') serves as the primary noun for 'tooth' or 'teeth'. Unlike English, Lao does not distinguish between singular and plural forms through the word's morphology. Whether you are referring to a single incisor or a full set of pearly whites, the word remains ແຂ້ວ. This term is foundational to the Lao vocabulary, falling under the CEFR A1 level because it relates to basic biological functions and personal hygiene. In daily life, you will hear this word in contexts ranging from dental health and beauty to culinary experiences. The Lao people place a high value on a 'sweet smile,' and having healthy, white teeth is often associated with vitality and good character. Historically, the perception of teeth in Southeast Asia has undergone shifts; for example, in ancient times, blackened teeth from chewing betel nut were a sign of beauty and status, though modern standards have aligned more with global norms of white, straight teeth.

Anatomical Reference
In a biological sense, ແຂ້ວ refers to the hard, calcified structures in the jaws used for biting and chewing. It encompasses the crown, root, and enamel.
Aesthetic Symbolism
Teeth are central to the Lao concept of a 'beautiful face'. A common compliment is 'ແຂ້ວຂາວ' (white teeth), which suggests cleanliness and health.

ຂ້ອຍເຈັບແຂ້ວຫຼາຍມື້ນີ້. (I have a very bad toothache today.)

Understanding the classifier system is crucial when using this word. When counting individual teeth, Lao speakers use the classifier ເຫຼັ້ມ (lem), which is the same classifier used for sharp objects like knives or needles. This reflects the sharp, piercing nature of teeth. For example, 'ແຂ້ວສອງເຫຼັ້ມ' means 'two teeth'. If you are referring to a whole set of teeth, such as dentures or a complete natural set, you might use ຊຸດ (sut). This distinction is vital for learners to sound natural. Furthermore, the word appears in various medical contexts. A dentist is called ທ່ານໝໍແຂ້ວ or ໝໍແຂ້ວ. When a child loses a tooth, the process of 'ແຂ້ວຫຼົ່ນ' (tooth falling out) is often accompanied by traditional folk beliefs, such as throwing the lower tooth onto the roof and the upper tooth under the bed to ensure the new ones grow in straight and strong.

ເດັກນ້ອຍຄວນຖູແຂ້ວທຸກໆມື້. (Children should brush their teeth every day.)

Functional Usage
Used to describe the action of mastication (chewing) or the physical state of the mouth.

ລາວມີແຂ້ວທີ່ສວຍງາມ. (She has beautiful teeth.)

In summary, ແຂ້ວ is a versatile noun that covers everything from biological reality to cultural aesthetics. Whether you are at the pharmacy asking for toothpaste (ຢາຖູແຂ້ວ) or complimenting a friend's smile, this word is your gateway to essential communication in Lao. Its phonetic simplicity belies its importance in the daily lexicon of every Lao speaker.

Using ແຂ້ວ in sentences requires an understanding of Lao word order, which typically follows a Subject-Verb-Object (SVO) pattern. Because Lao lacks noun inflection, the context and surrounding words provide the necessary information regarding tense and quantity. To describe the state of one's teeth, adjectives usually follow the noun. For instance, to say 'white teeth', you say ແຂ້ວຂາວ (tooth + white). To say 'broken tooth', you say ແຂ້ວຫັກ (tooth + broken). This post-positive adjective placement is a hallmark of Lao grammar and is consistently applied to the word ແຂ້ວ.

Possessive Structure
To say 'my teeth', you use the word 'ຂອງ' (khong) or simply place the pronoun after the noun: 'ແຂ້ວຂ້ອຍ' (tooth + me).

ຢ່າລືມຖູແຂ້ວກ່ອນເຂົ້ານອນ. (Don't forget to brush your teeth before going to bed.)

When discussing health issues, ແຂ້ວ often pairs with verbs like 'ເຈັບ' (chep - to hurt) or 'ຖອນ' (thon - to pull out). For example, 'ຖອນແຂ້ວ' means 'to have a tooth extracted'. In a medical setting, you might use the term 'ແຂ້ວແມງ' (kaew maeng), which literally translates to 'insect tooth' but means a cavity or tooth decay. This reflects a traditional belief that tiny insects ate away at the teeth. Modern Lao speakers use this term exclusively for dental caries. If you are talking about the physical act of eating, you might mention that the food is 'ຕິດແຂ້ວ' (tit kaew), meaning 'stuck in the teeth'.

ລາວໄປຫາໝໍແຂ້ວເພື່ອອຸດແຂ້ວ. (He went to the dentist to get a filling.)

In more complex sentences, ແຂ້ວ can be used metaphorically. For example, 'ແຂ້ວແຂງ' (kaew khaeng) literally means 'strong teeth' but can colloquially refer to someone who is stubborn or difficult to 'chew' (deal with). However, such uses are rarer than the literal ones. For the A1 and A2 learner, focus on the daily routines. The phrase 'ຖູແຂ້ວ' (thu kaew - brush teeth) is an essential verb-noun collocation. You will also encounter 'ຢາຖູແຂ້ວ' (ya thu kaew - toothpaste) and 'ຟອຍຖູແຂ້ວ' (foy thu kaew - toothbrush). Notice how 'ແຂ້ວ' remains the anchor in all these hygiene-related terms.

Quantification
Structure: Noun + Number + Classifier. Example: ແຂ້ວ (Tooth) + ສາມ (Three) + ເຫຼັ້ມ (Classifier).

ນ້ອງຊາຍຂອງຂ້ອຍມີແຂ້ວນ້ຳນົມ. (My younger brother has baby teeth.)

Finally, when describing animals, ແຂ້ວ is used for most mammals, but specialized words exist for tusks (ງາ - nga) or fangs (ເຂ້ຽວ - khiao). Being precise with these terms will elevate your Lao from basic to intermediate. For example, a tiger's fangs are 'ເຂ້ຽວເສືອ', but a human's canine teeth are usually just referred to within the general category of 'ແຂ້ວ'. Mastering these subtle differences allows for much richer expression in the Lao language.

The word ແຂ້ວ is ubiquitous in the daily soundscape of Laos. From the bustling morning markets to the quiet sanctity of a village home, you will encounter this word frequently. One of the most common places is within the family unit, specifically during the morning and evening routines. Parents constantly remind their children: 'ໄປຖູແຂ້ວ!' (Go brush your teeth!). This command is a staple of Lao household life. You will also hear it in pharmacies (ຮ້ານຂາຍຢາ), where customers ask for dental care products. The phrase 'ຢາຖູແຂ້ວ' is one of the first compound nouns most learners acquire.

At the Dentist
In dental clinics (ຄລີນິກແຂ້ວ), the word is repeated in every interaction: 'ອ້າປາກ, ໃຫ້ໝໍເບິ່ງແຂ້ວແດ່' (Open your mouth, let the doctor look at your teeth).

ຂ້ອຍຕ້ອງໄປຂູດຫີນປູນແຂ້ວ. (I need to go get my teeth scaled/cleaned of tartar.)

In Lao media, particularly in health-related advertisements, 'ແຂ້ວ' is a keyword. Television commercials for toothpaste brands like Colgate or Darlie (very popular in Laos) emphasize 'ແຂ້ວຂາວສະອາດ' (clean white teeth) and 'ປ້ອງກັນແຂ້ວແມງ' (preventing cavities). These ads are a great way to hear the word pronounced with various emotional tones. Furthermore, in traditional Lao music and literature, 'ແຂ້ວ' is often used as a descriptor for beauty. A singer might describe a love interest's smile as 'ຍິ້ມເຫັນແຂ້ວຂາວ' (smiling and showing white teeth), which is considered a hallmark of charm and purity.

ແມ່ຕູ້ກ້ຽວໝາກຈົນແຂ້ວດຳ. (Grandmother chewed betel nut until her teeth turned black.)

Another interesting context is in school settings. Lao primary schools often have health days where students are taught proper oral hygiene. Hearing a group of children chant 'ຖູແຂ້ວ ຖູແຂ້ວ' is a common experience if you live near a school. In the workplace, if someone is eating a snack and it gets stuck, a colleague might quietly point it out saying 'ມີບາງຢ່າງຕິດແຂ້ວເຈົ້າ' (There's something stuck in your teeth), showcasing the word's use in polite, albeit slightly awkward, social corrections.

Culinary Conversations
When eating tough meat or crunchy insects (a Lao delicacy), people might remark on the 'strength' required from their teeth: 'ຊີ້ນນີ້ໜຽວຫຼາຍ, ເຈັບແຂ້ວ!' (This meat is very tough, my teeth hurt!).

ລາວໃສ່ແຂ້ວປອມ. (He wears dentures/false teeth.)

Lastly, you will hear ແຂ້ວ in the context of fashion and self-expression. Among Lao youth, dental braces (ເຫຼັກດັດແຂ້ວ) have become a status symbol and a fashion statement, often referred to simply as 'ດັດແຂ້ວ'. You will hear teenagers discussing their 'ແຂ້ວ' in the context of how long they have to wear their braces. Whether it's for health, beauty, or daily maintenance, the word 'ແຂ້ວ' is an essential thread in the fabric of Lao conversation.

For English speakers learning Lao, the most frequent mistakes regarding the word ແຂ້ວ usually involve classifiers, pronunciation (tones), and confusion with similar-sounding words. Lao is a tonal language, and the word ແຂ້ວ is pronounced with a rising tone (in the Vientiane dialect). Failing to hit this tone correctly might lead to confusion, although context usually saves the day. A common error is using the English plural logic—trying to find a plural form of the word. Remember: ແຂ້ວ is both tooth and teeth.

The Classifier Trap
Many learners mistakenly use 'ອັນ' (an), the general classifier, for teeth. While understood, it sounds uneducated. Always use 'ເຫຼັ້ມ' (lem) for individual teeth.

Wrong: ແຂ້ວສອງອັນ. Right: ແຂ້ວສອງເຫຼັ້ມ. (Two teeth.)

Another mistake is confusing 'ແຂ້ວ' (tooth) with 'ເຂ້ຽວ' (khiao - fang/canine). While they are related, 'ເຂ້ຽວ' is more specific and often used for animals or in a more aggressive context. Using 'ເຂ້ຽວ' to describe your own normal incisors might sound like you think you're a vampire or a wild animal! Additionally, learners often struggle with the compound 'ແຂ້ວແມງ'. Some try to translate 'cavity' literally or use the word for 'hole' (ຮູ - hou). While 'ຮູແຂ້ວ' might be understood, 'ແຂ້ວແມງ' is the standard idiomatic expression you should aim for.

Incorrect: ຂ້ອຍເຈັບແກ້ວ. Correct: ข້ອຍເຈັບແຂ້ວ. (I have a toothache vs. I hurt the glass.)

In terms of sentence structure, English speakers often try to translate 'I have a toothache' as 'ຂ້ອຍມີແຂ້ວເຈັບ' (I have a tooth that is hurting). While grammatically possible, the natural Lao way to express this is 'ຂ້ອຍເຈັບແຂ້ວ' (I hurt tooth). The verb 'ເຈັບ' (to hurt/ache) directly precedes the body part that is in pain. Similarly, for 'brushing teeth', don't try to use the word for 'cleaning' (ອະນາໄມ - anamai) in a casual context; 'ຖູ' (thu - to scrub/rub) is the specific verb reserved for brushing teeth.

Word Order Misplacement
Placing the adjective before the noun is a common English-influenced error. It is always 'ແຂ້ວຂາວ' (tooth white), never 'ຂາວແຂ້ວ'.

Error: ລາວມີຂາວແຂ້ວ. Correct: ລາວມີແຂ້ວຂາວ. (She has white teeth.)

Lastly, be aware of the register. While 'ແຂ້ວ' is standard, in very formal or royal contexts (though rare in daily life), different words might be used. However, for 99% of situations, 'ແຂ້ວ' is perfectly appropriate. Avoid over-complicating it, but pay close attention to the classifier 'ເຫຼັ້ມ' and the 'kh' vs 'k' sound to ensure your Lao is both accurate and natural-sounding.

While ແຂ້ວ is the general term for teeth, the Lao language offers several more specific terms depending on the type of tooth, the animal it belongs to, or the context of the conversation. Understanding these nuances helps in achieving a more advanced level of fluency. The most common related term is ເຂ້ຽວ (khiao). While often translated as 'fang' or 'canine', it specifically refers to the pointed teeth used for tearing. In humans, these are the canine teeth; in predators like tigers or snakes, these are the prominent fangs.

ແຂ້ວ (Kaew) vs ເຂ້ຽວ (Khiao)
ແຂ້ວ is general for all teeth. ເຂ້ຽວ is specifically for sharp, pointed fangs or canines.
ແຂ້ວ (Kaew) vs ງາ (Nga)
ງາ is used exclusively for tusks, such as those of an elephant. You would never call an elephant's tusk a 'ແຂ້ວ'.

ຊ້າງມີງາທີ່ຍາວ. (The elephant has long tusks.)

Another set of specific terms involves the function of the teeth. ແຂ້ວໜ້າ (kaew na) refers to the front teeth (incisors), while ແຂ້ວກາມ (kaew kam) refers to the molars or back teeth used for grinding. If you are at the dentist, specifying which 'ແຂ້ວ' is hurting using these terms will be very helpful. There is also ແຂ້ວນ້ຳນົມ (kaew nam nom), which literally means 'milk teeth' (baby teeth), and ແຂ້ວແທ້ (kaew thae), which means 'real teeth' (permanent teeth). These follow the same 'Noun + Adjective/Modifier' pattern discussed previously.

ລາວມີແຂ້ວກາມໃຫຍ່. (He has large molars.)

For those interested in animal anatomy, ແຂ້ວ is used for crocodiles (ແຂ້ວແຂ້), dogs (ແຂ້ວໝາ), and most mammals. However, for birds, which don't have teeth, you would use ສົບ (sop - beak). For insects, the mouthparts are usually referred to as ຄາງ (khang - jaw/chin). Comparing ແຂ້ວ with ເລັບ (lep - nail/claw) is also useful, as both are hard structures, but they use different classifiers (ເລັບ uses 'ເຫຼັ້ມ' as well, but sometimes 'ອັນ').

ແຂ້ວປອມ (Kaew Pom)
Artificial or 'fake' teeth. 'Pom' means fake or imitation.
ແຂ້ວເລື່ອຍ (Kaew Leuay)
The 'teeth' of a saw. Lao uses the same word for the serrated edge of tools.

ລະວັງແຂ້ວເລື່ອຍມັນຄົມຫຼາຍ. (Be careful, the saw teeth are very sharp.)

By learning these alternatives, you not only expand your vocabulary but also gain insight into how Lao speakers categorize the world. The shift from a general 'ແຂ້ວ' to a specific 'ແຂ້ວກາມ' or 'ງາ' marks the transition from a beginner to a more nuanced communicator. Always consider the shape, function, and owner of the 'tooth' before choosing your word!

مثال‌ها بر اساس سطح

1

ຂ້ອຍຖູແຂ້ວ.

I brush (my) teeth.

Subject + Verb + Noun.

2

ລາວມີແຂ້ວຂາວ.

He/She has white teeth.

Adjective 'ຂາວ' follows the noun 'ແຂ້ວ'.

3

ຂ້ອຍເຈັບແຂ້ວ.

I have a toothache.

Verb 'ເຈັບ' (to ache) + Noun 'ແຂ້ວ'.

4

ນີ້ແມ່ນແຂ້ວຂອງຂ້ອຍ.

This is my tooth.

Possessive 'ຂອງ' used for ownership.

5

ແຂ້ວເຫຼັ້ມໜຶ່ງ.

One tooth.

Noun + Number + Classifier 'ເຫຼັ້ມ'.

6

ຢາຖູແຂ້ວຢູ່ໃສ?

Where is the toothpaste?

Compound noun: Medicine + Brush + Tooth.

7

ເດັກນ້ອຍມີແຂ້ວນ້ອຍ.

The child has small teeth.

Adjective 'ນ້ອຍ' (small) follows 'ແຂ້ວ'.

8

ຢ່າກິນເຂົ້າໜົມຫຼາຍ, ມັນບໍ່ດີຕໍ່ແຂ້ວ.

Don't eat too many sweets; they aren't good for teeth.

Negative command 'ຢ່າ' + Verb.

1

ຂ້ອຍໄປຫາໝໍແຂ້ວມື້ວານນີ້.

I went to the dentist yesterday.

Time marker 'ມື້ວານນີ້' at the end.

2

ແຂ້ວຂອງເຈົ້າສະອາດຫຼາຍ.

Your teeth are very clean.

Adverb 'ຫຼາຍ' (very) at the end.

3

ລາວມີແຂ້ວແມງສອງເຫຼັ້ມ.

He has two cavities.

Classifier 'ເຫຼັ້ມ' used for specific count.

4

ຂ້ອຍຢາກຊື້ຟອຍຖູແຂ້ວໃໝ່.

I want to buy a new toothbrush.

Verb 'ຢາກ' (want) + Verb 'ຊື້' (buy).

5

ແຂ້ວນ້ຳນົມຂອງນ້ອງຫຼົ່ນແລ້ວ.

My younger sibling's baby tooth has fallen out already.

Perfective marker 'ແລ້ວ' indicates completion.

6

ກະລຸນາອ້າປາກໃຫ້ໝໍເບິ່ງແຂ້ວ.

Please open your mouth for the doctor to see your teeth.

Polite particle 'ກະລຸນາ'.

7

ແຂ້ວເຫຼັ້ມນີ້ຫັກ.

This tooth is broken.

Demonstrative 'ນີ້' follows the classifier.

8

ເຈົ້າຖູແຂ້ວຈັກເທື່ອຕໍ່ມື້?

How many times a day do you brush your teeth?

Question word 'ຈັກ' (how many).

1

ການຖູແຂ້ວເປັນປະຈຳຊ່ວຍປ້ອງກັນແຂ້ວແມງ.

Brushing teeth regularly helps prevent cavities.

Gerund-like structure using 'ການ' + Verb.

2

ຂ້ອຍຮູ້ສຶກສຽວແຂ້ວເວລາກິນນ້ຳເຢັນ.

I feel tooth sensitivity when drinking cold water.

Specific verb 'ສຽວ' for sensitivity.

3

ໝໍແຂ້ວແນະນຳໃຫ້ຂ້ອຍອຸດແຂ້ວເຫຼັ້ມນີ້.

The dentist recommended that I get this tooth filled.

Verb 'ແນະນຳ' (recommend).

4

ລາວຕັດສິນໃຈດັດແຂ້ວເພື່ອໃຫ້ແຂ້ວຊື່.

She decided to get braces to make her teeth straight.

Purpose clause with 'ເພື່ອໃຫ້'.

5

ແຂ້ວເລື່ອຍນີ້ບໍ່ຄົມແລ້ວ, ຕ້ອງປ່ຽນໃໝ່.

This saw's teeth aren't sharp anymore; it needs to be replaced.

Metaphorical use of 'ແຂ້ວ'.

6

ການຟອກສີແຂ້ວກຳລັງເປັນທີ່ນິຍົມໃນປະຈຸບັນ.

Teeth whitening is becoming popular nowadays.

Continuous marker 'ກຳລັງ'.

7

ລາວເຈັບແຂ້ວຈົນນອນບໍ່ຫຼັບ.

He had such a toothache that he couldn't sleep.

Resultative 'ຈົນ' (until/so...that).

8

ແຂ້ວປອມຊຸດນີ້ໃສ່ສະບາຍດີ.

This set of dentures is comfortable to wear.

Classifier 'ຊຸດ' for a set.

1

ສຸຂະພາບແຂ້ວມີຄວາມສຳຄັນຕໍ່ສຸຂະພາບໂດຍລວມຂອງຮ່າງກາຍ.

Dental health is important for the overall health of the body.

Formal structure 'ມີຄວາມສຳຄັນຕໍ່'.

2

ການບໍລິໂພກນ້ຳຕານຫຼາຍເກີນໄປສົ່ງຜົນເສຍຕໍ່ເຄືອບແຂ້ວ.

Consuming too much sugar has a negative effect on tooth enamel.

Technical term 'ເຄືອບແຂ້ວ' (enamel).

3

ໝໍແຂ້ວໄດ້ທຳການຂູດຫີນປູນໃຫ້ຂ້ອຍ.

The dentist performed a scaling (tartar removal) for me.

Formal verb 'ທຳການ' (to perform/do).

4

ແຂ້ວກາມເຫຼັ້ມສຸດທ້າຍຂອງຂ້ອຍກຳລັງໂຜ່ຂຶ້ນມາ.

My last molar (wisdom tooth) is starting to emerge.

Specific term 'ແຂ້ວກາມ' (molar).

5

ລາວມີຄວາມກັງວົນກ່ຽວກັບແຂ້ວທີ່ຊ້ອນກັນ.

He is worried about his overlapping teeth.

Relative clause 'ທີ່' (that/which).

6

ການສຶກສາພົບວ່າຄົນລາວສ່ວນໃຫຍ່ຍັງຂາດການກວດສຸຂະພາບແຂ້ວ.

The study found that most Lao people still lack dental check-ups.

Reporting verb 'ພົບວ່າ' (found that).

7

ເຂົາເຈົ້າໃຊ້ເຕັກໂນໂລຊີໃໝ່ໃນການປູກຮາກແຂ້ວທຽມ.

They use new technology for dental implants.

Compound term 'ຮາກແຂ້ວທຽມ' (artificial tooth root).

8

ແຂ້ວຂອງສັດກິນຊີ້ນຈະມີລັກສະນະແຫຼມຄົມ.

The teeth of carnivores are characterized by being sharp.

Descriptive structure 'ມີລັກສະນະ'.

1

ໃນສະໄໝບູຮານ, ການຍ້ອມແຂ້ວດຳຖືເປັນສັນຍະລັກຂອງຄວາມງາມ.

In ancient times, dyeing teeth black was considered a symbol of beauty.

Historical context marker 'ໃນສະໄໝບູຮານ'.

2

ລາວເວົ້າແບບແຂ້ວບໍ່ໄດ້ກະທົບກັນ, ສະແດງເຖິງຄວາມບໍ່ພໍໃຈ.

He spoke through clenched teeth, indicating dissatisfaction.

Idiomatic description of speech.

3

ການວິໄຈຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າພັນທຸກຳມີສ່ວນກ່ຽວຂ້ອງກັບຄວາມແຂງແຮງຂອງແຂ້ວ.

Research indicates that genetics are involved in the strength of teeth.

Academic phrase 'ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ' (indicates that).

4

ທັນຕະແພດຜູ້ຊ່ຽວຊານກຳລັງຜ່າຕັດແຂ້ວຄຸດທີ່ຝັງຢູ່ໃນເຫືອກ.

The specialist dentist is operating on an impacted tooth embedded in the gum.

Technical term 'ແຂ້ວຄຸດ' (impacted/wisdom tooth).

5

ວັດທະນະທຳການກ້ຽວໝາກສົ່ງຜົນກະທົບຢ່າງຫຼວງຫຼາຍຕໍ່ສຸຂະພາບແຂ້ວຂອງຜູ້ສູງອາຍຸ.

The culture of chewing betel nut significantly impacts the dental health of the elderly.

Adverbial phrase 'ຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ' (significantly).

6

ແຂ້ວຂອງຊ້າງ ຫຼື ງາ, ແມ່ນສິ່ງທີ່ນັກລ່າສັດຕ້ອງການຫຼາຍທີ່ສຸດ.

The teeth of an elephant, or tusks, are what poachers want most.

Appositive structure explaining 'ງາ'.

7

ລາວພະຍາຍາມປົກປິດແຂ້ວທີ່ເຫຼືອງຍ້ອນການສູບຢາ.

He tried to hide his teeth, which were yellowed from smoking.

Causal marker 'ຍ້ອນ' (because of).

8

ການສູນເສຍແຂ້ວໃນໄວເຖົ້າສາມາດສົ່ງຜົນກະທົບຕໍ່ການອອກສຽງ.

Losing teeth in old age can affect pronunciation.

Modal 'ສາມາດ' (can).

1

ວິວັດທະນາການຂອງມະນຸດສາມາດສັງເກດໄດ້ຈາກການປ່ຽນແປງຂອງໂຄງສ້າງແຂ້ວ.

Human evolution can be observed through changes in dental structure.

Complex passive-like structure.

2

ການວິເຄາະທາງທັນຕະນິຕິເວດວິທະຍາຊ່ວຍໃນການລະບຸຕົວຕົນຂອງສົບ.

Forensic dental analysis helps in identifying remains.

Highly technical term 'ທັນຕະນິຕິເວດວິທະຍາ'.

3

ຄວາມບົກຜ່ອງຂອງເຄືອບແຂ້ວແຕ່ກຳເນີດອາດນຳໄປສູ່ບັນຫາໄລຍະຍາວ.

Congenital defects of the tooth enamel may lead to long-term issues.

Formal adjective 'ແຕ່ກຳເນີດ' (congenital).

4

ນັກປັດຊະຍາປຽບທຽບຄຳເວົ້າທີ່ແຫຼມຄົມຄືກັບແຂ້ວຂອງເສືອ.

The philosopher compared sharp words to the teeth of a tiger.

Literary simile 'ຄືກັບ'.

5

ການຟື້ນຟູສະພາບແຂ້ວແບບຄົບວົງຈອນຕ້ອງໃຊ້ທັງສາດ ແລະ ສິນ.

Comprehensive dental restoration requires both science and art.

Idiomatic 'ທັງສາດ ແລະ ສິນ'.

6

ລາວມີຄວາມສາມາດໃນການຈຳແນກຊະນິດຂອງສັດຈາກຮອຍແຂ້ວທີ່ກັດ.

He has the ability to distinguish animal species from bite marks.

Noun phrase 'ຄວາມສາມາດໃນການ'.

7

ນະໂຍບາຍສາທາລະນະສຸກຄວນເນັ້ນໃສ່ການປ້ອງກັນພະຍາດເຫືອກ ແລະ ແຂ້ວ.

Public health policy should focus on preventing gum and tooth diseases.

Policy-oriented language.

8

ຄວາມຊັບຊ້ອນຂອງລະບົບປະສາດໃນຮາກແຂ້ວແມ່ນສິ່ງທີ່ໜ້າອັດສະຈັນ.

The complexity of the nervous system within the tooth root is amazing.

Abstract noun 'ຄວາມຊັບຊ້ອນ'.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!