após
após در ۳۰ ثانیه
- A formal preposition meaning 'after' or 'following' in time or sequence.
- Unlike 'depois de', it never takes the preposition 'de' before the noun.
- Commonly found in news, legal documents, and professional writing for conciseness.
- Can be used with nouns, pronouns, or infinitive verbs to show order.
The Portuguese word após is a versatile preposition primarily used to indicate a temporal or sequential relationship between two events, objects, or ideas. In its most fundamental sense, it translates to the English word 'after' or 'following.' While it shares much of its semantic territory with the more common adverbial phrase depois de, após carries a slightly more formal, precise, or literary tone. It is the word of choice in journalistic reporting, academic papers, legal documents, and formal literature, though it is perfectly understood and occasionally used in everyday speech when the speaker wishes to be concise.
- Temporal Sequence
- This is the most frequent application. It marks an event that occurs later in time than the reference point. For example, 'após o jantar' (after dinner) or 'após a conferência' (after the conference).
O paciente apresentou melhoras significativas após o tratamento experimental.
- Spatial or Orderly Sequence
- Beyond time, it can describe a physical order or a hierarchical sequence. In a list or a physical line, one thing comes 'após' another. For instance, 'Um nome após o outro' (One name after the other).
In the context of Portuguese history and literature, após has maintained a steady presence. It originates from the Latin ad post, emphasizing a movement toward a posterior state. In modern usage, you will find it extensively in news headlines because it is shorter than 'depois de', saving valuable character space while maintaining a professional register. For example, 'Mercado reage após decisão do Banco Central' (Market reacts after Central Bank decision). It provides a sense of immediate consequence or direct succession that 'depois' sometimes lacks.
A cidade ficou em silêncio após a tempestade passar.
- Pursuit and Search
- In more poetic or specific contexts, it can imply 'in pursuit of' or 'behind'. For example, 'ir após os seus sonhos' (to go after your dreams), though 'atrás de' is more common for physical chasing.
Eles caminhavam um após o outro pela trilha estreita.
When learning após, it is essential to recognize its role in complex sentence structures. It often introduces subordinate clauses when followed by an infinitive verb, such as 'após terminar o trabalho, ele saiu' (after finishing the work, he left). This structure is a hallmark of sophisticated Portuguese writing. It allows for a clean, economical way to express chronological order without the need for multiple conjunctions. Understanding this word is a key step for B1 learners to move from basic conversational Portuguese to more nuanced, descriptive, and professional communication.
A economia começou a crescer após as reformas serem implementadas.
Dia após dia, ela praticava o piano com dedicação.
Using após correctly requires an understanding of its grammatical function as a preposition. Unlike many other Portuguese temporal markers, it does not change its form based on gender or number. It is invariable. The primary rule to remember is that após is followed directly by the object it refers to—whether that is a noun, a pronoun, or a verb in the infinitive form. You should never place the word 'de' after 'após', which is a common error for those accustomed to saying 'depois de'.
- Directly Before Nouns
- This is the simplest usage. Example: 'Após a chuva, o sol apareceu' (After the rain, the sun appeared). Here, 'após' links the event (rain) to the subsequent occurrence (sun).
O resultado será divulgado após a análise dos dados.
- With Personal Infinitives
- In Portuguese, you can use 'após' followed by an infinitive verb. Example: 'Após chegarmos, avisaremos' (After we arrive, we will let you know). This is a very efficient way to express time.
Another common pattern is the use of após in repetitive structures to show continuous or repeated action over time. Phrases like 'dia após dia' (day after day), 'ano após ano' (year after year), or 'passo após passo' (step after step) are idiomatic and widely used to emphasize persistence or the slow passage of time. These structures are very effective in storytelling and descriptive writing to build rhythm and emphasis.
Ele subiu a montanha, degrau após degrau.
- Formal Correspondence
- In emails or letters, 'após' is used to refer to previous communications. Example: 'Após o nosso contato telefônico...' (Following our telephone contact...).
Enviaremos o contrato após a assinatura do acordo.
Finally, após can be modified by adverbs like 'logo' to indicate immediacy. 'Logo após' means 'immediately after' or 'shortly after'. This is a very common collocation. Example: 'Logo após o acidente, a ambulância chegou' (Immediately after the accident, the ambulance arrived). This adds a layer of precision to the timing that is crucial in many contexts, from medical reports to historical accounts. By mastering these patterns, you will significantly enhance your ability to describe sequences of events with clarity and sophistication.
O show começou logo após a abertura dos portões.
Após muito esforço, ela finalmente conseguiu a promoção.
While you might not hear após in every casual conversation at a bar or a family dinner—where depois reigns supreme—it is omnipresent in other spheres of Lusophone life. If you turn on the television to watch the evening news (like 'Jornal Nacional' in Brazil or 'Telejornal' in Portugal), you will hear após constantly. News anchors use it to link stories or provide timelines for breaking news. 'A polícia chegou ao local após denúncias anônimas' (The police arrived at the scene after anonymous tips). It sounds authoritative and objective, which is the desired tone for journalism.
- In the Workplace
- In corporate environments, 'após' is the standard for reports, emails, and presentations. It sounds more structured. You'll hear it in phrases like 'após a reunião de hoje' or 'após o fechamento do trimestre'.
O relatório será enviado após a revisão final da gerência.
- Public Announcements
- At airports, train stations, or in public service announcements, 'após' is used for clarity. 'Após o sinal sonoro, as portas se fecharão' (After the beep, the doors will close).
In the world of sports, commentators use após to describe the flow of the game. 'O gol saiu após uma cobrança de escanteio' (The goal came after a corner kick). It helps maintain the fast-paced narrative of the match. Similarly, in legal contexts, it is indispensable. Laws and contracts are filled with 'após', defining when certain obligations begin or end. For example, 'após o trânsito em julgado' (after the final judgment). This precision is vital in legal Portuguese to avoid ambiguity.
O atleta concedeu entrevista após a vitória histórica no mundial.
- Literature and Song Lyrics
- Songwriters often use 'após' to fit the meter of a song or to add a touch of poetic weight. In literature, it helps in creating a sophisticated narrative flow.
A esperança renasce após tempos de incerteza e dor.
Even in social media, you might see após in captions for 'before and after' photos (antes e após). While 'antes e depois' is more common, 'antes e após' is used to sound a bit more polished or professional, especially by businesses like interior designers or plastic surgeons. Essentially, whenever the context requires a clear, unambiguous statement of sequence, após is likely to appear. It is a small word that carries significant weight in the structure of the Portuguese language.
Veja os resultados incríveis após apenas três meses de treino.
O trânsito foi liberado após a remoção do veículo quebrado.
The most frequent mistake learners make with após is treating it exactly like depois. In Portuguese, depois is an adverb that almost always requires the preposition de when followed by a noun (depois de algo). However, após is already a preposition. Therefore, saying após de is grammatically incorrect. This is a very common 'hypercorrection' where learners try to apply the rules of one word to another similar one. Always remember: 'após a aula', never 'após da aula'.
- The 'De' Trap
- Incorrect: 'Após de sair...' Correct: 'Após sair...' or 'Depois de sair...'. The word 'após' stands alone as the connector.
Eles chegaram após do início do filme.
Eles chegaram após o início do filme.
- Confusing with 'Atrás'
- 'Atrás' usually refers to physical location (behind), while 'após' refers to sequence or time. While 'após' can mean 'behind' in a sequence, using 'após' to mean 'behind the house' is incorrect.
Another mistake is using após as a standalone adverb at the end of a sentence. In English, you can say 'I will go after.' In Portuguese, you cannot simply say Eu vou após. You must use depois in this context: 'Eu vou depois.' Após always needs an object to follow it. It is a 'transitive' preposition in that sense—it must point to something else. If you don't have a specific event or time to mention, stick with depois.
Você pode vir agora ou após.
Você pode vir agora ou depois.
- Register Mismatch
- Using 'após' in very informal slang-heavy conversations can sound a bit stiff or 'robotic'. While not a 'grammar' mistake, it's a social register mistake. In casual settings, 'depois de' is more natural.
A reunião foi cancelada após o imprevisto.
Finally, be careful with the word atrás when talking about time passed. In English, we say 'two days ago'. In Portuguese, we say 'dois dias atrás' or 'há dois dias'. Some learners mistakenly use após here because they associate it with 'after/back'. Após only looks forward in a sequence from a specific point, it doesn't look back from the present to the past like 'ago' does. Mastering these distinctions will make your Portuguese sound much more native and precise.
O projeto foi concluído após meses de planejamento.
Ela se sentiu aliviada após entregar a tese.
To truly master após, you must understand its relationship with its synonyms and alternatives. The Portuguese language offers several ways to express the concept of 'after', each with its own nuance of formality, timing, and grammatical structure. Choosing the right one depends on the context and the level of formality you wish to convey. Below is a detailed comparison of the most common alternatives.
- Depois de vs. Após
- Depois de is the most common and versatile alternative. It is used in all registers of speech. Após is more formal and concise.
Example: 'Depois de comer' (Common) vs. 'Após comer' (Formal).
Vamos sair depois do trabalho. (Casual)
Partiremos após o expediente. (Formal)
- Em seguida a
- This phrase emphasizes immediate succession—'immediately following'. It is often used in technical instructions or descriptions of a rapid sequence of events.
Aperte o botão e, em seguida, puxe a alavanca.
Another interesting alternative is logo que or assim que. These are conjunctions that mean 'as soon as'. While após simply states that one thing happened after another, assim que emphasizes the lack of delay between the two actions. For example, 'Após ele chegar, comemos' (After he arrived, we ate) vs. 'Assim que ele chegou, comemos' (As soon as he arrived, we ate). The latter feels more urgent.
A situação normalizou-se posteriormente à intervenção.
- Atrás de
- Used for physical position. If you are literally standing behind someone in a line, you are 'atrás de' them. If you are referring to the order in a list, you are 'após' them.
O cachorro correu atrás da bola.
In summary, while após is your 'go-to' for formal writing and clear sequencing, don't forget the power of depois de for daily life, logo após for immediate actions, and posteriormente for high-level academic or professional discourse. Understanding these subtle differences will allow you to navigate different social and professional environments in the Portuguese-speaking world with confidence and linguistic accuracy.
A vida continua após as perdas inevitáveis.
O sol se põe após um longo dia de verão.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'após' is a 'pure' preposition in Portuguese, meaning it doesn't need to be combined with other words to function, unlike its cousin 'depois' which almost always needs 'de'.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'o' as a closed 'o' (like 'boat'). It must be open like 'hot'.
- Stress on the first syllable (Á-pos).
- Pronouncing the final 's' as a 'z' sound.
- Mumbling the 'a' so it sounds like 'pós'.
- Adding a 'u' sound at the end (apósu).
سطح دشواری
Very easy to recognize in text as it always means 'after'.
Requires remembering not to use 'de' and choosing the right register.
Simple to pronounce, but learners often default to 'depois de'.
Clear pronunciation makes it easy to catch in news or formal speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Prepositional usage
Após o trabalho (No 'de' needed).
Infinitive connection
Após chegar (Connects directly to verbs).
Personal Infinitive
Após eles saírem (Verb agrees with subject).
Adverbial modification
Logo após (Modified by 'logo').
Repetitive structures
Dia após dia (Creates idiomatic meaning).
مثالها بر اساس سطح
Eu bebo água após o exercício.
I drink water after exercise.
Simple prepositional use with a noun.
Após a aula, eu vou para casa.
After class, I go home.
Used at the beginning of a sentence for emphasis.
O sol sai após a chuva.
The sun comes out after the rain.
Describing a natural sequence.
Após o café, eu trabalho.
After coffee, I work.
Daily routine context.
O filme termina após duas horas.
The movie ends after two hours.
Indicating time duration.
Após o sinal, pode entrar.
After the signal, you can enter.
Instructional use.
Ela dorme após o jantar.
She sleeps after dinner.
Sequence of evening activities.
Após o portão, vire à direita.
After the gate, turn right.
Spatial/directional use.
Após o almoço, vamos ao parque.
After lunch, let's go to the park.
Planning a future activity.
O trem parte após a chegada do ônibus.
The train leaves after the bus arrives.
Coordinating transportation.
Após ler o livro, eu entendi tudo.
After reading the book, I understood everything.
Using 'após' with an infinitive verb.
Eles chegaram logo após a festa começar.
They arrived shortly after the party started.
Using 'logo após' for immediacy.
Após a tempestade, o céu ficou azul.
After the storm, the sky turned blue.
Describing change in state.
Após o jogo, os jogadores descansam.
After the game, the players rest.
Standard temporal sequence.
Você deve lavar as mãos após tossir.
You should wash your hands after coughing.
Health/hygiene instruction.
Após a ponte, você verá o hotel.
After the bridge, you will see the hotel.
Spatial sequence in directions.
Após analisar os dados, tomaremos uma decisão.
After analyzing the data, we will make a decision.
Professional context with infinitive.
O mercado financeiro oscilou após a notícia.
The financial market fluctuated after the news.
Journalistic/economic register.
Após anos de estudo, ela se formou em medicina.
After years of study, she graduated in medicine.
Long-term temporal sequence.
Dia após dia, ele melhorava seu português.
Day after day, he improved his Portuguese.
Idiomatic repetitive structure.
Após o término do contrato, ele mudou de cidade.
After the end of the contract, he moved cities.
Formal event sequence.
Logo após a reunião, enviarei a ata por e-mail.
Right after the meeting, I will send the minutes by email.
Immediate sequence in business.
Após muita insistência, ele aceitou o convite.
After much insistence, he accepted the invitation.
Describing the result of a process.
O museu abre logo após o feriado.
The museum opens right after the holiday.
Scheduling context.
Após serem ouvidas as testemunhas, o juiz proferiu a sentença.
After the witnesses were heard, the judge delivered the sentence.
Formal legal structure with passive infinitive.
A empresa recuperou sua imagem após a crise de relações públicas.
The company recovered its image after the PR crisis.
Corporate/strategic context.
Após refletir sobre o assunto, decidi mudar de carreira.
After reflecting on the matter, I decided to change careers.
Abstract temporal sequence.
O país enfrentou grandes desafios após a independência.
The country faced great challenges after independence.
Historical/political context.
Após a implementação do novo sistema, a produtividade aumentou.
After the implementation of the new system, productivity increased.
Technical/managerial register.
Eles caminhavam um após o outro, em silêncio absoluto.
They walked one after the other, in absolute silence.
Spatial/sequential literary use.
Após a leitura do testamento, a família ficou surpresa.
After the reading of the will, the family was surprised.
Formal event-based sequence.
A vida na cidade mudou drasticamente após a revolução industrial.
Life in the city changed drastically after the industrial revolution.
Socio-historical context.
Após minuciosa investigação, as causas do acidente foram reveladas.
After a thorough investigation, the causes of the accident were revealed.
High-level formal/technical register.
A obra do autor ganhou reconhecimento mundial apenas após sua morte.
The author's work gained worldwide recognition only after his death.
Literary/biographical context.
Após o que parecia ser um impasse, as negociações avançaram.
After what seemed to be a deadlock, the negotiations moved forward.
Complex clausal structure.
A paz foi finalmente selada após décadas de conflito sangrento.
Peace was finally sealed after decades of bloody conflict.
Formal historical/political register.
Após esgotarem-se todas as possibilidades, o projeto foi arquivado.
After all possibilities were exhausted, the project was shelved.
Formal business/legal phrasing.
O pensamento filosófico alterou-se profundamente após o Iluminismo.
Philosophical thought changed profoundly after the Enlightenment.
Academic/intellectual context.
Após a derrocada do império, novas nações surgiram no mapa.
After the collapse of the empire, new nations emerged on the map.
Formal historical narrative.
Após o veredito, houve uma onda de protestos por todo o país.
After the verdict, there was a wave of protests across the country.
Journalistic/social context.
Após a subsequente análise dos estratos sociais, concluiu-se a tese.
After the subsequent analysis of social strata, the thesis was concluded.
Highly academic/sociological register.
A resiliência do ecossistema foi testada após a catástrofe ambiental.
The resilience of the ecosystem was tested after the environmental catastrophe.
Scientific/formal register.
Após o crepúsculo da civilização clássica, iniciou-se a Idade Média.
After the twilight of classical civilization, the Middle Ages began.
Poetic/historical high register.
Após a promulgação da nova constituição, os direitos foram garantidos.
After the promulgation of the new constitution, rights were guaranteed.
Legal/constitutional terminology.
A alma busca repouso após a longa e árdua jornada terrena.
The soul seeks rest after the long and arduous earthly journey.
Philosophical/literary register.
Após a desintegração do bloco, a geopolítica mundial foi reconfigurada.
After the disintegration of the block, world geopolitics was reconfigured.
High-level political analysis.
Após a eclosão da pandemia, o comportamento humano sofreu mutações.
After the outbreak of the pandemic, human behavior underwent mutations.
Scientific/sociological register.
Após a vacuidade do discurso, restou apenas o silêncio dos ouvintes.
After the emptiness of the speech, only the silence of the listeners remained.
Rhetorical/literary sophistication.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Step by step. Suggests careful progression.
Concluímos o projeto passo após passo.
— One after another. Used for a series of things.
Os carros passavam um após o outro.
— After the signal. Common in phone or public messages.
Deixe sua mensagem após o sinal.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Similar meaning, but 'depois' is an adverb requiring 'de', while 'após' is a preposition.
Means 'behind' (spatial) or 'ago' (time), whereas 'após' means 'after' (sequence).
Means 'bet' or 'appositive' (grammar), sounds similar but unrelated.
اصطلاحات و عبارات
— Consistently over time, often implying hard work or routine.
Ele constrói seu império dia após dia.
Neutral— In rapid succession or in a strict line.
As vitórias vieram uma após a outra.
Neutral— After the storm comes the calm. Things will get better.
Não desista agora; após a tempestade vem a bonança.
Proverbial— To try to recover from a loss or mistake (more common: correr atrás do prejuízo).
Agora temos que correr após o prejuízo.
Informal— To take life as it comes, one day at a time.
Após o trauma, ela vive um dia após o outro.
Neutral— To fail or collapse in sequence (like dominoes).
Os recordes caíram um após o outro.
Neutral— After which. Used to link complex events.
Houve um grito, após o que tudo ficou escuro.
Formal— After so much time. Expresses surprise or relief.
Após tanto tempo, finalmente nos encontramos.
Neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean 'after'.
'Depois' is an adverb and usually needs 'de' before a noun. 'Após' is a preposition and stands alone.
Depois de amanhã / Após o almoço.
Both relate to position.
'Atrás' is spatial (behind). 'Após' is sequential (after).
Atrás da porta / Após a aula.
Often used together.
'Logo' means 'soon' or 'then'. 'Após' means 'after'. Together they mean 'immediately after'.
Logo após o sinal.
Phonetically similar in some dialects.
'Trás' means 'back' or 'behind'. 'Após' means 'after'.
Para trás / Após o fim.
Both are time prepositions.
'Desde' means 'since' (starting point). 'Após' means 'after' (sequence).
Desde ontem / Após ontem.
الگوهای جملهسازی
Após + [Noun]
Após o café.
Após + [Infinitive]
Após comer.
Logo após + [Event]
Logo após a festa.
[Noun] + após + [Noun]
Dia após dia.
Após + [Personal Infinitive]
Após terminarmos.
Após + [Abstract Noun]
Após reflexão.
Após + [Passive Structure]
Após ser avisado.
Após + [Complex Clause]
Após o que foi dito.
خانواده کلمه
مرتبط
نحوه استفاده
Very high in written Portuguese, high in formal spoken Portuguese.
-
Após de o almoço
→
Após o almoço
The word 'após' is a preposition itself and does not require 'de'.
-
Eu vou após.
→
Eu vou depois.
'Após' cannot be used as a standalone adverb at the end of a sentence.
-
Atrás a aula
→
Após a aula
'Atrás' is for physical location, 'após' is for time/sequence.
-
Após do que ele disse
→
Após o que ele disse
Again, avoid the 'de' even in complex phrases.
-
Após de chegar em casa
→
Após chegar em casa
Direct connection to the infinitive verb is required.
نکات
No 'de' needed
Always remember that 'após' is a complete preposition. Adding 'de' is a common mistake for English and Spanish speakers.
Use in Emails
To sound more professional in business emails, swap 'depois de' for 'após' when referring to dates or meetings.
Logo após
Memorize 'logo após' as a single unit meaning 'immediately after'. It's one of the most useful collocations.
News Headlines
Look for 'após' in news headlines. It's used because it's short and formal.
Open 'O'
Make sure to pronounce the 'ó' with an open sound, like in the English word 'pot'.
Repetition
Use 'dia após dia' to add a poetic or dramatic effect to your writing when describing a long process.
Public Transport
Listen for 'após' in train or subway announcements to know which station comes next.
Infinitive Verbs
When using 'após' with a verb, don't conjugate it unless you are using the personal infinitive. 'Após chegar' is usually enough.
Regional Use
In Portugal, you might hear 'após' more frequently in daily life than in Brazil.
The 'S' sound
Remember the final 's' can sound like 'sh' (Portugal) or 's' (Brazil). Both are correct!
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'A POSitive' step forward. You take a positive step *after* (após) you finish your work.
تداعی تصویری
Imagine a line of people. One person is standing 'após' (after) the other. The 'ó' in 'após' looks like a person's head in a line.
شبکه واژگان
چالش
Try to write five sentences about your morning routine using only 'após' instead of 'depois de'. For example: 'Após acordar, bebo café.'
ریشه کلمه
Derived from the Latin 'ad post'. The Latin 'ad' (to/toward) combined with 'post' (after/behind) to create a preposition indicating movement or position following something else.
معنای اصلی: Toward the back or following in time.
Romance (Latin root).بافت فرهنگی
No specific sensitivities; it is a neutral grammatical term.
English speakers often over-rely on 'depois de' because it maps directly to 'after of' (conceptually). Learning 'após' helps break this habit and improves writing style.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
News Reporting
- Após o incidente...
- Após a coletiva de imprensa...
- Após a votação no Senado...
- Após o fechamento da bolsa...
Professional Emails
- Após o nosso contato...
- Após revisar o documento...
- Após a confirmação do pagamento...
- Após o término do prazo...
Cooking Recipes
- Após ferver a água...
- Após misturar os ingredientes...
- Após 20 minutos no forno...
- Após esfriar...
Directions/Navigation
- Após o semáforo...
- Após a rotatória...
- Após passar o posto...
- Após a segunda rua...
Academic Writing
- Após a coleta de dados...
- Após a revisão bibliográfica...
- Após a análise dos resultados...
- Após a conclusão do estudo...
شروعکنندههای مکالمه
"O que você costuma fazer logo após acordar?"
"Você prefere estudar antes ou após o almoço?"
"O que aconteceu na sua vida após você começar a aprender português?"
"Qual é o melhor lugar para ir após um longo dia de trabalho?"
"Você gosta de caminhar após o jantar?"
موضوعات نگارش
Descreva sua rotina matinal usando a palavra 'após' pelo menos cinco vezes.
Reflita sobre uma grande mudança que ocorreu na sua vida após uma decisão difícil.
Escreva sobre um evento histórico e o que aconteceu imediatamente após ele.
Como você se sente após completar um objetivo importante?
Descreva um dia perfeito, detalhando cada atividade uma após a outra.
سوالات متداول
10 سوالNo, 'após' is a preposition and does not need 'de'. Say 'após o almoço' instead of 'após do almoço'.
Yes, 'após' is generally preferred in formal writing, journalism, and professional contexts.
Yes, but only to show order in a sequence (like a line), not to mean 'behind' a physical object like a house.
No, it is an invariable preposition. It stays 'após' whether the next word is singular or plural.
No, 'após' must be followed by an object. Use 'depois' if you want to say 'afterwards' at the end of a sentence.
'Após' means after, while 'logo após' means immediately after.
Yes, it is very common in Brazilian news, books, and formal speech, though 'depois de' is more common in casual talk.
Yes, use it with the infinitive form of the verb, like 'após comer' or 'após sair'.
Yes, in many Brazilian accents, the 's' in 'após' and the 'z' in 'arroz' are pronounced similarly.
It is introduced at the A1/A2 level, but mastery of its formal use is a B1/B2 skill.
خودت رو بسنج 190 سوال
Escreva uma frase sobre o que você faz após o trabalho.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'logo após' em uma frase sobre uma viagem.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Crie uma frase formal usando 'após' e 'reunião'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase com 'dia após dia'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduza: 'After the rain, the sun shines.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase usando 'após' + um verbo no infinitivo.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'após' para dar uma direção de caminho.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Crie uma frase sobre o mercado financeiro usando 'após'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase sobre um evento histórico.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'após' em uma frase sobre saúde.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduza: 'One after the other.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase formal sobre um contrato.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'após' em uma frase sobre esportes.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase sobre sua rotina de estudos.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduza: 'After much reflection, I decided.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Crie uma frase usando 'ano após ano'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase sobre o que acontece após o jantar.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'após' em uma frase acadêmica.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduza: 'Immediately after the signal.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase sobre um sentimento após um evento.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Diga 'After class' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'Day after day' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronuncie a palavra 'após' corretamente.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'Immediately after' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'After the meeting' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'After eating' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'One after the other' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'After the rain' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'After the work' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'After the game' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'After the signal' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'After the holiday' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'After the bridge' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'After the news' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'After the decision' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'After the storm' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'After the movie' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'After the party' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'After the breakfast' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'After the test' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
O que você ouve em 'Após o sinal'?
O que você ouve em 'Logo após o almoço'?
O que você ouve em 'Dia após dia'?
O que você ouve em 'Após a reunião'?
O que você ouve em 'Após o trabalho'?
O que você ouve em 'Após a chuva'?
O que você ouve em 'Após o jogo'?
O que você ouve em 'Após a aula'?
O que você ouve em 'Após o jantar'?
O que você ouve em 'Após o café'?
O que você ouve em 'Após a ponte'?
O que você ouve em 'Após o sinal sonoro'?
O que você ouve em 'Após o término'?
O que você ouve em 'Após a análise'?
O que você ouve em 'Após a notícia'?
/ 190 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'após' is your professional alternative to 'depois de'. It is concise, formal, and grammatically simple because it doesn't change form. Remember: 'após o almoço' is correct, while 'após do almoço' is a common mistake to avoid.
- A formal preposition meaning 'after' or 'following' in time or sequence.
- Unlike 'depois de', it never takes the preposition 'de' before the noun.
- Commonly found in news, legal documents, and professional writing for conciseness.
- Can be used with nouns, pronouns, or infinitive verbs to show order.
No 'de' needed
Always remember that 'após' is a complete preposition. Adding 'de' is a common mistake for English and Spanish speakers.
Use in Emails
To sound more professional in business emails, swap 'depois de' for 'após' when referring to dates or meetings.
Logo após
Memorize 'logo após' as a single unit meaning 'immediately after'. It's one of the most useful collocations.
News Headlines
Look for 'após' in news headlines. It's used because it's short and formal.
مثال
Após o trabalho, vou para a academia.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر general
a cerca de
B1به معنای 'در حدود' یا 'تقریباً' هنگام صحبت در مورد مسافت یا زمان آینده است.
à direita
A2به سمت راست. برای دادن آدرس یا تعیین مکان استفاده میشود.
à esquerda
A2به سمت چپ. برای دادن جهت یا توصیف مکان استفاده می شود.
a fim de
A2به منظور؛ مایل بودن. 'برای قبولی درس میخواند.' / 'هوس پیتزا کردهام.'
à frente
A2در مقابل; جلو. 'او جلوی من است.'
a frente
A2در جلو; روبرو
À frente de
A2در مقابل یا در راس. 'ماشین جلوی خانه است'.
a tempo
A2به موقع، سر وقت. برای بیان اینکه کاری قبل از اینکه خیلی دیر شود انجام شده است استفاده میشود.
à volta de
A2اطرافِ. برای مکان (اطراف میز) یا تخمین (حدود ده یورو) استفاده میشود.
abaixo
A1زیر; در پایین.