در ۱۵ ثانیه
- Means to take a relaxed, enjoyable walk.
- Focuses on leisure, not exercise or speed.
- Common in everyday conversation and invitations.
- Use for strolls in parks, beaches, or neighborhoods.
معنی
این عبارت به معنای لذت بردن از یک پیادهروی آرام، یک قدم زدن راحت بدون مقصد مشخص یا عجله است. این به معنای گرفتن لحظهای برای نفس کشیدن، مشاهده محیط اطراف و پاک کردن ذهن است. آن را به عنوان یک فرار کوچک، راهی لذتبخش برای گذراندن اوقات فراغت، که اغلب با آب و هوای خوب یا خلق و خوی آرام همراه است، در نظر بگیرید.
مثالهای کلیدی
3 از 12Texting a friend
Ei, quer dar um passeio no parque mais tarde?
Hey, wanna take a walk in the park later?
Instagram caption
Domingo perfeito para dar um passeio na praia. ☀️🌊
Perfect Sunday for a walk on the beach. ☀️🌊
At a café with a friend
Depois deste café, vamos dar um passeio pela cidade?
After this coffee, shall we take a walk through the city?
زمینه فرهنگی
In Brazil, 'dar um rolê' is a very common slang synonym for 'dar um passeio'. In Portugal, 'dar uma volta' is often preferred over 'dar um passeio'.
Context is King
If you are walking to a meeting, never say 'dar um passeio'.
در ۱۵ ثانیه
- Means to take a relaxed, enjoyable walk.
- Focuses on leisure, not exercise or speed.
- Common in everyday conversation and invitations.
- Use for strolls in parks, beaches, or neighborhoods.
What It Means
Dar um passeio is your go-to phrase for a casual, unhurried walk. It’s not about exercise or getting somewhere fast. It’s purely for enjoyment, relaxation, or just to get some fresh air. Imagine a lazy Sunday afternoon, or a scenic route you want to explore slowly. That’s the vibe of dar um passeio – pure, simple pleasure in movement.
How To Use It
You use dar um passeio when you want to suggest or talk about a relaxed walk. It fits perfectly when you invite someone to join you for a stroll or when you describe your own leisure activities. It’s flexible enough for many situations, from a quick walk around the block to a longer exploration of a park or beach. Think of it as the verbal equivalent of a gentle amble.
Real-Life Examples
- "Let's go for a walk in the park." →
Vamos dar um passeio no parque. - "I love taking a walk by the beach in the evening." →
Adoro dar um passeio na praia à noite. - "We took a walk through the old town yesterday." →
Demos um passeio pelo centro histórico ontem. - "After dinner, we usually take a walk." →
Depois do jantar, costumamos dar um passeio.
When To Use It
Use dar um passeio when you're talking about a walk that's more about the experience than the destination. Perfect for sunny afternoons, romantic strolls, exploring a new neighborhood, or just decompressing after a long day. It’s also great for suggesting a relaxed activity to a friend. It implies a sense of leisure and enjoyment. Think of it as a pleasant way to pass the time.
When NOT To Use It
Don't use dar um passeio if you're talking about a brisk walk for exercise (fazer uma caminhada), a hike in the mountains (fazer uma trilha), or a commute. It’s also not suitable for a hurried walk to catch a bus or a run (correr). The key is the lack of urgency and the focus on enjoyment. Using it for a serious workout would be like asking someone to dar um passeio to the finish line of a marathon – it just doesn't fit!
Common Mistakes
Learners sometimes confuse dar um passeio with more action-oriented phrases. It’s easy to mix them up when you're starting out! The main thing to remember is that dar um passeio is about leisure, not effort.
Dar uma corrida
✓Dar um passeio (if you mean a slow walk, not a run)
Fazer um passeio
✓Dar um passeio (while fazer can mean 'to do', dar is the established verb for 'to take' a walk)
Dar uma caminhada
✓Dar um passeio (if you mean a leisurely stroll, not a fitness walk)
Similar Expressions
Dar uma volta: Often used for a shorter, more casual walk or drive, sometimes without a specific purpose, like "let's go for a spin." It can be even more spontaneous thandar um passeio.Passear: The verb form itself, meaning "to stroll" or "to walk around." You canpassearwithout necessarilydar um passeio.Caminhar: Generally means "to walk," but often implies more purpose or effort thandar um passeio. It can be used for fitness walks or just general walking.
Common Variations
Dar uma voltinha: A diminutive, making it sound even more casual and brief, like "a little stroll."Dar um rolê: Very informal, slangy term, often used by younger people, meaning to hang out, go for a walk, or cruise around.Dar uma caminhada: As mentioned, this leans more towards a fitness walk or hike, but sometimes used interchangeably withdar um passeioin very casual contexts, though it's less precise.
Memory Trick
Imagine you're giving a gift (dar means 'to give') – a beautiful, relaxing stroll (passeio). You're literally *giving* yourself or someone else the gift of a walk. So, dar (to give) + um passeio (a walk) = the gift of a pleasant walk!
Quick FAQ
- Can I use
dar um passeiofor a walk in the city? Yes! It's perfect for exploring city streets. - Is it formal or informal? It's generally neutral to informal.
- Does it imply a long walk? Not necessarily, it can be short or long.
- Can I use it for exercise? Better to use
fazer uma caminhadafor that.
نکات کاربردی
This is a versatile phrase, generally neutral to informal. While it can be used in professional contexts when discussing personal leisure, avoid it for any situation implying speed, exercise, or a commute. The key is the relaxed, enjoyable nature of the activity.
Context is King
If you are walking to a meeting, never say 'dar um passeio'.
مثالها
12Ei, quer dar um passeio no parque mais tarde?
Hey, wanna take a walk in the park later?
A casual invitation, perfect for this phrase.
Domingo perfeito para dar um passeio na praia. ☀️🌊
Perfect Sunday for a walk on the beach. ☀️🌊
Evokes a relaxed, happy feeling associated with the activity.
Depois deste café, vamos dar um passeio pela cidade?
After this coffee, shall we take a walk through the city?
Suggesting a pleasant activity after another.
Nas minhas folgas, gosto de dar um passeio para relaxar.
On my days off, I like to take a walk to relax.
Shows a healthy work-life balance in a professional context.
Cheguei em casa! Vamos dar um passeio rápido antes do jantar?
I'm home! Let's take a quick walk before dinner?
Suggesting a short, pleasant activity together.
Hoje vamos dar um passeio pelas ruas históricas de Lisboa!
Today we're going to take a walk through the historic streets of Lisbon!
Setting the scene for exploration and sightseeing.
✗ Quero dar um passeio rápido. → ✓ Quero correr um pouco.
✗ I want to take a quick walk. → ✓ I want to run a little.
Confusing a leisurely walk with exercise.
✗ Vamos fazer um passeio no parque. → ✓ Vamos dar um passeio no parque.
✗ Let's do a walk in the park. → ✓ Let's take a walk in the park.
`Dar` is the idiomatic verb for 'to take' a walk.
Depois da notícia, fomos dar um passeio para processar tudo.
After the news, we went for a walk to process everything.
Using the phrase to describe a contemplative, supportive activity.
É meu costume dar um passeio depois do almoço.
It's my habit to take a walk after lunch.
Describing a regular, relaxing routine.
Estou a ficar cansado disto. Vamos dar um passeio para arejar?
I'm getting tired of this. Let's take a walk to clear our heads?
Using the phrase to suggest a refreshing break.
Os turistas adoram dar um passeio de barco pelo rio.
Tourists love to take a boat trip along the river.
Here, 'passeio' refers to the trip itself, often involving a walk or journey.
خودت رو بسنج
Complete the sentence.
Hoje está sol, eu vou ____ um passeio.
The correct collocation is 'dar um passeio'.
🎉 امتیاز: /1
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
1 تمرینهاHoje está sol, eu vou ____ um passeio.
The correct collocation is 'dar um passeio'.
🎉 امتیاز: /1
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
1 سوالYes, 'dar um passeio de carro' is common.
عبارات مرتبط
dar uma volta
synonymto take a turn/walk
ir a pé
contrastto go on foot