choro
choro در ۳۰ ثانیه
- Choro is the Portuguese noun for 'crying' or 'weeping', used for both the physical act and the sound.
- It is a masculine noun (o choro) and is spelled the same as the 'I cry' verb form (eu choro).
- Beyond sadness, it can represent joy, a baby's needs, or a specific genre of Brazilian instrumental music.
- Common idioms include 'engolir o choro' (suppress tears) and 'choro de crocodilo' (fake tears).
The Portuguese word choro is a masculine noun that primarily translates to 'crying' or 'weeping' in English. At its most fundamental level, it represents the physiological and emotional act of shedding tears, often accompanied by specific vocalizations or facial expressions. In the Lusophone world, the concept of choro is deeply intertwined with the expression of the soul, ranging from the literal crying of an infant to the metaphorical 'crying' of a musical instrument like the guitar in Fado or the flute in Brazilian Chorinho.
- Literal Meaning
- The physical manifestation of sadness, pain, or even extreme joy through tears.
- Figurative Meaning
- A lament, a complaint, or a melancholic sound in music and poetry.
When you use the word choro, you are often describing the sound or the state of someone who is crying. It is important to distinguish it from the verb form eu choro (I cry), although they are spelled identically. As a noun, it usually follows an article or an adjective, such as o choro (the crying) or um choro forte (a loud crying). In social contexts, Portuguese speakers might use it to describe a baby's needs, a reaction to a movie, or the deep emotional release found in a funeral or a wedding.
O choro da criança acordou toda a vizinhança durante a madrugada fria.
Beyond sadness, choro can be a 'choro de alegria' (crying of joy). This is common in celebrations, like winning a championship or seeing a loved one after a long time. The word carries a weight of sincerity; to describe someone's choro is to acknowledge their vulnerability. In Brazil, Choro (or Chorinho) is also a famous instrumental music genre. While the name implies 'crying' due to its often melancholic melodies, the rhythm is actually quite upbeat and complex, showcasing the duality of the Portuguese spirit.
Não consegui conter o choro ao ver o final emocionante do filme.
- Social Context
- In many Lusophone cultures, expressing emotion through crying is seen as a sign of 'humanidade' (humanity), though gender norms still influence how 'choro' is perceived in public.
O choro convulsivo da viúva comoveu todos os presentes no velório.
Finally, the word appears in many idiomatic expressions. 'Engolir o choro' (to swallow the crying) means to suppress one's emotions or stop crying abruptly, often used by parents with children. 'Choro de crocodilo' (crocodile tears) refers to fake or insincere grief. Understanding choro is essential for navigating the emotional landscape of Portuguese-speaking cultures, where feelings are often worn on the sleeve and shared openly with the community.
Aquele pedido de desculpas foi apenas choro de crocodilo para evitar a punição.
O choro é uma resposta natural à dor física e emocional.
- Cultural Nuance
- In Portugal, the 'choro' of Fado is legendary, representing the 'saudade' that defines the national identity.
Using choro correctly requires understanding its role as a noun. It is most frequently paired with verbs like ouvir (to hear), conter (to contain/hold back), provocar (to cause), or cair no (to fall into/start). When you want to describe the quality of the crying, you use adjectives that agree with the masculine gender of the word. For example, choro alto (loud crying), choro silencioso (silent crying), or choro sentido (heartfelt crying).
- With Articles
- O choro (the crying), um choro (a crying), esse choro (this crying).
- With Verbs
- Cair no choro (to burst into tears), segurar o choro (to hold back tears).
One of the most common sentence patterns involves the possessive. 'O choro do bebê' (The baby's crying) is a phrase every parent knows. Here, choro acts as the subject of the sentence. You might say, 'O choro do bebê me preocupa' (The baby's crying worries me). In this case, the noun is the focus of the action. Alternatively, it can be the object: 'Eu ouvi um choro vindo do quarto ao lado' (I heard a crying coming from the room next door).
Depois da notícia, ela caiu em um choro profundo que durou horas.
In more formal or literary contexts, choro can be used to describe a collective state. 'O choro da nação' (The nation's weeping) might be used in a newspaper headline after a tragedy. It can also be used in the plural, choros, though this is less common than the singular form unless referring to multiple distinct instances of crying. For example, 'Os choros das crianças eram ouvidos de longe' (The children's cries were heard from afar).
Ele tentou disfarçar o choro, mas seus olhos estavam muito vermelhos.
- Prepositional Phrases
- Entre choros e risos (between crying and laughing), em prantos (in floods of tears - a more formal synonym).
O choro de alegria é a melhor forma de celebrar uma grande vitória.
When describing the intensity of the crying, Portuguese offers several colorful options. A 'choro convulsivo' is an uncontrollable, sobbing cry. A 'choro abafado' is a muffled cry, perhaps into a pillow or behind a closed door. Using these descriptors helps provide a clearer picture of the emotional state you are describing. In daily conversation, you'll often hear people say 'pare com esse choro' (stop that crying), usually directed at someone complaining or a child being fussy.
Não há nada mais triste do que o choro de uma mãe que perdeu seu filho.
O choro contido dele revelava uma dor que ele não queria mostrar.
- Common Adjectives
- Choro compulsivo, choro fingido, choro desesperado, choro suave.
The word choro is omnipresent in Portuguese-speaking cultures because of the expressive nature of the people. You will hear it in the most mundane settings and the most dramatic ones. In a typical Brazilian or Portuguese household, the choro of a baby is the soundtrack of early parenthood. Parents will discuss the 'tipo de choro' (type of crying)—is it hunger, sleep, or pain? This diagnostic use of the word is very common in pediatricians' offices and family gatherings.
- In the Media
- Telenovelas are famous for their dramatic 'cenas de choro' (crying scenes). Actors are often praised for their ability to deliver a convincing 'choro'.
- In Music
- From the 'choro' of the Fado singer to the 'Chorinho' bars in Rio de Janeiro, music is where this word finds its artistic soul.
In the world of sports, particularly football (soccer), choro is a frequent visitor. When a team is relegated or loses a final, the cameras always zoom in on the 'choro dos torcedores' (the fans' crying). Conversely, the 'choro de campeão' (the champion's crying) is a moment of pure catharsis. Sports commentators will often say, 'O choro dele diz tudo' (His crying says it all), emphasizing that words are unnecessary to convey the depth of the moment.
O choro do craque ao ser substituído por lesão comoveu o estádio inteiro.
In literature and poetry, choro is a powerful motif. Portuguese and Brazilian poets like Fernando Pessoa or Carlos Drummond de Andrade often use the word to evoke existential sadness or the passage of time. You'll find it in song lyrics as well, especially in Samba and Bossa Nova, where the 'choro' of a guitar is a common metaphor for a broken heart. In these contexts, the word transcends its literal meaning and becomes a symbol of the human condition.
A música brasileira não seria a mesma sem a melancolia e a técnica do choro.
- Everyday Slang
- 'É o choro!' can sometimes be used in Brazil to mean 'that's just how it is' or 'deal with it' in very specific informal contexts, though this is rare.
Não adianta vir com esse choro agora; a decisão já foi tomada.
Lastly, in religious settings, choro is often associated with repentance or divine connection. During Holy Week in Portugal or traditional festivals in Brazil, the 'choro das carpideiras' (the crying of professional mourners) was a historical tradition, though it is now largely a thing of the past. Even so, the 'choro' remains a central element of how Portuguese speakers express their deepest spiritual and emotional experiences.
O choro dos fiéis durante a procissão era um sinal de profunda devoção.
O choro é a linguagem que todos os seres humanos entendem, independentemente do idioma.
- Professional Use
- Psychologists often analyze the 'choro' of their patients to understand underlying traumas or breakthroughs.
One of the most frequent mistakes English speakers make with choro is confusing the noun with the verb. In English, 'cry' can be both a noun and a verb without changing its form (e.g., 'I cry' vs. 'a good cry'). In Portuguese, while the spelling is the same for the first-person singular present indicative (eu choro) and the masculine noun (o choro), their grammatical roles are strictly defined. You cannot say 'Eu tive um chorar'—it must be 'Eu tive um choro' or 'Eu chorei'.
- Noun vs. Verb
- Incorrect: 'O eu choro foi alto.' Correct: 'O meu choro foi alto.'
- Gender Confusion
- Incorrect: 'A choro.' Correct: 'O choro.' It is always masculine.
Another common error is using choro when you actually mean lágrima (tear). While they are related, choro is the act or the sound, whereas lágrima is the physical drop of liquid. You don't 'wipe away a choro'; you 'wipe away a lágrima'. Conversely, you don't 'hear a lágrima'; you 'hear a choro'. Keeping this distinction clear will make your Portuguese sound much more natural and precise.
Não confunda o choro (o ato) com a lágrima (o líquido que cai dos olhos).
Learners also sometimes struggle with the pronunciation of the 'ch' sound. In Portuguese, 'ch' is always pronounced like the 'sh' in 'shoe', never like the 'ch' in 'chair'. So, choro should sound like 'SHOH-roo'. Mispronouncing this can lead to confusion, although usually, context saves the day. Additionally, be careful with the 'o' at the end; in many dialects, especially in Brazil and Portugal, the final 'o' is reduced to a light 'u' sound.
O choro dela era tão baixo que quase ninguém percebeu que ela estava triste.
- False Cognates
- Some might confuse 'choro' with 'chore' (task) in English. They are completely unrelated!
Limpar a casa não é um choro, é uma tarefa (ou 'lida').
Finally, avoid overusing choro in formal writing when more specific terms might be better. While choro is perfectly fine, words like pranto (weeping) or lamento (lament) can add a layer of sophistication to your prose. However, in everyday speech, sticking to choro is the safest and most common choice. Just remember to keep it masculine and use it as a noun!
O choro é livre, mas a razão deve sempre prevalecer no final.
Aquele choro forçado não enganou ninguém na sala de reuniões.
- Pluralization
- The plural is 'choros'. Example: 'Os choros da plateia foram ouvidos ao fim da peça.'
While choro is the most common word for crying, Portuguese is a rich language with many nuances for emotional expression. Depending on the intensity, the cause, or the formality of the situation, you might want to choose a different word. Understanding these alternatives will help you express yourself more like a native speaker and better understand the literature and music of the Lusophone world.
- Pranto
- A more formal and intense word for weeping. It often implies a long duration or a very deep sorrow. 'Cair em pranto' is a common literary expression.
- Lágrima
- Literally 'tear'. Use this when referring to the physical drops. 'Uma lágrima correu pelo seu rosto' (A tear ran down her face).
- Soluço
- 'Sob' or 'hiccup'. In the context of crying, it refers to the convulsive gasps for air that often accompany heavy weeping.
For more informal or specific types of crying, you might encounter choradeira. This word often has a slightly negative or dismissive connotation, implying excessive, annoying, or prolonged crying, often over something small. 'Pare com essa choradeira!' is something you might say to someone who is complaining too much. Then there is berreiro, which specifically refers to loud, screaming crying, usually by children or in a very chaotic situation.
O choro é silencioso, mas o berreiro pode ser ouvido do outro lado da rua.
In a musical or poetic sense, lamento (lament) is a close relative. While a choro is the act of crying, a lamento is the expression of grief or regret, often through words or music. In Fado, the singer's voice often carries a lamento that evokes a choro in the audience. Another beautiful word is queixume, which means a moan or a complaint, often associated with the soft sounds of someone crying in pain or sadness.
O seu choro transformou-se em um lamento profundo sobre a perda da juventude.
- Vagido
- A very specific, technical term for the first cry of a newborn baby. It's rarely used in conversation but common in medical or literary texts.
O primeiro choro do bebê é o som mais esperado pelos pais na sala de parto.
Finally, consider the verb lacrimejar, which means 'to well up' or 'to have watery eyes'. This is the stage before a full choro. If someone's eyes are just starting to get wet, you would say 'os olhos dele estão lacrimejando'. This is a more subtle way to describe the beginning of an emotional reaction. By mastering these synonyms and related terms, you'll be able to navigate the emotional depths of the Portuguese language with much greater finesse.
Não foi um choro completo, apenas um lacrimejar discreto durante a homenagem.
O choro pode ser um desabafo necessário para a alma cansada.
- Summary of Alternatives
- Pranto (Formal), Choradeira (Annoying), Berreiro (Loud), Lágrima (The drop), Soluço (The gasp).
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The musical genre 'Choro' got its name because the way the flute and guitar were played in the 19th century reminded people of the melancholic sound of someone crying, even though the music is often fast and technical.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'ch' as in 'chair' (it should be 'sh').
- Pronouncing the final 'o' as a full 'oh' (it's usually a soft 'u').
- Rolling the 'r' too much (it's a single tap).
- Confusing the stress with 'chorô' (he/she cried - past tense).
- Nasalizing the 'o' sounds unnecessarily.
سطح دشواری
Easy to recognize in text, but watch out for the verb form.
Requires correct gender and agreement with adjectives.
The 'ch' and 'r' sounds need practice for English speakers.
Distinct sound, usually clear in context.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Nouns ending in -o are typically masculine.
O choro, o carro, o livro.
The 'ch' digraph represents the /ʃ/ sound.
Choro, chuva, chave.
Deverbal nouns often maintain the stress of the verb's root.
Choro (from chorar), canto (from cantar).
Adjectives must agree in gender and number with the noun.
Choro triste, choros tristes.
The preposition 'de' is used to indicate the cause or type.
Choro de alegria, choro de dor.
مثالها بر اساس سطح
O choro do bebê é muito alto.
The baby's crying is very loud.
Focus on the masculine article 'O' before 'choro'.
Eu ouço um choro no quarto.
I hear a crying in the room.
Using 'um' (indefinite article) with 'choro'.
O choro parou agora.
The crying stopped now.
'Choro' is the subject of the verb 'parou'.
Ela está com um choro triste.
She has a sad crying.
Adjective 'triste' modifying 'choro'.
O choro é normal para crianças.
Crying is normal for children.
General statement using the definite article.
Não gosto de ouvir choro.
I don't like to hear crying.
'Choro' as the direct object of 'ouvir'.
O choro dele é constante.
His crying is constant.
Possessive 'dele' after 'choro'.
Um choro baixo veio da sala.
A low crying came from the living room.
Adjective 'baixo' (low/quiet) modifying 'choro'.
O choro de alegria dela foi contagiante.
Her crying of joy was contagious.
Compound noun phrase 'choro de alegria'.
Ele tentou esconder o choro dos amigos.
He tried to hide the crying from his friends.
Verb 'esconder' (to hide) taking 'o choro' as an object.
O choro da plateia emocionou o ator.
The audience's crying moved the actor.
Possessive 'da plateia' (of the audience).
Depois do susto, veio o choro.
After the scare, came the crying.
Inverted sentence structure for emphasis.
O choro é uma forma de desabafo.
Crying is a way of venting.
'Desabafo' is a common Portuguese word for emotional release.
Eu não entendo o motivo desse choro.
I don't understand the reason for this crying.
Demonstrative 'desse' (de + esse).
O choro suave acalmou o ambiente.
The soft crying calmed the environment.
Adjective 'suave' (soft/gentle).
Sempre há choro em casamentos.
There is always crying at weddings.
Use of 'há' (there is) with 'choro'.
Ela engoliu o choro para não parecer fraca.
She swallowed her crying so as not to seem weak.
Idiom 'engolir o choro'.
Aquele choro de crocodilo não me engana.
That crocodile crying doesn't fool me.
Idiom 'choro de crocodilo'.
O choro convulsivo indicava uma dor profunda.
The convulsive crying indicated deep pain.
Technical adjective 'convulsivo'.
Entre choros e risos, a festa continuou.
Between crying and laughing, the party continued.
Plural form 'choros' used in a fixed expression.
O choro da flauta era belíssimo.
The crying of the flute was beautiful.
Metaphorical use of 'choro' for musical sound.
Não vale a pena o choro por coisas pequenas.
It's not worth the crying over small things.
Expression 'não vale a pena' (it's not worth it).
O choro contido é muitas vezes o mais doloroso.
Contained crying is often the most painful.
Adjective 'contido' (contained/restrained).
Ouvimos um choro abafado vindo do travesseiro.
We heard a muffled crying coming from the pillow.
Adjective 'abafado' (muffled/stifled).
O choro é a primeira linguagem do ser humano.
Crying is the first language of the human being.
Philosophical use of the noun.
O choro da guitarra portuguesa define o Fado.
The crying of the Portuguese guitar defines Fado.
Cultural reference to Fado music.
A criança caiu em um choro desesperado após o tombo.
The child fell into a desperate crying after the fall.
Phrase 'cair em um choro' (to burst into tears).
O choro coletivo marcou o funeral do líder.
The collective crying marked the leader's funeral.
Adjective 'coletivo' (collective).
Não confunda choro sincero com manipulação.
Don't confuse sincere crying with manipulation.
Imperative 'Não confunda'.
O choro pode ser um sinal de alívio emocional.
Crying can be a sign of emotional relief.
Modal verb 'pode ser' (can be).
O choro da natureza é visto na chuva persistente.
The crying of nature is seen in the persistent rain.
Poetic metaphor.
O choro dele foi um grito por ajuda.
His crying was a cry for help.
Metaphor comparing 'choro' to 'grito' (shout/cry).
O choro, enquanto fenômeno catártico, é essencial.
Crying, as a cathartic phenomenon, is essential.
Formal use of 'enquanto' (as/while).
A literatura está repleta de descrições de choro amargo.
Literature is full of descriptions of bitter crying.
Adjective 'amargo' (bitter).
O choro do violoncelo conferia uma aura sombria à peça.
The cello's crying gave a somber aura to the piece.
Personification of a musical instrument.
Houve um choro generalizado quando a notícia foi dada.
There was widespread crying when the news was given.
Adjective 'generalizado' (widespread).
O choro é a exteriorização de um conflito interno.
Crying is the externalization of an internal conflict.
Psychological terminology 'exteriorização'.
O choro daquelas mulheres era um lamento ancestral.
The crying of those women was an ancestral lament.
Adjective 'ancestral'.
O choro dele não passava de uma encenação barata.
His crying was nothing more than a cheap act.
Expression 'não passava de' (was nothing more than).
O choro é o orvalho da alma em tempos de seca.
Crying is the dew of the soul in times of drought.
Highly metaphorical and poetic language.
O choro, em sua essência, transcende a barreira verbal.
Crying, in its essence, transcends the verbal barrier.
Philosophical and abstract usage.
A técnica do choro brasileiro exige virtuosismo ímpar.
The technique of Brazilian choro requires unique virtuosity.
Referring to the musical genre with technical terms.
O choro fúnebre ecoava pelas naves da catedral gótica.
The funeral crying echoed through the naves of the Gothic cathedral.
Adjective 'fúnebre' and architectural term 'naves'.
O choro desaguou em uma torrente de palavras amargas.
The crying flowed into a torrent of bitter words.
Verb 'desaguar' (to flow into) used metaphorically.
O choro é a válvula de escape para a pressão existencial.
Crying is the escape valve for existential pressure.
Metaphorical use of 'válvula de escape'.
O choro da viúva era um silêncio que gritava verdades.
The widow's crying was a silence that shouted truths.
Oxymoron 'silêncio que gritava'.
O choro, por vezes, é o único refúgio da dignidade.
Crying, at times, is the only refuge of dignity.
Abstract concept 'refúgio da dignidade'.
O choro da flauta de Pixinguinha é a alma do Brasil.
The crying of Pixinguinha's flute is the soul of Brazil.
Specific cultural and historical reference.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— It's not worth crying over. Used to dismiss a small problem.
Esqueça isso, não vale um choro.
— Crying is free. Often used sarcastically to mean 'complain all you want, it won't change anything'.
Pode reclamar, o choro é livre!
— To start crying. A common way to describe the beginning of the act.
Ela pôs-se em choro assim que soube.
— A baby's cry. A very common descriptive phrase.
O choro de bebê é inconfundível.
— To hide or disguise the fact that one is crying.
Ele tentou disfarçar o choro com um sorriso.
— To burst into tears suddenly and intensely.
A criança explodiu em choro ao perder o brinquedo.
— Endless crying. Used for a long period of weeping.
Parecia um choro sem fim naquela noite.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This is the first-person singular present of the verb 'chorar'. It is spelled the same but functions differently.
Lágrima is the liquid drop; choro is the act or sound of crying.
Only for very early beginners due to the 'chu/cho' start, but they are completely different (barbecue vs. crying).
اصطلاحات و عبارات
— To suppress one's tears or emotions, often because of social pressure or to show strength.
O pai disse ao filho para engolir o choro.
informal/common— Insincere or fake grief used to manipulate others.
Não acredite nela, é choro de crocodilo.
neutral— There's no use crying over spilled milk. (Note: uses the verb, but central to the concept).
Agora já foi, não adianta chorar sobre o leite derramado.
neutral— A very soft, private crying, often whispered or close to someone.
Foi um choro de pé de ouvido, só para ele ouvir.
informal/regional— To complain excessively to get sympathy or favors.
Ele está apenas vendendo choro para não trabalhar.
informal— Complaining when one actually has everything they need.
Reclamar desse emprego é choro de barriga cheia.
informal— In some Brazilian contexts, to start playing the 'Choro' music genre.
Manda o choro que a festa vai começar!
slang/musical— A deep, existential sadness that comes from within.
Aquele fado era um verdadeiro choro de alma.
poetic— To have a quick cry to release tension.
Vou ali dar um choro e já volto melhor.
informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Similar spelling and sound.
Choro is the noun (crying) or present verb (I cry). Chorô is the third-person singular past (he/she cried). The stress is different.
O choro (noun) dele me irrita. Ele chorou (past verb) ontem.
Both mean crying.
Choro is common and everyday. Pranto is formal, poetic, and implies a more intense, long-lasting state of weeping.
O choro do bebê parou. O pranto da viúva era inconsolável.
Both refer to crying.
Choro is neutral. Choradeira is usually negative, implying someone is crying too much or for a silly reason.
O choro foi breve. Chega de choradeira por causa de um jogo!
Often happen together.
Choro is the act of crying. Soluço is a hiccup or the convulsive gasp for air during crying.
O choro era acompanhado de soluços.
Both express sadness.
Choro is the physical act of tears/sounds. Lamento is the expression of grief, often through words or music.
O choro cessou, mas o lamento continuou.
الگوهای جملهسازی
O choro é [adjective].
O choro é alto.
Eu ouço o choro de [noun].
Eu ouço o choro do bebê.
Ela [verb] o choro.
Ela segurou o choro.
Foi um choro de [emotion].
Foi um choro de pura felicidade.
Apesar do choro, [clause].
Apesar do choro, ele manteve a compostura.
O choro [verb metaphorically] [object].
O choro lavou a alma cansada.
Pare com esse choro!
Pare com esse choro e venha comer.
Não aguento esse choro.
Não aguento esse choro de madrugada.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high in daily speech, literature, and music.
-
Using 'a choro' instead of 'o choro'.
→
O choro.
'Choro' is a masculine noun. Even though it ends in 'o', some learners get confused by the emotional nature of the word.
-
Saying 'Eu tive um chorar'.
→
Eu tive um choro.
You must use the noun form 'choro' after an article, not the infinitive verb 'chorar'.
-
Pronouncing 'choro' as 'tcho-ro'.
→
Sho-ro.
The 'ch' in Portuguese is always a soft 'sh' sound, never a hard 'tch' sound.
-
Confusing 'choro' with 'lágrima' when talking about wiping eyes.
→
Limpar as lágrimas.
You wipe the liquid (lágrimas), you don't wipe the act (choro).
-
Using 'choro' to mean a 'chore' or task.
→
Tarefa or lida.
This is a false cognate for English speakers. 'Choro' only means crying or the music genre.
نکات
Gender Matters
Always remember that 'choro' is masculine. Use 'o', 'um', 'meu', or 'esse'. Never use 'a' or 'minha' with it.
Musical Genre
If you are in Brazil, 'Choro' is a genre of music. Don't be surprised if someone invites you to a 'roda de choro'—it's a party, not a crying session!
Choro vs. Lágrima
Use 'choro' for the act/sound and 'lágrima' for the physical drop. You wipe a 'lágrima', you hear a 'choro'.
Crocodile Tears
Use 'choro de crocodilo' for someone who is faking their sadness. It's a very common and useful expression.
Soft CH
Practice the 'sh' sound. If you say it like 'chair', people might not understand you immediately.
Baby Cries
This is the most common way you'll use the word. 'O choro do bebê' is a phrase you'll hear constantly in family settings.
Literary Flair
In your writing, try using 'pranto' instead of 'choro' to describe a very dramatic or poetic scene.
Not Just Sad
Remember 'choro de alegria'. It's a great way to describe positive emotional overwhelm.
Sem Choro
In a competitive context, 'sem choro' means 'no excuses' or 'don't complain about losing'.
Context Clues
Pay attention to the verbs around 'choro'. Verbs like 'ouvir' or 'parar' almost always point to the noun.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'SHOw' where someone is 'ROaring' with tears. SHO-RO. The 'ch' is the 'sh' sound.
تداعی تصویری
Imagine a flute (associated with the music genre) that has tears falling out of its holes instead of notes.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'choro' in three different ways today: once for a baby, once for a movie, and once for a song.
ریشه کلمه
Derived from the Latin 'plorare', which means 'to cry out' or 'to wail'. Over centuries, the initial 'pl-' evolved into 'ch-' in Portuguese, a common phonological shift in the language (e.g., pluvia -> chuva).
معنای اصلی: To wail, lament, or cry aloud.
Romance (Indo-European).بافت فرهنگی
Be mindful that while 'choro' is a natural expression, calling someone's reaction a 'choradeira' can be offensive as it minimizes their feelings.
English speakers might find the musical genre 'Choro' confusing at first because the word sounds like 'chore', but the emotional weight is closer to 'the blues'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Family/Parenthood
- O choro do bebê
- Hora do choro
- Acalmar o choro
- Tipo de choro
Movies/Art
- Cena de choro
- Choro forçado
- Choro sincero
- Provocar choro
Music (Brazil)
- Roda de choro
- Choro clássico
- Ouvir um choro
- Mestre do choro
Funerals/Grief
- Choro fúnebre
- Conter o choro
- Explosão de choro
- Choro coletivo
Sports/Competition
- Choro de derrota
- Choro de campeão
- Sem choro
- Engolir o choro
شروعکنندههای مکالمه
"Você já ouviu o gênero musical brasileiro chamado Choro?"
"Qual foi o último filme que te causou um choro de verdade?"
"Você acha que é importante engolir o choro em público?"
"Como você diferencia um choro de alegria de um choro de tristeza?"
"O que você faz para acalmar o choro de uma criança?"
موضوعات نگارش
Descreva uma situação em que você teve um choro de alegria inesquecível.
Escreva sobre a importância do choro como uma forma de alívio emocional na sua vida.
Se o choro fosse uma música, que instrumentos e ritmos ele teria?
Reflita sobre a expressão 'engolir o choro'. Você concorda com esse conselho?
Descreva o som de um choro que você ouviu recentemente e o que ele te fez sentir.
سوالات متداول
10 سوالNo, 'choro' can also be a 'choro de alegria' (crying of joy). It is a general term for the act of shedding tears due to any strong emotion, including happiness, relief, or even laughter.
'Choro' is the standard noun for crying. 'Chorinho' is the diminutive form, but it is most commonly used to refer to the Brazilian instrumental music genre. People use the diminutive to show affection for the music.
You would typically say 'dar um bom choro' or 'chorar bem'. For example: 'Eu precisava dar um bom choro para me sentir melhor' (I needed to have a good cry to feel better).
Yes, you can use it for animals that make sounds resembling crying, like dogs or cats. 'O choro do cachorro' (The dog's whimpering/crying) is a common phrase.
Yes, it is used throughout the Lusophone world. In Portugal, it is frequently associated with Fado music and the emotional expression of 'saudade'.
It literally means 'to swallow the crying'. It's an idiom used to tell someone to stop crying or to hide their emotions, often used with children.
Yes, 'choros' is the plural form. It is used when referring to multiple instances of crying or the cries of several people. 'Os choros foram ouvidos de longe'.
Yes, it is a perfectly acceptable word in formal writing, though authors might use 'pranto' for a more literary effect.
It is always pronounced like the 'sh' in 'English' or 'shoe'. It is never hard like the 'ch' in 'chair'.
Yes. 'O choro' is the noun (the crying). 'Eu choro' is the verb (I cry). They look the same but their position in the sentence tells you which is which.
خودت رو بسنج 200 سوال
Escreva uma frase usando 'choro de alegria'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Descreva o choro de um bebê em português.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use a expressão 'engolir o choro' em uma frase.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explique o que é 'choro de crocodilo'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Como o choro é usado na música brasileira?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva sobre um filme que te fez cair no choro.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Qual a diferença entre choro e lágrima?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Crie um diálogo curto onde alguém diz 'Pare com essa choradeira!'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Descreva um 'choro contido'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Por que as pessoas choram em casamentos?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
O que você sente quando ouve um choro de criança?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase poética usando a palavra 'choro'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Como você diria 'I can't hold back the crying'?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
O que significa 'sem choro' em um jogo?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Descreva uma cena de choro em uma novela.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
O choro é importante para a saúde?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Crie uma frase com 'choro abafado'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
O que é uma 'roda de choro'?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Como o choro pode ser uma linguagem?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase sobre o 'choro da guitarra'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronuncie a palavra 'choro' corretamente.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'The baby's crying' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Como você diria 'I'm going to cry' (using the noun)?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'Crocodile tears' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Como você pede para alguém parar de chorar?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'Crying of joy' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronuncie 'choradeira' corretamente.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Como você descreve um choro muito alto?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'I heard a crying' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Como você diria 'Hold back the tears'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'Silent crying' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Como você fala sobre o gênero musical Choro?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'It's not worth crying over' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Como você diria 'He swallowed his crying'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'Between laughter and crying' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Como você descreve o som de um Fado?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'Muffled crying' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Como você diria 'Stop that crying' de forma ríspida?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'The crying of the flute' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Como você pronuncia 'pranto'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ouça a frase: 'O choro dele é falso.' O que é falso?
Ouça: 'Cuidado com o choro de crocodilo.' O que a pessoa deve ter cuidado?
Ouça: 'O choro parou.' O que aconteceu?
Ouça: 'Vou tocar um choro no violão.' O que a pessoa vai fazer?
Ouça: 'Ela caiu no choro.' Qual a ação?
Ouça: 'Engula o choro e venha aqui.' O que a pessoa deve fazer?
Ouça: 'O choro da criança é alto.' Como é o choro?
Ouça: 'Não aguento essa choradeira.' Como o falante se sente?
Ouça: 'Foi um choro de alegria.' Qual o motivo do choro?
Ouça: 'Ouvi um choro abafado.' Onde estava o som?
Ouça: 'O choro é livre.' O que isso implica?
Ouça: 'Limpe o choro.' O que a pessoa deve fazer?
Ouça: 'O choro da guitarra é lindo.' Do que o falante gosta?
Ouça: 'Segure o choro.' Qual o comando?
Ouça: 'O choro é a alma do Brasil.' De que gênero musical se fala?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'choro' is essential for expressing human emotion in Portuguese. It functions as a noun to describe the act of crying and appears in many cultural contexts, from the literal cries of a baby to the soulful melodies of Brazilian music. Example: 'O choro dela era sincero' (Her crying was sincere).
- Choro is the Portuguese noun for 'crying' or 'weeping', used for both the physical act and the sound.
- It is a masculine noun (o choro) and is spelled the same as the 'I cry' verb form (eu choro).
- Beyond sadness, it can represent joy, a baby's needs, or a specific genre of Brazilian instrumental music.
- Common idioms include 'engolir o choro' (suppress tears) and 'choro de crocodilo' (fake tears).
Gender Matters
Always remember that 'choro' is masculine. Use 'o', 'um', 'meu', or 'esse'. Never use 'a' or 'minha' with it.
Musical Genre
If you are in Brazil, 'Choro' is a genre of music. Don't be surprised if someone invites you to a 'roda de choro'—it's a party, not a crying session!
Choro vs. Lágrima
Use 'choro' for the act/sound and 'lágrima' for the physical drop. You wipe a 'lágrima', you hear a 'choro'.
Crocodile Tears
Use 'choro de crocodilo' for someone who is faking their sadness. It's a very common and useful expression.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر emotions
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2متاثر یا لرزان. او از شنیدن این خبر بسیار متاثر شد.
abalar
A2تکان دادن یا به شدت تحت تأثیر قرار دادن. خبر مرگ او همه را تکان داد.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1به شکلی افسرده یا ناامیدانه. این قید برای توصیف رفتاری به کار میرود که نشاندهنده شکست یا خستگی عمیق روحی است.
abatido
A2او بعد از شنیدن خبر بسیار افسرده و درهمشکسته به نظر میرسد.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2آشکارا؛ به گونهای که پنهان نباشد.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.