ao contrário de
Unlike; contrary to.
ao contrário de در ۳۰ ثانیه
- A vital phrase for showing contrast between two things, people, or ideas in Portuguese, translating to 'unlike' or 'contrary to'.
- Requires grammatical contractions with articles (do, da, dos, das) and specific prepositional pronouns like 'mim' and 'ti'.
- Can be used at the start of a sentence for emphasis or in the middle to smoothly link two contrasting thoughts.
- Commonly confused with 'pelo contrário', which is a standalone adverbial phrase used to contradict a previous statement.
The Portuguese phrase ao contrário de is a versatile prepositional locution used to establish a direct contrast between two subjects, actions, or states. In English, it most closely translates to 'unlike,' 'contrary to,' or 'as opposed to.' It serves as a linguistic bridge that highlights differences by placing two entities in opposition. Understanding this phrase is crucial for moving beyond simple descriptions and into the realm of comparative analysis and nuanced expression. It allows a speaker to define something by what it is not, or by how it deviates from a known standard or expectation. For example, when comparing personality traits, weather patterns, or even abstract concepts like political ideologies, this phrase provides the necessary structural support to make the distinction clear and emphatic.
- Grammatical Function
- It acts as a complex preposition, requiring a complement (usually a noun, pronoun, or infinitive verb) to complete its meaning.
O Pedro gosta de ler, ao contrário de seu irmão, que prefere esportes.
The phrase is composed of three parts: 'ao' (the contraction of the preposition 'a' and the article 'o'), 'contrário' (meaning contrary or opposite), and 'de' (the preposition 'of' or 'from'). Together, they form a fixed expression that cannot be easily broken apart without losing its specific comparative meaning. In many contexts, it is interchangeable with 'diferentemente de,' though 'ao contrário de' often carries a slightly stronger sense of direct opposition. It is frequently used at the beginning of a sentence to set the stage for a contrast or in the middle to pivot between two ideas. Its utility spans from everyday conversation to formal academic writing, making it a foundational tool for any Portuguese learner aiming for fluency.
- Semantic Nuance
- It implies a total reversal or a significant deviation from the second element mentioned.
Ao contrário de ontem, hoje o sol está brilhando intensamente.
Furthermore, 'ao contrário de' is essential for argumentative structures. When you want to debunk a common myth or correct a misconception, starting with this phrase allows you to immediately signal that the information following it is the correction. It creates a mental 'flip' for the listener or reader. In literature, authors use it to create character foils—characters who are the opposite of the protagonist in key ways. In scientific writing, it is used to distinguish between experimental groups or results. The phrase is so ubiquitous that native speakers often use it without thinking, yet for a learner, mastering its placement and the subsequent contraction with articles is a sign of advanced grammatical control. It is more than just a word; it is a logical operator in the Portuguese language.
Esta solução é simples, ao contrário de todas as outras que tentamos.
- Common Usage
- Commonly used to compare habits, weather, prices, and opinions.
Ao contrário do que muitos pensam, o português não é igual ao espanhol.
Ele é muito calmo, ao contrário de mim.
Using ao contrário de correctly involves two main components: understanding the logical contrast you wish to make and mastering the grammatical contractions that follow the word 'de'. Because 'de' is a preposition, it must merge with any definite articles that follow it. For example, 'de + o' becomes 'do', 'de + a' becomes 'da', 'de + os' becomes 'dos', and 'de + as' becomes 'das'. This is the most common area where learners stumble. If you are comparing your house to someone else's, you would say 'ao contrário da minha casa,' not 'ao contrário de a minha casa.' This contraction is mandatory in both spoken and written Portuguese.
- Sentence Placement
- You can place the phrase at the start of a sentence for emphasis or in the middle to link two clauses.
Ao contrário dos países vizinhos, este país tem uma economia estável.
When using it with verbs, the verb usually appears in the infinitive form. For instance, 'Ao contrário de correr, ele prefere caminhar' (Unlike running, he prefers walking). However, it is much more common to use it with nouns or pronouns. When using it with personal pronouns, remember to use the correct form: 'ao contrário de mim' (unlike me), 'ao contrário de ti' (unlike you), 'ao contrário dele/dela' (unlike him/her). Notice that 'mim' and 'ti' are used after prepositions, rather than 'eu' and 'tu'. This is a subtle but important rule for reaching an A2/B1 level of proficiency.
- Contraction Rules
- De + o = Do | De + a = Da | De + os = Dos | De + as = Das | De + este = Deste.
A Maria é extrovertida, ao contrário da irmã dela.
Another important aspect is the punctuation. When 'ao contrário de' starts a sentence, it is usually followed by a comma after the contrasted element is mentioned. For example: 'Ao contrário do que eu esperava, o filme foi chato.' The comma helps the reader navigate the contrast. In the middle of a sentence, commas are often used to set the phrase off as an appositive or parenthetical element, especially if it adds extra information rather than being essential to the basic sentence structure. Mastering these small details will make your Portuguese sound much more natural and sophisticated.
O café está frio, ao contrário do chá.
- Comparison with 'Pelo Contrário'
- 'Ao contrário de' needs a noun/pronoun. 'Pelo contrário' is a standalone adverbial phrase meaning 'on the contrary'.
Ele não é preguiçoso; pelo contrário, ele trabalha muito.
Ao contrário do que você disse, eu não estou bravo.
You will encounter ao contrário de in a wide variety of settings, from the most formal to the most casual. In news broadcasts, journalists use it to compare current statistics with past ones or to highlight differing political stances. For example, 'Ao contrário do ano passado, a inflação caiu este mês.' This usage is very common in economic and political reporting because it provides a clear, concise way to show change or opposition. In academic settings, professors and students use it to contrast theories, experimental results, or historical periods. It is a staple of the 'comparative' essay structure in Portuguese schools.
- News & Media
- Used to contrast data, weather forecasts, and public opinions in reporting.
Ao contrário das previsões, não choveu durante o festival.
In everyday conversation, it is used to discuss personal preferences and observations. You might hear a friend say, 'Ao contrário de você, eu adoro acordar cedo.' It is a natural way to express individuality or to point out a difference in a non-confrontational manner. In Brazilian and Portuguese literature, authors use it to build descriptive depth. By saying what a place or person is *unlike*, they evoke a stronger image in the reader's mind. For instance, describing a quiet village as being 'ao contrário da metrópole barulhenta' immediately sets a specific mood. It is also frequently heard in podcasts and debates where speakers are constantly differentiating their views from others.
- Literature & Arts
- Used by authors to create contrast between characters or settings to enhance narrative depth.
O herói era humilde, ao contrário do vilão arrogante.
Furthermore, in business environments, 'ao contrário de' is used in presentations and reports to compare performance against competitors or targets. A manager might say, 'Ao contrário da nossa concorrência, nós focamos na sustentabilidade.' This highlights a unique selling point. In legal contexts, it is used to distinguish between different laws or clauses. Because it is so clear and unambiguous, it is preferred in documents where precision is key. Whether you are reading a menu ('ao contrário do prato principal, a entrada é leve'), a travel guide, or a technical manual, this phrase is an omnipresent part of the Portuguese linguistic landscape.
Ao contrário do que foi acordado, o pagamento não foi feito.
- Business Context
- Used to differentiate products, services, or quarterly results from expectations.
Nosso lucro aumentou, ao contrário das projeções iniciais.
Ao contrário de outros sistemas, este é muito intuitivo.
One of the most frequent errors made by learners is confusing ao contrário de with pelo contrário. While they both deal with opposition, their grammatical structures and uses are quite different. 'Ao contrário de' is a prepositional phrase that *must* be followed by a noun, pronoun, or clause (e.g., 'ao contrário de você'). In contrast, 'pelo contrário' is an adverbial phrase used to contradict a previous statement and is usually followed by a comma and a new independent clause (e.g., 'Ele não é rico; pelo contrário, ele é pobre'). Using 'pelo contrário de' is a common mistake that sounds very unnatural to native speakers.
- Mistake 1: Missing Contractions
- Saying 'ao contrário de o' instead of 'ao contrário do'. This is a fundamental error in Portuguese grammar.
Errado: Ao contrário de o meu pai...
Correto: Ao contrário do meu pai...
Another mistake is using 'ao contrário de' when 'em vez de' (instead of) is more appropriate. 'Ao contrário de' implies a contrast in nature or quality, whereas 'em vez de' implies a substitution. For example, if you say 'Eu bebi chá ao contrário de café,' it sounds like you are comparing the two drinks' qualities. If you meant that you chose tea *instead* of coffee, 'em vez de' is the better choice. Additionally, learners often forget to use the prepositional pronouns 'mim' and 'ti' after 'de'. Saying 'ao contrário de eu' is a common error; it must be 'ao contrário de mim'. This is because 'eu' is a subject pronoun and cannot follow a preposition directly in this context.
- Mistake 2: Pronoun Choice
- Using 'eu' or 'tu' instead of 'mim' or 'ti' after the preposition 'de'.
Errado: Ao contrário de eu, ele gosta de frio.
Correto: Ao contrário de mim, ele gosta de frio.
Finally, some learners overcomplicate the phrase by adding unnecessary words like 'o fato de'. While 'ao contrário do fato de que...' is grammatically possible, it is often wordy and can be simplified to 'ao contrário do que...'. For example, 'Ao contrário do que você pensa' is much more natural than 'Ao contrário do fato de que você pensa'. Keeping it simple helps maintain the flow of the sentence. Also, be careful with the placement of 'de' when using 'ao contrário' as a noun (e.g., 'O contrário do amor é a indiferença'). In this case, it's not the prepositional phrase 'ao contrário de', but a noun + preposition, which follows different logical rules but similar contraction rules.
Errado: Ele é alto, pelo contrário de seu irmão.
Correto: Ele é alto, ao contrário de seu irmão.
- Mistake 3: Confusing with 'Ao invés de'
- Strictly speaking, 'ao invés de' should only be used for direct opposites (up/down), but 'ao contrário de' is more flexible.
Ao contrário de subir, o preço desceu (Direct opposite - both work).
Ao contrário de maçãs, eu prefiro peras (Not direct opposites - 'ao contrário de' is better).
Errado: Ao contrário de o que eu disse...
Correto: Ao contrário do que eu disse...
Portuguese offers several ways to express contrast, and choosing the right one depends on the level of formality and the specific type of opposition you want to convey. Diferentemente de is the most direct synonym for 'ao contrário de'. It is slightly more formal and emphasizes the difference rather than the opposition. For example, 'Diferentemente de seu pai, ele é calmo' focuses on the fact that they are different. 'Ao contrário de seu pai, ele é calmo' suggests a more pointed contrast. Another similar phrase is em oposição a, which is very formal and often used in legal, academic, or political contexts to show conflict or structural opposition.
- Diferentemente de
- Focuses on the distinction or lack of similarity between two things. Very common in writing.
Diferentemente de você, eu não gosto de chocolate amargo.
Then there is ao invés de. In strict traditional grammar, 'ao invés de' should only be used when the two things being compared are literal opposites (e.g., high/low, rich/poor). However, in modern spoken Portuguese, especially in Brazil, it is often used interchangeably with 'em vez de' (instead of). If you want to be safe and grammatically precise, use 'ao contrário de' for general contrast and 'em vez de' for substitution. Another useful phrase is diversamente de, which is quite formal and literary, rarely heard in daily conversation but common in classic literature or high-level journalism.
- Em vez de
- Means 'instead of'. Focuses on substitution rather than just contrast.
Vamos ao cinema em vez de ir ao parque.
For those looking to sound more advanced, em contraste com is an excellent alternative. It is frequently used in art criticism, history, and social sciences to highlight how one thing makes another stand out. For example, 'A luz da vela, em contraste com a escuridão do quarto, era reconfortante.' This phrase is more descriptive and evocative than 'ao contrário de'. Finally, longe de can sometimes be used to mean 'far from being,' which acts as a form of contrast (e.g., 'Longe de ser um problema, isso é uma oportunidade'). Understanding these synonyms allows you to vary your vocabulary and choose the exact 'flavor' of contrast you need for your specific context.
O novo modelo é eficiente, em contraste com a versão anterior.
- Summary Table
- Ao contrário de: General contrast | Diferentemente de: Focus on difference | Em vez de: Substitution | Em oposição a: Conflict/Formal.
Ao contrário de muitos, eu prefiro o inverno.
Diversamente do que se esperava, o resultado foi positivo.
چقدر رسمی است؟
""
""
""
سطح دشواری
گرامر لازم
مثالها بر اساس سطح
O gato é preto, ao contrário do cão.
The cat is black, unlike the dog.
Note the contraction 'do' (de + o).
Eu bebo leite, ao contrário de você.
I drink milk, unlike you.
Use 'você' after 'de' in Brazil.
O dia está quente, ao contrário de ontem.
The day is hot, unlike yesterday.
Yesterday (ontem) doesn't need an article.
A maçã é vermelha, ao contrário da pera.
The apple is red, unlike the pear.
Note the contraction 'da' (de + a).
Eu moro em uma casa, ao contrário dele.
I live in a house, unlike him.
'Dele' is a contraction of 'de + ele'.
O carro é novo, ao contrário da bicicleta.
The car is new, unlike the bicycle.
Contraction 'da' before 'bicicleta'.
Ao contrário de mim, ela gosta de café.
Unlike me, she likes coffee.
Always use 'mim' after 'de', never 'eu'.
O livro é grande, ao contrário do caderno.
The book is big, unlike the notebook.
Contraction 'do' before 'caderno'.
Ao contrário do meu irmão, eu prefiro estudar à noite.
Unlike my brother, I prefer to study at night.
Standard contrast of habits.
Este exercício é fácil, ao contrário do anterior.
This exercise is easy, unlike the previous one.
'Anterior' is an adjective acting as a noun here.
Ao contrário das outras cidades, esta é muito limpa.
Unlike the other cities, this one is very clean.
Plural contraction 'das'.
Eu gosto de viajar de trem, ao contrário de você.
I like traveling by train, unlike you.
Comparing preferences.
Ao contrário do que eu pensava, o filme é bom.
Contrary to what I thought, the movie is good.
Introduction of 'ao contrário do que'.
A Maria é muito alta, ao contrário da mãe dela.
Maria is very tall, unlike her mother.
Physical comparison.
Ao contrário de cozinhar, ele prefere pedir comida.
Unlike cooking, he prefers to order food.
Using 'ao contrário de' with an infinitive verb.
Hoje o céu está azul, ao contrário de segunda-feira.
Today the sky is blue, unlike Monday.
Days of the week often don't take articles after 'de' in this context.
Ao contrário do que dizem, a economia está melhorando.
Contrary to what they say, the economy is improving.
Used to challenge a common opinion.
Ela é muito calma sob pressão, ao contrário do seu colega.
She is very calm under pressure, unlike her colleague.
Comparing personality traits in a work context.
Ao contrário de muitos jovens, ele gosta de música clássica.
Unlike many young people, he likes classical music.
Comparing a person to a group.
Este restaurante é barato, ao contrário daquele onde fomos ontem.
This restaurant is cheap, unlike the one we went to yesterday.
Contrast using demonstrative pronouns (daquele).
Ao contrário do que aconteceu no ano passado, este ano teremos férias.
Unlike what happened last year, this year we will have a vacation.
Comparing time periods.
Ele sempre chega cedo, ao contrário de mim, que estou sempre atrasado.
He always arrives early, unlike me, who am always late.
Contrast with a relative clause following 'mim'.
Ao contrário das expectativas, o projeto foi um sucesso absoluto.
Contrary to expectations, the project was an absolute success.
Abstract noun 'expectativas'.
A cidade é segura à noite, ao contrário do que ouvi falar.
The city is safe at night, contrary to what I heard.
Challenging hearsay.
Ao contrário de seus antecessores, o novo diretor foca na inovação.
Unlike his predecessors, the new director focuses on innovation.
Formal professional context.
A empresa lucrou este trimestre, ao contrário do que previam os analistas.
The company made a profit this quarter, contrary to what analysts predicted.
Business terminology.
Ao contrário de uma democracia, em uma ditadura não há liberdade de expressão.
Unlike a democracy, in a dictatorship there is no freedom of speech.
Comparing political systems.
O clima aqui é seco, ao contrário das regiões tropicais do norte.
The climate here is dry, unlike the tropical regions of the north.
Geographical contrast.
Ao contrário do que se poderia esperar, o tratamento não teve efeitos colaterais.
Contrary to what one might expect, the treatment had no side effects.
Use of the impersonal 'se'.
Ela optou por uma vida simples, ao contrário de suas irmãs que buscam o luxo.
She opted for a simple life, unlike her sisters who seek luxury.
Contrasting life choices.
Ao contrário do sistema antigo, o novo software é totalmente automatizado.
Unlike the old system, the new software is fully automated.
Technical comparison.
O autor utiliza uma linguagem direta, ao contrário do estilo rebuscado de sua obra anterior.
The author uses direct language, unlike the ornate style of his previous work.
Literary analysis.
Ao contrário de uma análise superficial, este estudo aprofunda-se nas causas estruturais.
Unlike a superficial analysis, this study delves into structural causes.
Academic register.
A política externa atual é pragmática, ao contrário do idealismo que marcou a década passada.
Current foreign policy is pragmatic, unlike the idealism that marked the last decade.
Abstract political concepts.
Ao contrário do que postula a teoria clássica, o comportamento humano nem sempre é racional.
Contrary to what classical theory postulates, human behavior is not always rational.
Challenging academic theories.
O crescimento foi orgânico, ao contrário das expansões agressivas financiadas por dívida.
The growth was organic, unlike the aggressive debt-funded expansions.
Complex economic descriptions.
Ao contrário de seus contemporâneos, o pintor evitava o uso de cores vibrantes.
Unlike his contemporaries, the painter avoided the use of vibrant colors.
Art history context.
A nova legislação é flexível, ao contrário do rigor excessivo das normas anteriores.
The new legislation is flexible, unlike the excessive rigor of previous norms.
Legal context.
Ao contrário do que sugere o senso comum, o deserto é repleto de vida.
Contrary to what common sense suggests, the desert is full of life.
Rhetorical contrast with 'senso comum'.
A narrativa é fragmentada, ao contrário da estrutura linear típica do realismo.
The narrative is fragmented, unlike the linear structure typical of realism.
Literary criticism.
Ao contrário de uma visão teleológica da história, este autor propõe a ideia de contingência absoluta.
Unlike a teleological view of history, this author proposes the idea of absolute contingency.
Philosophical discourse.
A obra prima pela sobriedade, ao contrário do barroco exacerbado que caracteriza o período.
The work excels in sobriety, unlike the exacerbated Baroque that characterizes the period.
High-level aesthetic critique.
Ao contrário do que se depreende de uma leitura apressada, o texto é profundamente irônico.
Contrary to what can be inferred from a hasty reading, the text is deeply ironic.
Nuanced textual analysis.
A estabilidade macroeconômica foi mantida, ao contrário das flutuações voláteis que assolam a região.
Macroeconomic stability was maintained, unlike the volatile fluctuations plaguing the region.
Sophisticated economic reporting.
Ao contrário de seus predecessores dinásticos, o novo monarca buscou a legitimação popular.
Unlike his dynastic predecessors, the new monarch sought popular legitimacy.
Historical/Political analysis.
O fenômeno é intrinsecamente complexo, ao contrário das explicações reducionistas frequentemente oferecidas.
The phenomenon is intrinsically complex, unlike the reductionist explanations often offered.
Scientific/Philosophical critique.
Ao contrário do que reza a tradição, a cerimônia foi realizada de forma minimalista.
Contrary to what tradition dictates, the ceremony was held in a minimalist way.
Idiomatic use of 'reza a tradição'.
A mutabilidade da língua é evidente, ao contrário da estagnação pretendida pelos puristas.
The mutability of language is evident, unlike the stagnation sought by purists.
Linguistic theory.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
Ao contrário do que parece
Ao contrário do que eu disse
Ao contrário de você
Ao contrário de mim
Ao contrário da maioria
Ao contrário do que muitos acreditam
Ao contrário do que foi dito
Ao contrário das aparências
Ao contrário do que se imagina
Ao contrário do que ocorreu
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
In very formal writing, 'ao contrário de' is preferred over 'ao invés de' unless the contrast is between literal opposites.
Em vez de implies substitution (Instead of); Ao contrário de implies contrast (Unlike).
Pelo contrário is an adverbial phrase (On the contrary); Ao contrário de is a preposition (Unlike).
- Using 'pelo contrário de' instead of 'ao contrário de'.
- Forgetting to contract 'de' with 'o' or 'a'.
- Using subject pronouns (eu, tu) after the phrase.
- Using 'ao contrário de' when 'em vez de' (substitution) is intended.
- Misplacing the comma when the phrase starts a sentence.
نکات
Watch the Contractions
Always merge 'de' with the following article. De + o = do, de + a = da. This is the most important rule for this phrase.
Pronoun Power
Remember to use 'mim' and 'ti'. Never say 'ao contrário de eu'. It sounds very wrong to native speakers.
Vary Your Contrast
If you've already used 'ao contrário de' in a paragraph, try 'por outro lado' or 'diferentemente de' next.
Polite Disagreement
Use 'ao contrário do que você pensa' to gently introduce a different opinion during a conversation.
Sentence Starters
Starting a sentence with 'Ao contrário de...' is a great way to make your writing more academic and structured.
Listen for the 'D'
The 'de' or 'do/da' is often spoken quickly. Train your ear to catch that small linking sound.
Context Matters
In Portugal, you might hear 'ao invés de' more often in formal settings than in Brazil.
Think in Pairs
When you use this phrase, make sure you have two clear things you are comparing. It needs a pair to work.
Identify the Subject
When reading, identify what comes after 'de'. That is the thing being used as a comparison, not the main subject.
Daily Routine
Try to say one thing every day about your routine using this phrase. 'Ao contrário de ontem, hoje eu acordei cedo.'
حفظ کنید
ریشه کلمه
From Latin 'contrarius', meaning 'opposite' or 'opposed'.
بافت فرهنگی
Often used in 'jeitinho' culture to explain why one is doing something differently than expected.
Essential for 'comparative' thinking which is highly valued in Latin educational systems.
Used more formally in academic and legal discourse to ensure precision.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"Ao contrário de mim, você gosta de viajar para lugares frios?"
"Ao contrário do que dizem na TV, você acha que a cidade é segura?"
"Você prefere trabalhar de manhã, ao contrário da maioria das pessoas?"
"Ao contrário do seu último emprego, este é mais tranquilo?"
"Ao contrário de ontem, você está se sentindo melhor hoje?"
موضوعات نگارش
Descreva como você é, ao contrário de um membro da sua família.
Escreva sobre um lugar que você visitou que foi, ao contrário do que você esperava, muito bonito.
Como a sua rotina hoje é diferente, ao contrário de como era há cinco anos?
Pense em um livro ou filme. Como o herói é, ao contrário do vilão?
Escreva sobre uma opinião que você tem que é, ao contrário da maioria, um pouco polêmica.
سوالات متداول
10 سوالNo, you must use the prepositional pronoun 'mim'. The correct form is 'ao contrário de mim'.
It is neutral. It can be used in both casual conversation and formal writing.
'Ao contrário de' emphasizes opposition, while 'diferentemente de' simply emphasizes that two things are not the same.
If the phrase starts the sentence, a comma is usually used after the contrasted element. In the middle of a sentence, it depends on the flow.
Yes, but the verb should be in the infinitive form, like 'ao contrário de correr'.
In casual speech, yes. In formal grammar, 'ao invés de' is only for direct opposites like up/down.
You say 'ao contrário da maioria das pessoas'.
Yes, it is very common for comparing people's traits or actions.
It means 'contrary to what...' and is followed by a full sentence with a subject and verb.
In this phrase, it's part of a prepositional locution, but 'o contrário' can be a noun meaning 'the opposite'.
خودت رو بسنج 180 سوال
Escreva uma frase comparando você com seu melhor amigo usando 'ao contrário de'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'ao contrário do que' para corrigir uma mentira.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Compare o tempo hoje com o tempo ontem.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase sobre suas preferências alimentares.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'ao contrário de' em um contexto profissional.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Compare dois países que você conhece.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase usando um verbo no infinitivo.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'ao contrário de mim' em uma frase.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Descreva um filme que foi diferente do que você esperava.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Compare dois meios de transporte.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva sobre um hábito matinal.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use a frase para descrever um contraste de cores.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase sobre economia.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'ao contrário de ti' em uma frase informal.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Compare duas estações do ano.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase sobre tecnologia.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'ao contrário do que se pensa' em uma frase.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Compare o preço de dois produtos.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva sobre um contraste de personalidade.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'ao contrário de' para iniciar uma conclusão.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Diga em voz alta: 'Ao contrário de mim, ele gosta de pizza.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Compare o seu clima local com o de outro país.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga: 'Ao contrário do que você pensa, eu não estou cansado.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Compare dois membros da sua família.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga: 'Ao contrário do habitual, hoje eu cheguei cedo.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Expresse uma preferência musical contrastante.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga: 'Ao contrário das aparências, ele é uma boa pessoa.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Compare dois tipos de comida.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga: 'Ao contrário de você, eu prefiro o inverno.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Compare o trabalho remoto com o presencial.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga: 'Ao contrário do que eu esperava, a festa foi ótima.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Compare duas marcas de celular.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga: 'Ao contrário de mim, ela é muito esportista.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Compare a vida na cidade com a vida no campo.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga: 'Ao contrário do previsto, o dólar caiu.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Compare dois livros ou filmes.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga: 'Ao contrário de tudo, ele conseguiu vencer.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Compare o café com o chá.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga: 'Ao contrário de ti, eu não tenho medo de altura.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Compare a sua infância com a vida adulta.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ouça e escreva: 'Ao contrário de mim, ele é rico.'
Ouça e escreva: 'Ao contrário do que você pensa, eu estudo.'
Ouça e escreva: 'Ao contrário da irmã, ela é calma.'
Ouça e escreva: 'Ao contrário do habitual, ele se atrasou.'
Ouça e escreva: 'Ao contrário das previsões, não choveu.'
Ouça e escreva: 'Ao contrário do esperado, o preço subiu.'
Ouça e escreva: 'Ao contrário de você, eu gosto de sol.'
Ouça e escreva: 'Ao contrário do que eu disse, vou viajar.'
Ouça e escreva: 'Ao contrário de ontem, hoje estou bem.'
Ouça e escreva: 'Ao contrário do previsto, o time perdeu.'
Ouça e escreva: 'Ao contrário de mim, ele é paciente.'
Ouça e escreva: 'Ao contrário do que parece, é fácil.'
Ouça e escreva: 'Ao contrário da maioria, eu prefiro ler.'
Ouça e escreva: 'Ao contrário do meu pai, eu sou alto.'
Ouça e escreva: 'Ao contrário de tudo, fomos felizes.'
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The phrase 'ao contrário de' is your primary tool for expressing contrast and difference in Portuguese. It allows you to build more complex and interesting sentences by comparing subjects directly. Example: 'Ao contrário do café, o chá me acalma.'
- A vital phrase for showing contrast between two things, people, or ideas in Portuguese, translating to 'unlike' or 'contrary to'.
- Requires grammatical contractions with articles (do, da, dos, das) and specific prepositional pronouns like 'mim' and 'ti'.
- Can be used at the start of a sentence for emphasis or in the middle to smoothly link two contrasting thoughts.
- Commonly confused with 'pelo contrário', which is a standalone adverbial phrase used to contradict a previous statement.
Watch the Contractions
Always merge 'de' with the following article. De + o = do, de + a = da. This is the most important rule for this phrase.
Pronoun Power
Remember to use 'mim' and 'ti'. Never say 'ao contrário de eu'. It sounds very wrong to native speakers.
Vary Your Contrast
If you've already used 'ao contrário de' in a paragraph, try 'por outro lado' or 'diferentemente de' next.
Polite Disagreement
Use 'ao contrário do que você pensa' to gently introduce a different opinion during a conversation.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر academic
a despeito de
A2Despite; in spite of.
a fim
A2In order to; for the purpose of. (Followed by 'de')
a saber
A2یعنی؛ به عبارت دیگر.
a título de exemplo
A2By way of example; for example.
abordagem
A2A way of dealing with something; an approach.
abordar
B1پرداختن به یک موضوع یا نزدیک شدن به کسی.
abreviar
B1To shorten (a word, phrase, or text).
abreviatura
B1A shortened form of a word or phrase.
abstração
B1The quality of dealing with ideas rather than events.
abstracto
B1Existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence.