At the A1 level, 'velkommen' is taught as a fixed greeting. You learn it as a single word used to greet people at a door or at the start of a lesson. Students are taught to say 'Velkommen til klassen' (Welcome to the class) or 'Velkommen hjem' (Welcome home). The focus is not on the adjective declension but on the word as a social tool. You learn that it is a polite way to start an interaction. You also learn that when someone says 'Takk', you should NOT say 'Velkommen'. This is the most important A1 rule for this word. You might see it on signs in shops or airports. At this stage, you don't need to worry about 'velkomment' or 'velkomne'; just 'velkommen' is enough for basic communication.
At the A2 level, you begin to see 'velkommen' as an adjective that can change. You learn that when you are talking to more than one person, you should use the plural form 'velkomne'. For example, 'Dere er velkomne'. You also start to use it with the preposition 'til' to indicate specific events: 'Velkommen til bursdagen min'. You learn the difference between 'velkommen' (the greeting) and 'velbekomme' (the response after a meal). You are expected to use it in short, simple sentences and understand it when spoken by others in common social situations, like being invited into a home or a shop. You also learn the phrase 'Vær så god' as the correct response to 'Takk'.
At the B1 level, you must master the full declension of 'velkommen'. You should be able to correctly use the neuter form 'velkomment' in sentences like 'Det var et velkomment forslag'. You also start to use the word in more abstract contexts, such as describing a 'velkommen endring' (a welcome change). You understand the nuance of 'hjertelig velkommen' and when to use it to sound more sincere. You also learn the negative form 'uvelkommen' and how to use it to describe feelings or people. Your pronunciation should be clear, with the correct stress on the second syllable (-kom-). You can participate in longer conversations where 'velkommen' is used to set a polite and inviting tone.
At the B2 level, you use 'velkommen' fluently in both formal and informal registers. You understand idiomatic expressions like 'velkommen etter' and can use them appropriately in conversation. You are comfortable using 'velkommen' in complex sentence structures, such as 'Det ville vært velkomment om vi kunne flytte møtet'. You understand how 'velkommen' functions in professional settings, such as welcoming a new employee or introducing a guest speaker. You also recognize the difference between 'velkommen' and related words like 'mottatt' or 'akseptert' in various contexts. Your written Norwegian shows perfect agreement of the adjective in all genders and numbers.
At the C1 level, you have a deep understanding of the subtle connotations of 'velkommen'. You can use it rhetorically in speeches or formal writing to evoke specific emotions. You are aware of its historical roots and how it relates to other Germanic languages. You can distinguish between 'velkommen' and 'kjærkommen' and choose the one that fits the emotional weight of the situation. You understand how the word is used in legal or official documents (e.g., 'velkomne bidrag til fondet'). You can also detect sarcasm or irony when the word is used in a non-standard way. Your use of the word is indistinguishable from that of a native speaker, including the subtle intonation patterns that convey warmth or formality.
At the C2 level, you possess a native-like mastery of 'velkommen' and all its nuances. You can use it in creative writing, poetry, or high-level academic discourse. You understand the most obscure uses of the word and its role in Norwegian linguistic history. You can play with the word's meaning in puns or sophisticated wordplay. You are able to explain the grammatical and cultural complexities of the word to others. You have a perfect grasp of all related forms, including 'velkomst' (the noun for 'a welcome'), and can use them interchangeably with precision. The word is no longer a 'vocabulary item' but a versatile tool in your extensive linguistic repertoire.

velkommen در ۳۰ ثانیه

  • A versatile greeting used when people arrive.
  • Functions as an adjective that declines (velkommen/velkomment/velkomne).
  • Never used as a response to 'thank you' (use 'vær så god' instead).
  • Often paired with 'hjertelig' for a warmer, more formal welcome.

The Norwegian word velkommen is one of the most fundamental building blocks of social interaction in Norway. Etymologically, it is a compound of 'vel' (well) and 'kommen' (come), mirroring the English 'welcome' and the German 'willkommen'. However, its usage in Norwegian carries specific grammatical rules and cultural nuances that differ significantly from its English counterpart. At its core, it is an adjective used to express that someone's arrival or a specific thing is pleasing or desired. When you step into a Norwegian home, the first word you are likely to hear is a warm, melodic 'Velkommen!', often followed by 'inn' (in). This word serves as a verbal bridge, transitioning a guest from the outside world into the private, cozy sphere of the Norwegian 'hjem' (home).

Greeting Usage
In its most common form, it acts as an interjection. You use it at the door, at the start of a speech, or when someone joins a digital meeting. It signals hospitality and acceptance.
Adjectival Agreement
Unlike the English 'welcome', the Norwegian word must agree in gender and number with the noun it describes. For a masculine or feminine noun, it is 'velkommen'; for neuter, it is 'velkomment'; and for plural, it is 'velkomne'.

Hjertelig velkommen til vårt nye hjem!

The word is also used to describe things that are timely or appreciated. For example, a 'velkomment avbrekk' (a welcome break) suggests that a pause in work was much needed. In this context, it functions exactly like a standard adjective, shifting its form to match the neuter 'avbrekk'. It is important to note that while 'velkommen' is used to greet people, it is never used as a response to 'takk' (thank you). This is the most frequent error for English speakers. If someone says 'takk', you should respond with 'vær så god' or 'bare hyggelig', never 'velkommen'.

Dere er alle sammen velkomne til festen på lørdag.

In formal settings, such as a business conference or a wedding, the word is often paired with 'hjertelig' (heartily) to create 'hjertelig velkommen'. This adds a layer of warmth and sincerity. In more casual settings, a simple 'velkommen' or even 'velkommen inn' is sufficient. The word also appears in fixed expressions like 'velkommen etter', which is a slightly sarcastic way of saying 'welcome to the club' or 'it’s about time you realized/arrived'. Understanding the multifaceted nature of this word is key to mastering Norwegian social etiquette and grammatical precision.

Plural Form
When addressing a group, the form 'velkomne' is used. Example: 'Gjestene er velkomne.' (The guests are welcome.)

Using velkommen correctly requires an understanding of its role as both a greeting and a descriptive adjective. When used as a greeting, it typically stands alone or starts a sentence. For instance, 'Velkommen til Norge!' (Welcome to Norway!). In this usage, the form does not change regardless of who you are talking to, because it functions as an elliptical sentence (a shortened version of 'Du er velkommen'). However, as soon as you include a subject and a verb, the rules of Norwegian adjective declension kick in. This is where many learners stumble, as they assume the word is static like in English.

The Predicative Use
When 'velkommen' follows a linking verb like 'å være' (to be) or 'å føle seg' (to feel), it must match the subject. 'Han er velkommen' (He is welcome), 'Hun er velkommen' (She is welcome), but 'Barnet er velkomment' (The child is welcome) and 'De er velkomne' (They are welcome).

Et velkomment brev dukket opp i postkassen i dag.

When used attributively (placed directly before a noun), the same rules apply. You would say 'en velkommen gjest' (a welcome guest) but 'et velkomment bidrag' (a welcome contribution). This shows that the thing being welcomed is neuter in gender. In plural, it is always 'de velkomne gjestene' (the welcome guests). This level of detail is essential for reaching an A2 or B1 level of proficiency in Norwegian. Furthermore, the word can be used in the sense of 'being allowed' or 'invited' to do something. 'Du er velkommen til å låne bilen min' (You are welcome to borrow my car).

Vær så snill og føl deg velkommen i vår forening.

Another interesting usage is in the phrase 'be noen være velkommen', which means to make someone feel at home. In formal letters, you might see 'velkommen til å ta kontakt' (welcome to get in touch). Here, it functions as an invitation. It is also used in the negative: 'uvelkommen' (unwelcome), which follows the exact same declension patterns: 'en uvelkommen gjest', 'et uvelkomment besøk', 'uvelkomne kommentarer'. Mastery of these forms allows you to express a wide range of social sentiments with grammatical accuracy.

Prepositions
The preposition 'til' (to) is almost always used with 'velkommen' when indicating a destination or event. 'Velkommen til oss' (Welcome to our place/to us).

You will hear velkommen almost immediately upon arriving in Norway. At Oslo Airport Gardermoen, large signs proclaim 'Velkommen til Norge'. On public transport, automated voices might say 'Velkommen om bord på toget til Bergen'. It is a word that defines the public sphere's attempt to be hospitable. In professional environments, every meeting starts with the leader saying 'Velkommen alle sammen', establishing a collaborative atmosphere. It is the linguistic equivalent of a handshake.

The Service Industry
In shops and restaurants, staff will greet you with a friendly 'Velkommen!' as you enter. It is often short, energetic, and accompanied by a smile. In this context, it doesn't require a response other than a 'takk' or 'hei'.

Flykapteinen sa: "Velkommen om bord, vi flyr i rute i dag."

In the digital age, 'velkommen' is everywhere. When you sign up for a Norwegian newsletter, the subject line will almost certainly be 'Velkommen som medlem' (Welcome as a member). Websites use it on their landing pages to create a sense of belonging. In Norwegian media, talk show hosts start every episode with 'Hjertelig velkommen til kveldens program'. This repetitive usage reinforces the word's role as an essential social lubricant. Even in literature, the word is used to set the tone of a scene, indicating whether a character is being received with warmth or coldness.

På skolen sa læreren: "Velkommen tilbake etter ferien!"

Another common place to hear the word is during 'dugnad' (community volunteer work). Neighbors might say 'Velkommen skal du være' to someone who arrives late but ready to help. This specific phrasing ('skal du være') adds a touch of traditional, almost poetic hospitality. It implies that the person's presence was expected and is highly valued. In sports, commentators say 'Velkommen til denne direktesendingen' (Welcome to this live broadcast), making the audience feel like they are part of the event. Whether in a formal speech by the King or a casual greeting in a grocery store, 'velkommen' is the heartbeat of Norwegian social inclusion.

Podcasts and YouTube
Norwegian creators almost always start with 'Velkommen tilbake til kanalen min' (Welcome back to my channel). It builds a rapport with the audience.

The most frequent mistake English speakers make with velkommen is using it as a translation for 'You're welcome'. In English, 'You're welcome' is the standard response to 'Thank you'. In Norwegian, saying 'Velkommen' after someone says 'Takk' sounds very strange and confusing to a native speaker. It sounds as if you are welcoming them to a place they are already in, rather than acknowledging their gratitude. Instead, you must use 'Vær så god' (literally: 'Be so good') or 'Bare hyggelig' (literally: 'Just nice').

The 'You're Welcome' Trap
Incorrect: Person A: 'Takk for maten!' Person B: 'Velkommen!' Correct: Person B: 'Velbekomme!' or 'Vær så god!'

Husk: Svar aldri velkommen når noen sier takk.

Another common error is failing to decline the adjective correctly. Many learners use 'velkommen' for everything. They might say 'De er velkommen' instead of 'De er velkomne'. While people will understand you, it marks your Norwegian as beginner-level. Remember: 'en bil' (velkommen), 'et hus' (velkomment), 'mange biler' (velkomne). This is particularly tricky with the neuter form 'velkomment' because the '-nt' ending can be hard to hear in fast speech, but it is vital for written Norwegian.

Feil: "De er velkommen." Riktig: "De er velkomne."

A third mistake is using the wrong preposition. English speakers often want to say 'Velkommen i...' because they are thinking of 'Welcome in...'. However, in Norwegian, the standard preposition is 'til' (to). You say 'Velkommen til butikken' (Welcome to the shop), not 'Velkommen i butikken'. There are exceptions, like 'Velkommen inn' (Welcome in) when inviting someone across a threshold, but 'til' is the safer and more common choice for destinations and events. Finally, avoid over-using 'velkommen' in very casual settings where a simple 'Hei' or 'Halla' might be more appropriate. 'Velkommen' can sometimes sound a bit formal or 'host-like' among very close friends.

Confusion with 'Velbekomme'
'Velbekomme' is used as a response to 'Takk for maten' (Thanks for the food). It means 'May it do you well'. Beginners often mix these up because they both start with 'vel'.

While velkommen is the standard word for greeting, Norwegian offers several alternatives depending on the level of formality and the specific context. Understanding these synonyms will help you sound more like a native speaker and allow you to express different shades of hospitality. For example, if you want to emphasize that someone is truly, deeply welcome, you use 'hjertelig velkommen'. This is common at weddings, big parties, or when seeing a dear friend after a long time.

Hjertelig Velkommen
A more emphatic version, literally 'heartily welcome'. Used to show great warmth and sincerity.
Velbekomme
Used specifically in the context of food. When someone thanks you for a meal, you say 'velbekomme'. It is formal and polite.

Du er invitert til å delta på møtet.

Another alternative in a functional sense is 'invitert' (invited). If you say 'Du er invitert til å si din mening', it is similar to saying 'Du er velkommen til å si din mening', but 'invitert' is slightly more active. Another related concept is 'mottatt' (received). If a suggestion is 'godt mottatt' (well received), it means the suggestion was welcome. In a very informal setting, instead of saying 'velkommen', a Norwegian might just say 'Kom inn, kom inn!' (Come in, come in!) or 'Så hyggelig at du kunne komme!' (So nice that you could come!). These phrases convey the same sense of welcome without using the specific word.

Regnet var et kjærkomment syn etter tørken.

In some contexts, 'ønsket' (wanted/desired) can serve as an alternative. 'En ønsket gjest' (a wanted guest) is essentially 'en velkommen gjest'. However, 'velkommen' is much more common for the act of greeting. For the English 'you're welcome' as a response to thanks, the alternatives are 'ingen årsak' (no cause/no problem), 'bare hyggelig' (just nice), or 'vær så god'. These are not synonyms for 'velkommen' in the greeting sense, but they are the correct functional replacements for the English 'welcome' in that specific conversational slot. Knowing when to use which word is the mark of a sophisticated learner.

Comparison: Velkommen vs. Kjærkommen
'Velkommen' is standard. 'Kjærkommen' implies that the thing was desperately needed or very dear, like rain during a drought or a letter from a lost friend.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word has remained virtually unchanged in meaning and structure for over a thousand years across various Germanic languages.

راهنمای تلفظ

UK /vɛlˈkɔmːən/
US /vɛlˈkɔmən/
Stress is on the second syllable: vel-KOM-men.
هم‌قافیه با
innkommen omkommen utkommen velbekommen oppkommen avkommen tilkommen forekommen
خطاهای رایج
  • Stressing the first syllable.
  • Pronouncing the 'o' as a long 'o' (like 'home').
  • Forgetting the double 'm' sound.
  • Pronouncing the 'e' at the end like an English 'ee'.
  • Making the 'v' sound like a 'w'.

سطح دشواری

خواندن 1/5

Very easy to recognize as it looks like English 'welcome'.

نوشتن 3/5

Tricky due to adjective agreement (velkomment/velkomne).

صحبت کردن 2/5

Easy to say, but stress must be on the second syllable.

گوش دادن 2/5

Easy to hear, but the '-nt' in 'velkomment' can be subtle.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

vel komme takk hei hjem

بعداً یاد بگیرید

velbekomme vær så god hyggelig gjest besøk

پیشرفته

kjærkommen uvelkommen mottakelse vertskap gjestfrihet

گرامر لازم

Adjective Agreement

En velkommen gjest, et velkomment brev, velkomne venner.

Preposition usage with greetings

Velkommen TIL [sted], ikke 'i' eller 'på'.

Response to thanks

Aldri svar 'velkommen' på 'takk'. Bruk 'vær så god'.

Definite form of adjectives

Den velkomne stillheten (The welcome silence).

Compound word formation

Velkomst + fest = velkomstfest.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Velkommen!

Welcome!

Used as a standalone greeting.

2

Velkommen til oss.

Welcome to our place.

Preposition 'til' is used for 'to'.

3

Velkommen hjem, pappa!

Welcome home, Dad!

'Hjem' is an adverb of direction here.

4

Velkommen til Norge.

Welcome to Norway.

Common greeting for travelers.

5

Hjertelig velkommen!

A hearty welcome!

Adverb 'hjertelig' adds emphasis.

6

Velkommen til skolen.

Welcome to the school.

Definite form of 'skole'.

7

Velkommen inn.

Welcome in.

'Inn' indicates movement into a space.

8

Velkommen til butikken.

Welcome to the shop.

Standard service industry greeting.

1

Dere er velkomne.

You (plural) are welcome.

Plural form 'velkomne' matches 'dere'.

2

Gjestene er velkomne.

The guests are welcome.

Plural adjective agreement.

3

Velkommen til bursdagen min!

Welcome to my birthday!

Used for specific events.

4

Han føler seg velkommen.

He feels welcome.

Used with the reflexive verb 'å føle seg'.

5

Er jeg velkommen?

Am I welcome?

Question form.

6

Velkommen til bords.

Welcome to the table.

Fixed expression used before eating.

7

Alle er velkomne her.

Everyone is welcome here.

Plural form used with 'alle'.

8

Velkommen tilbake!

Welcome back!

Used when someone returns.

1

Dette var et velkomment forslag.

This was a welcome proposal.

Neuter form 'velkomment' matches 'forslag'.

2

Hun er en velkommen gjest.

She is a welcome guest.

Feminine/Masculine form 'velkommen'.

3

Regnet var velkomment etter tørken.

The rain was welcome after the drought.

Neuter adjective agreement with 'regnet'.

4

De uvelkomne gjestene dro tidlig.

The unwelcome guests left early.

Negative form 'uvelkomne' in plural.

5

Det er et velkomment avbrekk i hverdagen.

It is a welcome break in everyday life.

Neuter form 'velkomment' with 'avbrekk'.

6

Vi ønsker alle velkomne til årsmøtet.

We wish everyone welcome to the annual meeting.

Plural agreement with the object 'alle'.

7

Er du velkommen til å låne boka?

Are you welcome to borrow the book?

Used to indicate permission/invitation.

8

Et velkomment brev kom i posten.

A welcome letter came in the mail.

Neuter form 'velkomment' with 'brev'.

1

Velkommen etter, det tok sin tid!

Welcome to the club, it took its time!

Idiomatic, slightly sarcastic expression.

2

Dette tiltaket er svært velkomment.

This measure is very welcome.

Neuter agreement with 'tiltaket'.

3

Nye medlemmer er hjertelig velkomne.

New members are heartily welcome.

Formal plural usage.

4

Han ble ikke følt som en velkommen person i gruppen.

He was not felt as a welcome person in the group.

Adjective used attributively.

5

Ditt bidrag vil være meget velkomment.

Your contribution will be very welcome.

Neuter agreement with 'bidrag'.

6

Vi ser på dette som en velkommen utvikling.

We see this as a welcome development.

Masculine/Feminine agreement with 'utvikling'.

7

Det var en velkommen nyhet for de ansatte.

It was welcome news for the employees.

Masculine/Feminine agreement with 'nyhet'.

8

Hun gjorde alt for å føle seg velkommen.

She did everything to feel welcome.

Reflexive construction.

1

En velkommen bieffekt av medisinen var bedre søvn.

A welcome side effect of the medicine was better sleep.

Abstract usage of the adjective.

2

Deres nærvær er alltid velkomment.

Their presence is always welcome.

Neuter agreement with 'nærvær'.

3

Et slikt initiativ er mer enn velkomment i vår kommune.

Such an initiative is more than welcome in our municipality.

Neuter agreement with 'initiativ'.

4

Gjestfriheten gjorde at vi følte oss umiddelbart velkomne.

The hospitality made us feel immediately welcome.

Plural agreement with 'vi'.

5

Det var et kjærkomment og velkomment syn.

It was a dearly welcome and welcome sight.

Using synonyms for emphasis.

6

Enhver støtte til prosjektet er velkommen.

Any support for the project is welcome.

Masculine/Feminine agreement with 'støtte'.

7

Vi må sørge for at alle nye borgere er velkomne.

We must ensure that all new citizens are welcome.

Plural agreement with 'borgere'.

8

Det var en sjelden, men velkommen anledning.

It was a rare but welcome occasion.

Masculine/Feminine agreement with 'anledning'.

1

Den velkomne stillheten senket seg over landskapet.

The welcome silence descended over the landscape.

Definite form 'velkomne' used with 'stillheten'.

2

Det ville være et velkomment supplement til vår nåværende teori.

It would be a welcome supplement to our current theory.

Academic usage with neuter agreement.

3

Hennes kritiske blikk var ikke alltid velkomment.

Her critical gaze was not always welcome.

Abstract neuter agreement with 'blikk'.

4

Man bør være velkommen til å utforske disse filosofiske spørsmålene.

One should be welcome to explore these philosophical questions.

Formal impersonal construction.

5

Et velkomment pusterom i en ellers hektisk hverdag.

A welcome breathing space in an otherwise hectic everyday life.

Metaphorical usage.

6

Dette er en velkommen presisering av regelverket.

This is a welcome clarification of the regulations.

Formal feminine agreement.

7

Vi anser dette som et svært velkomment bidrag til debatten.

We consider this a very welcome contribution to the debate.

Formal neuter agreement.

8

Det var en velkommen avveksling fra den daglige tralten.

It was a welcome change from the daily grind.

Idiomatic usage.

مترادف‌ها

hjertelig velkommen mottatt kjærkommen ønsket invitert akseptert inkludert velsett

متضادها

uvelkommen uønsket avvist ekskludert

ترکیب‌های رایج

hjertelig velkommen
velkommen til bords
velkommen hjem
et velkomment bidrag
velkommen etter
velkommen om bord
føle seg velkommen
velkommen inn
velkommen tilbake
uvelkomne gjester

عبارات رایج

Velkommen til verden

— Used to greet a newborn baby.

Velkommen til verden, lille venn.

Vær velkommen

— A more formal way of saying you are welcome.

Vær velkommen i vår midte.

Gjøre noen velkommen

— To make someone feel at ease and welcome.

Vi må gjøre de nye naboene velkomne.

Velkommen som medlem

— Standard phrase for joining a group or club.

Velkommen som medlem i bokklubben.

Velkommen til å prøve

— An invitation to attempt something.

Du er velkommen til å prøve lykken.

Velkommen på laget

— Welcome to the team.

Vi er glade for å ha deg, velkommen på laget!

Velkommen etter ferien

— Greeting after a holiday.

Velkommen tilbake etter ferien, alle sammen.

Hjertelig velkommen skal du være

— A very warm, traditional welcome.

Kom inn, hjertelig velkommen skal du være!

Velkommen til en hyggelig handel

— Common retail slogan (Welcome to a pleasant trade).

Velkommen til en hyggelig handel hos oss.

Velkommen til denne sendingen

— Standard TV/Radio opening.

Velkommen til denne direkte sendingen fra Oslo.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

velkommen vs velbekomme

Used as a response to 'takk for maten', not as a greeting.

velkommen vs vær så god

Used as 'you're welcome' in response to thanks, or when giving something.

velkommen vs bare hyggelig

The most common way to say 'you're welcome' in response to thanks.

اصطلاحات و عبارات

"Velkommen etter"

— A sarcastic way to say 'It's about time you realized/arrived'.

Har du skjønt det nå? Velkommen etter!

informal
"Å sitte med hendene i fanget og vente på at noen skal si velkommen"

— To be passive and wait for an invitation that might not come.

Du kan ikke bare sitte der og vente på at noen skal si velkommen.

metaphorical
"Å være en velkommen gjest i noens hjerte"

— To be dearly loved or appreciated by someone.

Du vil alltid være en velkommen gjest i mitt hjerte.

poetic
"Som en velkommen nødløsning"

— As a much-needed backup plan.

Planen fungerte som en velkommen nødløsning.

neutral
"Gjøre seg selv uvelkommen"

— To behave in a way that makes people want you to leave.

Han gjorde seg selv uvelkommen med sin oppførsel.

neutral
"Velkommen til den virkelige verden"

— Welcome to reality (often used sarcastically).

Nå må du jobbe for pengene. Velkommen til den virkelige verden.

informal
"Å by velkommen"

— To offer a welcome (older expression).

De bød oss hjertelig velkommen.

literary
"Et velkomment pust i bakken"

— A welcome short break.

Kaffepausen var et velkomment pust i bakken.

informal
"Hjertelig velkommen skal dere være"

— A phrase emphasizing that the guests are truly desired.

Hjertelig velkommen skal dere være til vår hytte.

warm/formal
"Velkommen i klubben"

— Welcome to the club (sharing the same experience).

Er du også trøtt? Velkommen i klubben!

informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

velkommen vs velbekomme

Both start with 'vel' and are used in social settings.

'Velkommen' is for arrival; 'Velbekomme' is for responding to thanks after a meal.

Verten sa 'velbekomme' da gjesten takket for maten.

velkommen vs velkomst

It is the noun form of the same concept.

'Velkommen' is the adjective/greeting; 'Velkomst' is the noun (the act of welcoming).

Vi fikk en varm velkomst.

velkommen vs vel

It is the first part of the word.

'Vel' is an adverb meaning 'well' or a particle meaning 'I suppose'.

Det går vel bra.

velkommen vs komme

It is the second part of the word.

'Komme' is the verb 'to come'.

Kan du komme hit?

velkommen vs velsignet

Sounds slightly similar and is also a positive adjective.

'Velsignet' means 'blessed'.

Ha en velsignet dag.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Velkommen til [sted]!

Velkommen til Oslo!

A1

Velkommen [adverb]!

Velkommen hjem!

A2

Dere er [adjective]!

Dere er velkomne!

A2

Vær så god, velkommen til [substantiv]!

Vær så god, velkommen til bords!

B1

Det var et [adjective] [nøytrumsord].

Det var et velkomment bidrag.

B1

Hun føler seg [adjective].

Hun føler seg velkommen.

B2

Du er velkommen til å [verb i infinitiv].

Du er velkommen til å låne min sykkel.

C1

En [adjective] [substantiv] var [substantiv].

En velkommen bieffekt var bedre helse.

خانواده کلمه

اسم‌ها

velkomst (a welcome)
velkomsttale (welcome speech)
velkomsthilsen (welcome greeting)

فعل‌ها

velkomne (rarely used as a verb, usually 'ønske velkommen')

صفت‌ها

velkommen
velkomment
velkomne
uvelkommen

مرتبط

vel (well)
komme (to come)
velbekomme (you're welcome/may it do you well)
velkomstfest (welcome party)
velkomstgave (welcome gift)

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in daily speech and written communication.

اشتباهات رایج
  • Using 'velkommen' as a response to 'takk'. Bare hyggelig / Vær så god.

    'Velkommen' is for arrival, not for acknowledging thanks.

  • Saying 'De er velkommen'. De er velkomne.

    Adjectives must be plural when describing plural subjects.

  • Saying 'Et velkommen forslag'. Et velkomment forslag.

    Neuter nouns require the '-t' ending on the adjective.

  • Saying 'Velkommen i Norge'. Velkommen til Norge.

    The preposition 'til' is used with destinations in this context.

  • Stressing the first syllable: VEL-kommen. vel-KOM-men.

    The stress in Norwegian is on the second syllable for this word.

نکات

Match the Gender

Always remember to add a 't' for neuter nouns: 'Et velkomment bidrag'.

The Arrival Rule

Only use 'velkommen' when someone arrives. It is a greeting for the start of an interaction.

No 'Velkommen' for Thanks

Never use it as a response to 'takk'. This is the most obvious sign of an English speaker.

Stress the Middle

Focus on the 'KOM' part. vel-KOM-men. This makes you sound much more native.

Use 'Hjertelig'

If you want to be extra nice, say 'Hjertelig velkommen'. It sounds very sincere.

Sarcastic Welcome

Use 'velkommen etter' when a friend finally understands a joke or a situation.

Plural Guests

When writing invitations, always use 'velkomne' for guests (plural).

Airport Signs

Look for the word at airports and train stations; it is the first word of hospitality you will see.

Short Vowels

The 'o' in 'velkommen' is short because of the double 'mm' that follows it.

Kjærkommen

If something is 'dearly welcome', use 'kjærkommen' for a more poetic feel.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Well Come'. If someone 'comes well' to your house, they are 'velkommen'.

تداعی تصویری

Imagine a bright red Norwegian cabin with a 'Velkommen' sign hanging on the wooden door.

شبکه واژگان

hjem gjest besøk dør hilsen hyggelig vert selskap

چالش

Try to use all three forms (velkommen, velkomment, velkomne) in a single short paragraph about a party.

ریشه کلمه

From Old Norse 'velkominn', which is a compound of 'vel' (well) and 'kominn' (come/arrived).

معنای اصلی: Literally 'well-come', meaning someone whose arrival is good or pleasing.

Germanic (related to English 'welcome', German 'willkommen', Dutch 'welkom').

بافت فرهنگی

The word is universally positive and has no negative connotations, though 'uvelkommen' can be used to describe social exclusion.

English speakers often misuse 'velkommen' as a response to 'thank you' because of the English 'you're welcome'. This is a major cultural/linguistic difference.

Velkommen til Norge (Common tourism slogan) Velkommen hjem (Song title by various Norwegian artists) Velkommen til jorden (Poem by Inger Hagerup)

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At the airport

  • Velkommen til Norge
  • Velkommen om bord
  • Velkommen til Oslo
  • Velkommen hjem

At home

  • Velkommen inn
  • Føl deg som hjemme
  • Hjertelig velkommen til oss
  • Velkommen til bords

At work

  • Velkommen på laget
  • Velkommen til møtet
  • Velkommen som ny ansatt
  • Velkommen tilbake

In a shop

  • Velkommen til en hyggelig handel
  • Bare si fra hvis du trenger hjelp
  • Velkommen igjen
  • Velkommen til oss

Formal events

  • Hjertelig velkommen alle sammen
  • Velkommen til denne seremonien
  • Vær velkommen til å ta ordet
  • Velkomne skal dere være

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Velkommen til byen! Har du vært her før?"

"Hjertelig velkommen til oss! Vil du ha noe å drikke?"

"Velkommen tilbake! Hvordan var ferien din i Spania?"

"Velkommen på laget! Er du klar for din første dag?"

"Velkommen til bords! Håper maten smaker."

موضوعات نگارش

Beskriv en gang du følte deg veldig velkommen et sted. Hvor var du?

Når er et avbrekk i hverdagen mest velkomment for deg?

Hvordan pleier du å ønske gjester velkommen til ditt hjem?

Hva betyr det for deg å være en velkommen person i en gruppe?

Skriv om en situasjon der du følte deg uvelkommen. Hva skjedde?

سوالات متداول

10 سوال

No, this is a common mistake. In Norwegian, 'velkommen' is only used to greet someone or as an adjective. To say 'you're welcome', use 'vær så god' or 'bare hyggelig'.

'Velkommen' is used for one person (masculine or feminine), while 'velkomne' is used for more than one person (plural). Example: 'Han er velkommen' vs. 'De er velkomne'.

You use 'velkomment' when describing a neuter noun (et-word). For example: 'et velkomment forslag' (a welcome proposal).

It is neutral and can be used in both formal and informal settings. Adding 'hjertelig' makes it more formal and warm.

You say 'Velkommen hjem'. You do not need to change the word 'velkommen' here as it acts as a fixed greeting.

It is an idiom that means 'welcome to the club' or 'it's about time you realized what everyone else already knew'. It can be slightly sarcastic.

No, the noun form is 'en velkomst'. For example: 'Vi fikk en fin velkomst'.

It is almost always 'velkommen til'. Example: 'Velkommen til Oslo'. Use 'velkommen inn' to mean 'welcome inside'.

The stress is on the second syllable: vel-KOM-men. The 'o' is short, like the 'o' in 'hot'.

Yes, it means 'unwelcome'. It follows the same grammar rules: 'en uvelkommen gjest', 'et uvelkomment besøk'.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a sentence welcoming a friend to your new apartment.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence welcoming a group of people to a party.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'velkomment' to describe a gift.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

How do you formally welcome someone to a conference?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'velkommen etter' in a short dialogue.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence welcoming a newborn.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about feeling welcome in a new city.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about an unwelcome visitor.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Welcome someone back from their summer vacation.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Invite someone to ask questions using 'velkommen'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence for a welcome sign at an airport.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a 'welcome break' in your day.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Welcome a new colleague to the office.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'velkomne' to describe guests at a wedding.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sarcastic 'welcome to the real world'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Welcome someone to a table for dinner.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about a 'welcome change' in the weather.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Welcome someone back to a podcast or YouTube channel.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

How do you welcome someone 'home' formally?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence with 'uvelkomne kommentarer'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Welcome to Norway' with the correct stress.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Greet two people using the plural form.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'A hearty welcome' warmly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Welcome home' to a family member.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Invite someone to the table formally.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'velkomment' clearly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Welcome back' to your teacher.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Welcome to the team' to a new colleague.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'velkommen etter' sarcastically.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Welcome in' while gesturing to a door.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Am I welcome?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Everyone is welcome here'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'A welcome addition'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Welcome to the world' to a baby.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Welcome to our home'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'You are welcome to borrow it'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Welcome as a member'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Welcome back after the holiday'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Unwelcome guests' in Norwegian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Heartily welcome shall you be'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the word: 'velkomment'. Is it singular, plural, or neuter?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the stress: 'vel-KOM-men'. Which syllable is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'De er velkomne'. How many people are being welcomed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Velkommen hjem'. Is the person leaving or arriving?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Uvelkommen'. Is this positive or negative?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Velkommen til bords'. Where are they going?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Et velkomment bidrag'. Which noun matches this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Velkommen etter'. Is the tone likely sarcastic?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Hjertelig velkommen'. What is the adverb?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Velkomstfest'. What kind of party is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Velkommen inn'. Is the person outside or inside?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Velkommen tilbake'. Have they been here before?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'En velkommen gjest'. Is the noun masculine/feminine or neuter?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Velkommen til oss'. Who is 'oss'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Velkommen til verden'. Who are they talking to?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!