witaj
witaj در ۳۰ ثانیه
- A singular greeting meaning 'welcome' or 'hello'.
- Used for individuals, not groups (which use 'witajcie').
- Common in digital interfaces, literature, and hospitality.
- Warmer and more personal than standard formal greetings.
The Polish word witaj is a beautiful and versatile interjection primarily used as a greeting. While many beginners first learn cześć for 'hi' or dzień dobry for 'good morning,' witaj occupies a unique space in the Polish language. It translates most directly to 'welcome' or a warm 'hello.' It is derived from the verb witać, which means 'to greet' or 'to welcome.' When you say witaj, you are essentially using the imperative form of the verb, literally commanding or inviting the person to be welcomed into your space or presence.
- Grammatical Essence
- It is the second-person singular imperative form. It is used when addressing one person whom you know well or when you want to sound particularly poetic or warm. If you are addressing a group, you must use witajcie.
- Emotional Resonance
- Unlike the standard dzień dobry, which can sometimes feel clinical or purely functional, witaj carries a sense of hospitality. It suggests that the person's arrival is a positive event. It is the verbal equivalent of opening your arms for a hug.
"Witaj w domu, bracie! Tak długo na ciebie czekaliśmy."
In modern digital contexts, you will see this word everywhere. When you log into a Polish version of a website like Facebook or Spotify, the interface often greets you with Witaj, [Your Name]. This usage bridges the gap between formal and informal, providing a friendly 'welcome back' atmosphere without being overly casual like siema. It is the gold standard for user interfaces because it is polite yet personal.
"Witaj na naszej nowej stronie internetowej!"
- Historical Context
- In older literature and historical epics, you might see witajże. The suffix -że adds emphasis, making the greeting even more solemn or enthusiastic. While rare today, understanding witaj helps you unlock these literary treasures.
To truly master this word, one must understand the rhythm of Polish social interactions. It is rarely used as a passing greeting on the street to a stranger. For that, you use dzień dobry. Witaj is reserved for situations where there is an established connection or a specific act of 'welcoming' taking place. It is a bridge between the soul of the host and the heart of the guest.
"Witaj ponownie w Krakowie!"
- Synonym Comparison
- Compared to siema (slangy) or dobry wieczór (time-specific), witaj is timeless and safe. It doesn't matter if it's 2 PM or 2 AM; if someone is arriving, witaj is appropriate.
Using witaj correctly involves understanding its role as an imperative. Because it is a command to 'be greeted,' it often stands alone or is followed by a prepositional phrase indicating the location or context of the welcome. In Polish syntax, it typically appears at the very beginning of a sentence or as a standalone exclamation.
"Witaj, mój stary przyjacielu. Jak się masz?"
When you want to welcome someone to a specific place, you use the preposition w (in) or na (on/at). For example, Witaj w Polsce! (Welcome to Poland!) or Witaj na pokładzie! (Welcome on board!). Note that the noun following the preposition must be in the correct case—usually the Locative case (Miejscownik) for w or na in this context.
- Common Prepositional Patterns
- Witaj w... + Locative (Welcome in/to a city, country, or building)
- Witaj na... + Locative (Welcome to an event, platform, or surface)
- Witaj wśród... + Genitive (Welcome among us/friends)
Interestingly, witaj can also be used sarcastically or in a weary tone in modern Polish, though this is less common for learners. For instance, if a friend finally realizes something obvious, you might say, Witaj w klubie! (Welcome to the club!), implying 'Join the rest of us who already knew that.'
"Witaj w rzeczywistości, pora się obudzić."
In written correspondence, witaj is a fantastic middle-ground greeting. It is more personal than Szanowny Panie (Dear Sir) but more respectful than Hej. It is frequently used by bloggers, YouTubers, and newsletter authors to address their individual readers. It creates an immediate sense of belonging.
- Sentence Structure Variations
- You can expand the greeting by adding adjectives or titles. Witaj, drogi gościu (Welcome, dear guest) or Witaj, podróżniku (Welcome, traveler). This adds a layer of storytelling or formality to your speech.
If you were to walk down a busy street in Warsaw, you might not hear witaj as often as cześć. However, witaj is ubiquitous in specific, high-impact environments. Understanding these contexts will help you recognize the word's social weight.
First and foremost, you will hear it in Digital Interfaces. Every time you change your language settings to Polish on a smartphone or computer, the greeting screen almost invariably says Witaj. It is the standard translation for 'Welcome' in software localization. It is neutral, polite, and fits the singular user perfectly.
- The World of Hospitality
- In hotels, high-end restaurants, or at organized events, a host might say Witaj w naszych skromnych progach (Welcome to our humble thresholds/home). It sets a tone of elegance and traditional Polish hospitality.
"Witaj w naszej restauracji, czy ma Pan rezerwację?"
Another common place is Literature and Cinema. When a character returns from a long journey or a hero enters a new kingdom, the greeting is almost always witaj. It carries more gravitas than a simple 'hi.' In dubbed movies (like Lord of the Rings or Harry Potter), you will hear this word whenever a character is being formally received.
Finally, you will hear it in Religious or Ceremonial Settings. Polish hymns and traditional carols often use witaj to address spiritual figures. For example, the famous Christmas carol 'Wśród nocnej ciszy' includes themes of welcoming. It is a word that connects the mundane present with a sense of tradition and reverence.
- Modern Media
- Podcasters often start their episodes with Witaj w kolejnym odcinku... (Welcome to another episode...). It creates a direct, one-on-one connection with the listener, making the experience feel more intimate.
The most frequent mistake learners make with witaj is ignoring the number of people they are addressing. Because English uses 'welcome' for both one person and a thousand people, English speakers often forget that Polish verbs change based on the subject's number.
- Mistake #1: The Number Error
- Using witaj for a crowd. If you are standing in front of a class, saying witaj sounds like you are only talking to the person in the front row. You must say witajcie.
"❌ Witaj wszyscy! (Incorrect)
✅ Witajcie wszyscy! (Correct)"
Another common error is using witaj as a synonym for 'hello' in every situation. While it is a greeting, it is not a direct replacement for dzień dobry when entering a shop or a post office. If you walk into a grocery store and say witaj to the cashier, they might find it slightly odd or overly familiar, as if you are welcoming them to the store.
Learners also struggle with the prepositional cases following the greeting. Since witaj is often followed by 'to' (translated as w or na), learners often use the Nominative case instead of the Locative. For example, saying Witaj w Polska instead of Witaj w Polsce. While people will understand you, the case error is very noticeable.
- Mistake #2: Case Confusion
- Incorrect: Witaj w mój dom. Correct: Witaj w moim domu. The 'welcome to' construction requires the Locative case for the destination.
Lastly, don't confuse witaj with the verb witam. While witam also means 'I welcome,' it is often considered slightly controversial in Polish etiquette when used by someone of lower status to someone of higher status. Witaj is generally safer as it is a direct imperative greeting rather than an assertion of 'I am the one welcoming you.'
Polish has a rich tapestry of greetings, and witaj is just one thread. Depending on the level of formality, the time of day, and your relationship with the person, you might choose a different word. Understanding the nuances between these alternatives is key to sounding like a native.
- Witaj vs. Witam
- Witaj is the imperative 'be welcomed.' Witam is the first-person singular 'I welcome.' Witam is very common in emails, but some linguistic purists dislike it because it implies the speaker is the 'master of the house.' Witaj is often seen as more friendly and less hierarchical.
- Witaj vs. Cześć
- Cześć is the universal 'hi' or 'bye.' It is much more common for daily interactions between friends. Witaj is more specific to the act of arriving or being received. You wouldn't say witaj to a friend you see every day at the office; cześć is better there.
"Siema! Co tam u ciebie?" (Very informal alternative)
Other alternatives include Dzień dobry (Good morning/afternoon) and Dobry wieczór (Good evening). These are the standard formal greetings. If you want to sound very traditional or even a bit old-fashioned, you might hear Kłaniam się (I bow to you), though this is rare among younger generations.
For those looking for a more international flavor, many Poles now use Hej or Hejka. These are direct borrowings from English/Scandinavian languages and are very popular among Gen Z. However, witaj remains the most 'Polish' way to express a heartfelt welcome.
- Summary of Alternatives
- Zapraszamy: 'We invite you' (often used on signs for shops/restaurants).
- Serwus: An old-school, slightly quirky 'hello.'
- Elo: Very informal youth slang.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word is related to the Old Polish word 'wit' (meaning 'lord' or 'mighty'), which is also found in names like Witold.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'w' as 'w' (English) instead of 'v'.
- Making the 'i' too short like in 'bit'. It should be 'ee'.
- Stress on the second syllable (wi-TAJ) is incorrect.
- Muffling the 'j' at the end; it should be a clear 'y' sound.
- Confusing it with 'witajcie' when speaking to one person.
سطح دشواری
Very easy to recognize in text.
Simple spelling, but must remember the 'j' at the end.
Requires correct 'v' and 'i' sounds.
Clear and distinct sound.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Imperative Mood
Witaj (singular) vs. Witajcie (plural).
Locative Case after 'w/na'
Witaj w Polsce (Polska -> Polsce).
Vocative Case for Names
Witaj, Adamie! (Adam -> Adamie).
Genitive Case after 'wśród'
Witaj wśród nas (my -> nas).
Adverbial Modification
Witaj serdecznie.
مثالها بر اساس سطح
Witaj, mamo!
Welcome/Hello, mom!
Simple singular greeting.
Witaj w domu.
Welcome home.
'W domu' is in the Locative case.
Witaj, Adam.
Hello, Adam.
Used with a proper name.
Witaj, przyjacielu.
Welcome, friend.
'Przyjacielu' is in the Vocative case.
Witaj w Polsce!
Welcome to Poland!
'Polsce' is the Locative form of 'Polska'.
Witaj ponownie.
Welcome back / Welcome again.
'Ponownie' is an adverb meaning 'again'.
Witaj, piesku!
Hello, doggy!
Used affectionately for animals.
Witaj na lekcji.
Welcome to the lesson.
'Na lekcji' uses the Locative case.
Witaj w naszej szkole.
Welcome to our school.
'Naszej szkole' is feminine Locative.
Witaj w moim nowym aucie.
Welcome to my new car.
'Aucie' is the Locative of 'auto'.
Witaj, drogi gościu.
Welcome, dear guest.
'Drogi gościu' uses the Vocative case.
Witaj na pokładzie samolotu.
Welcome on board the plane.
Standard phrase for travel.
Witaj w naszym mieście.
Welcome to our city.
'Mieście' is the Locative of 'miasto'.
Witaj, czy chcesz kawy?
Welcome, do you want some coffee?
Combining a greeting with a question.
Witaj w rodzinie!
Welcome to the family!
Commonly used for new members.
Witaj, jak minął dzień?
Hello, how was your day?
A warm, personal opening.
Witaj w świecie wirtualnym.
Welcome to the virtual world.
Abstract use of location.
Witaj, cieszę się, że jesteś.
Welcome, I'm glad you're here.
Expressing emotion after the greeting.
Witaj w klubie miłośników książek.
Welcome to the book lovers' club.
Formal group/club welcoming.
Witaj w zespole, liczymy na ciebie.
Welcome to the team, we're counting on you.
Used in a work context.
Witaj, nie widzieliśmy się wieki!
Welcome, we haven't seen each other in ages!
Used for long-term reunions.
Witaj na mojej stronie internetowej.
Welcome to my website.
Standard digital greeting.
Witaj w rzeczywistości, kolego.
Welcome to reality, pal.
Slightly idiomatic or sarcastic.
Witaj, usiądź i odpocznij.
Welcome, sit down and rest.
Using imperatives together.
Witaj w krainie czarów.
Welcome to Wonderland.
Literary reference.
Witaj, podróżniku, co cię tu sprowadza?
Welcome, traveler, what brings you here?
Stylized, narrative greeting.
Witaj w nowej erze technologii.
Welcome to a new era of technology.
Grand, rhetorical usage.
Witaj w moim skromnym progu.
Welcome to my humble abode.
Idiomatic expression of hospitality.
Witaj, dawno zapomniany przyjacielu.
Welcome, long-forgotten friend.
Poetic and melancholic.
Witaj w piekle, jeśli tak to nazwiesz.
Welcome to hell, if that's what you call it.
Metaphorical/Dramatic.
Witaj, niech ten dzień będzie dobry.
Welcome, may this day be good.
Using the subjunctive/wish form.
Witaj wśród nas, nowa duszo.
Welcome among us, new soul.
Ritualistic or solemn tone.
Witaj w labiryncie moich myśli.
Welcome to the labyrinth of my thoughts.
Highly metaphorical.
Witajże, gościu, po tak długiej rozłące.
Welcome, guest, after such a long separation.
Emphatic '-że' suffix.
Witaj w świecie, gdzie czas stanął w miejscu.
Welcome to a world where time has stood still.
Complex relative clause.
Witaj, choć serce moje pełne jest obaw.
Welcome, though my heart is full of fears.
Concessive clause usage.
Witaj w królestwie cieni i zapomnienia.
Welcome to the kingdom of shadows and oblivion.
Evocative, literary vocabulary.
Witaj, o ty, który niesiesz nadzieję.
Welcome, oh you who bring hope.
Archaic/Poetic address.
Witaj w samym sercu burzy.
Welcome to the very heart of the storm.
Intensifier 'samym'.
Witaj w przestrzeni, gdzie granice znikają.
Welcome to a space where boundaries disappear.
Philosophical tone.
Witaj, nieznajomy, w progach mego domostwa.
Welcome, stranger, to the thresholds of my household.
Formal/Archaic possessive 'mego'.
Witaj w epoce, która wyparła się własnych korzeni.
Welcome to an era that has disowned its own roots.
Socio-political commentary.
Witaj, o słońce, co budzisz nas do życia.
Welcome, oh sun, that wakes us to life.
Personification and apostrophe.
Witaj w otchłani, z której nie ma powrotu.
Welcome to the abyss from which there is no return.
Existential dread context.
Witaj, duchu przeszłości, w moich skromnych progach.
Welcome, spirit of the past, to my humble thresholds.
Intertextual/Literary.
Witaj w ogrodzie rozkoszy ziemskich.
Welcome to the garden of earthly delights.
Reference to Bosch/Art history.
Witaj, choćbyś przyszedł z najdalszych krańców świata.
Welcome, even if you should come from the furthest ends of the world.
Conditional/Subjunctive nuance.
Witaj w ciszy, która mówi więcej niż tysiąc słów.
Welcome to the silence that says more than a thousand words.
Paradoxical expression.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— The plural version used to greet a whole group of people at once.
Witajcie wszyscy na dzisiejszym spotkaniu!
— A traditional and very polite way to welcome someone to your home.
Witaj, drogi gościu, rozgość się.
— A slightly formal, poetic way to say 'welcome to my home'.
Witaj w moich skromnych progach.
— An affectionate greeting for a loved one, often a child or partner.
Witaj, słońce, jak się spało?
— Used when someone joins a family through marriage, birth, or adoption.
Witaj w rodzinie, Małgosiu!
— Often used jokingly to describe a difficult job or situation.
Pierwszy dzień w korporacji? Witaj w piekle!
— A greeting used specifically at the start of a new calendar year.
Witaj w nowym roku, niech będzie lepszy od poprzedniego.
— Common in fantasy games or books when a character enters a new area.
Witaj, podróżniku, co przynosisz z dalekich krain?
— A friendly welcome for a new colleague at work.
Witaj w zespole, biurko numer pięć jest twoje.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Often used interchangeably, but 'witam' is 1st person singular and can sound slightly superior.
The plural form. Using 'witaj' for a group is a common grammatical error.
The 1st person plural ('We welcome'). Used by a group of hosts.
اصطلاحات و عبارات
— Used when someone experiences the same (usually negative) thing as you.
Też masz zepsuty samochód? Witaj w klubie!
informal— More than just a location, it implies safety and belonging.
Gdziekolwiek będziesz, pamiętaj, że tutaj zawsze usłyszysz: witaj w domu.
emotional— A wake-up call for someone who was being unrealistic or naive.
Myślałeś, że to będzie łatwe? Witaj w rzeczywistości.
sarcastic— A humble way to welcome someone into one's home.
Witaj w moich skromnych progach, przepraszam za bałagan.
polite— Used for joining a project, company, or literal ship.
Cieszymy się, że z nami pracujesz. Witaj na pokładzie!
professional— Used when someone finally wakes up from a long sleep or recovers from illness.
O, wstałeś wreszcie? Witaj w świecie żywych!
humorous— Used to describe entering a complex or confusing system.
Chcesz zrozumieć nasze prawo? Witaj w labiryncie.
metaphorical— Used after a major life change like moving or a new job.
Spakowałeś walizki? Witaj w nowym życiu!
enthusiastic— Used when something seems surreal or nonsensical.
Biurokracja tutaj to obłęd. Witaj w krainie czarów.
ironic— Used when someone joins an exclusive or prestigious group.
Zdałeś ten trudny egzamin? Witaj wśród wybranych.
formalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
It is the infinitive verb.
Witać is the action of greeting, while witaj is the greeting itself.
Lubię witać gości.
Similar sound 'wit' in the middle.
Kwitnąć means 'to bloom.'
Kwiaty zaczynają kwitnąć.
Shared root.
Witalny means 'vital' or 'full of life.'
On jest bardzo witalnym człowiekiem.
Related meaning.
Powitanie is the noun 'a greeting.'
To było miłe powitanie.
Rhymes with witaj.
Pytaj is the imperative 'ask.'
Jeśli nie wiesz, to pytaj.
الگوهای جملهسازی
Witaj, [Name].
Witaj, Marek.
Witaj w [Country].
Witaj w Polsce.
Witaj w moim [Noun-Locative].
Witaj w moim biurze.
Witaj na [Event-Locative].
Witaj na weselu.
Witaj ponownie w [Place].
Witaj ponownie w szkole.
Witaj wśród [Group-Genitive].
Witaj wśród artystów.
Witajże, [Honorific].
Witajże, panie hrabio.
Witaj w świecie, gdzie [Clause].
Witaj w świecie, gdzie sny stają się prawdą.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in digital and hospitality contexts; moderate in daily speech.
-
Witaj wszyscy!
→
Witajcie wszyscy!
You must use the plural form when addressing more than one person.
-
Witaj w Polska.
→
Witaj w Polsce.
The preposition 'w' requires the Locative case.
-
Dziękuję, witaj.
→
Dziękuję, nie ma za co.
Don't use 'witaj' to mean 'you're welcome.' It only means 'welcome' as a greeting.
-
Witaj do domu.
→
Witaj w domu.
Polish uses 'w' (in) rather than 'do' (to) for this specific greeting.
-
Ty witaj.
→
Witaj.
The pronoun 'ty' is redundant and sounds unnatural in the imperative mood.
نکات
The Host's Word
Always remember that 'witaj' is the host's privilege. Using it shows you are taking responsibility for the other person's comfort.
Singular vs Plural
Double-check your audience. One person = Witaj. Two or more = Witajcie. This is the #1 mistake.
The Polish V
The 'W' in 'Witaj' is a 'V' sound. Practice saying 'V-ee-tie' to get the rhythm right.
Email Openings
If you are writing a blog or a mass email, 'Witaj' is the perfect friendly opening.
Related Verbs
Learn 'witać' (to greet) alongside 'witaj' to understand the word's logic.
Handshake
Saying 'Witaj' is often accompanied by a firm handshake or a hug in Poland.
Interface Learning
Set your phone to Polish. You will see 'Witaj' every day, which helps with passive learning.
Poetic Flair
Use 'Witaj' in poetry or stories to instantly make the scene feel more emotional.
Join the Club
Use 'Witaj w klubie' to show empathy when a friend complains about something common.
Better than Witam
When in doubt, 'Witaj' is often safer than 'Witam' because it avoids the hierarchical controversy.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a 'V' (for Witaj) opening like a pair of arms to welcome a 'Tie' (sounds like -taj). 'V-Tie' welcomes you!
تداعی تصویری
Visualize a bright green 'Welcome' mat at a door with the word 'WITAJ' written in gold letters.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'Witaj' instead of 'Cześć' the next time you send a message to a Polish friend you haven't spoken to in a week.
ریشه کلمه
Derived from the Proto-Slavic root *vitati, which originally meant 'to dwell' or 'to stay.' Over time, it evolved into 'to invite someone to stay' or 'to greet.'
معنای اصلی: To invite to stay / To wish someone health.
Indo-European -> Balto-Slavic -> Slavic -> West Slavic -> Polish.بافت فرهنگی
Generally very safe and positive. Avoid using it sarcastically unless you are very close to the person.
While English uses 'Welcome' for both greetings and as a response to 'Thank you,' Polish 'Witaj' is only for greetings. Never say 'Witaj' after someone says 'Dziękuję'!
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Arriving at a home
- Witaj w moich progach.
- Witaj w domu.
- Witaj, wejdź proszę.
- Witaj, jak miło cię widzieć.
Using a computer
- Witaj, użytkowniku.
- Witaj ponownie.
- Witaj w systemie.
- Witaj, zaloguj się.
Airport/Travel
- Witaj w Polsce.
- Witaj w Warszawie.
- Witaj na pokładzie.
- Witaj po podróży.
Work/Office
- Witaj w zespole.
- Witaj w naszej firmie.
- Witaj na nowym stanowisku.
- Witaj, oto twoje biurko.
Literature/Fantasy
- Witaj, wędrowcze.
- Witaj, panie.
- Witajże, rycerzu.
- Witaj w krainie cieni.
شروعکنندههای مکالمه
"Witaj! Nie widzieliśmy się od lat, co u ciebie słychać?"
"Witaj w moim nowym mieszkaniu, jak ci się podoba okolica?"
"Witaj na pokładzie naszego jachtu, jesteś gotowy na rejs?"
"Witaj ponownie w Krakowie, czy masz już jakieś plany na wieczór?"
"Witaj, drogi przyjacielu, cieszę się, że znalazłeś czas na spotkanie."
موضوعات نگارش
Opisz moment, w którym ktoś powiedział ci 'witaj' w obcym kraju. Jak się wtedy czułeś?
Napisz krótki dialog, w którym witasz gościa w swoim wymarzonym domu.
Dlaczego słowo 'witaj' jest lepsze niż 'cześć' w niektórych sytuacjach?
Wyobraź sobie, że witasz kogoś na innej planecie. Co powiesz po słowie 'witaj'?
Napisz powitanie dla nowej osoby, która dołącza do twojej ulubionej grupy hobby.
سوالات متداول
10 سوالYes, but it is better to use 'Dzień dobry' unless your boss is very friendly and you have a close relationship. 'Witaj' is semi-formal.
No, 'witaj' is strictly for arriving or welcoming. Use 'żegnaj' for a serious goodbye or 'cześć' for an informal one.
'Witaj' is said by one person to one person. 'Witamy' is said by a group (like a family or a company) to one or more people.
It is very common in marketing emails or newsletters, but in a formal business letter to a specific person, 'Szanowny Panie' is preferred.
No, it is very modern in the context of technology and UI design, though it has a long historical pedigree.
You can reply with 'Dzień dobry,' 'Cześć,' or 'Dziękuję za powitanie' (Thank you for the welcome).
Absolutely! It sounds very warm and sweet when said to a child.
No, the 'j' must be pronounced as a short 'y' sound, making the end of the word rhyme with 'eye'.
Usually no. The person who is already at the location says 'Witaj.' As the arriver, you say 'Dzień dobry.'
No, it is standard throughout Poland, though its frequency varies by social context rather than geography.
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate 'Welcome home' to Polish.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a greeting for your friend Anna using 'Witaj'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate 'Welcome to Poland' to Polish.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Welcome to the team' in Polish.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate 'Welcome back, my friend' to Polish.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Create a sentence welcoming someone to a new city.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate 'Welcome to the virtual world'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Welcome among us' in Polish.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate 'Welcome on board' to Polish.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sarcastic 'Welcome to reality'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate 'Hello, mother!' using 'Witaj'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Welcome to the club' in Polish.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate 'Welcome to my website'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Welcome to our school'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate 'Welcome to the new year'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a poetic greeting for a traveler.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate 'Welcome to the family'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Welcome to my new car'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate 'Welcome, dear guest'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Welcome back to Krakow'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'Witaj' clearly. Focus on the 'V' sound.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Greet a friend named Jan using 'Witaj'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Welcome to Poland' in Polish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Welcome home' in Polish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Greet a group of people with 'Welcome everyone'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Welcome back' in Polish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Welcome to the team'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Welcome to the club' idiomatically.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'Witajcie' correctly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Welcome, traveler' with a dramatic tone.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Welcome to my website'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Welcome among us'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Welcome on board' to a passenger.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Welcome to the new year'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Welcome to reality' sarcastically.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Welcome to our family'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Welcome to the world, little one'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Welcome to the city center'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Welcome, dear guest'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Welcome to my world'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the word: /ˈvi.taj/. Is it singular or plural?
Listen: 'Witaj w domu'. What is the destination?
Listen: 'Witajcie'. How many people are being greeted?
Listen: 'Witaj w Polsce'. Which country is mentioned?
Listen: 'Witaj ponownie'. Does this mean first time or again?
Listen: 'Witaj w zespole'. Is this a work or a sports context?
Listen: 'Witaj, mamo'. Who is being greeted?
Listen: 'Witaj w klubie'. Is the tone likely sympathetic?
Listen: 'Witaj na pokładzie'. Where are they?
Listen: 'Witaj w moim aucie'. What is the person entering?
Listen: 'Witaj na lekcji'. What is starting?
Listen: 'Witaj w rodzinie'. Is this a personal or professional greeting?
Listen: 'Witaj, przyjacielu'. Is this formal or friendly?
Listen: 'Witaj w rzeczywistości'. Is this literal or idiomatic?
Listen: 'Witajże'. Is this standard or emphatic?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Use 'witaj' when you want to make one person feel genuinely welcomed into your home, your website, or your life. It is the perfect balance of warmth and politeness. Example: 'Witaj w moim świecie!' (Welcome to my world!)
- A singular greeting meaning 'welcome' or 'hello'.
- Used for individuals, not groups (which use 'witajcie').
- Common in digital interfaces, literature, and hospitality.
- Warmer and more personal than standard formal greetings.
The Host's Word
Always remember that 'witaj' is the host's privilege. Using it shows you are taking responsibility for the other person's comfort.
Singular vs Plural
Double-check your audience. One person = Witaj. Two or more = Witajcie. This is the #1 mistake.
The Polish V
The 'W' in 'Witaj' is a 'V' sound. Practice saying 'V-ee-tie' to get the rhythm right.
Email Openings
If you are writing a blog or a mass email, 'Witaj' is the perfect friendly opening.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر social
akceptacja
C1The action of consenting to receive or undertake something.
aktywizacja
C1The action or process of making something active.
asymilacja
C1هضم و جذب فرآیندی است که طی آن یک اقلیت شبیه به جامعه غالب میشود.
asymilować
C1To take in information or culture and fully understand it.
bogaty
B1Having a great deal of money or assets; wealthy.
bzdura
B1این مزخرف است.
charytatywny
B2مرتبط با امور خیریه؛ برای توصیف رویدادها، سازمانها یا اقداماتی که با هدف کمک به نیازمندان انجام میشوند، به کار میرود.
charyzmatyczny
C1دارای جذبهای متقاعدکننده که در دیگران وفاداری ایجاد میکند. او یک رهبر کاریزماتیک است که همه را مجذوب خود میکند.
chwalić
B1To express approval or admiration
chłopak
A1پسر یا دوستپسر. این واژه استاندارد برای یک شریک عاطفی مذکر است.