When someone is descortês, it means they are being rude or impolite. This word describes behavior that lacks basic manners or consideration for others. For example, if someone interrupts you frequently or speaks to you disrespectfully, they are being descortês. It's important to understand this word to navigate social interactions in Portuguese effectively, as good manners are highly valued.
When someone is descortês, they are behaving in a way that shows a lack of good manners or respect towards others. It's more than just being a little impolite; it suggests a noticeable disregard for social etiquette.
You might use this word to describe someone who speaks rudely, interrupts constantly, or doesn't show consideration for other people's feelings or space. It implies a deliberate or habitual lack of courtesy.
For example, if someone consistently ignores basic pleasantries like "please" and "thank you," or makes offensive remarks, you could accurately describe their actions as descortês.
§ "Descortês" at Work
The workplace is a common place to hear and use "descortês." Imagine a colleague who consistently interrupts others, or a boss who speaks rudely to their employees. These actions can be described as "descortês." It's a useful word to express disapproval of impolite behavior in a professional setting.
- Context
- Discussing a colleague's behavior.
O colega foi muito descortês durante a reunião. (The colleague was very rude during the meeting.)
- Context
- Describing a manager's behavior.
É descortês falar assim com os funcionários. (It's impolite to speak to employees like that.)
§ "Descortês" at School
In academic environments, "descortês" can refer to students who are disrespectful to teachers or other students, or teachers who act inappropriately. It highlights a lack of proper conduct and good manners.
- Context
- A student's behavior in class.
Foi descortês ele rir da resposta do colega. (It was rude for him to laugh at his classmate's answer.)
- Context
- A teacher's comment.
O comentário do professor foi um pouco descortês. (The teacher's comment was a bit impolite.)
§ "Descortês" in the News
News reports often use "descortês" to describe the behavior of public figures, politicians, or even everyday citizens in situations that garner media attention. It's used to convey a sense of impropriety or lack of respect.
- Context
- Reporting on a politician's speech.
As declarações do político foram consideradas descortesias. (The politician's statements were considered impolite.)
- Context
- A report about public interaction.
O comportamento da multidão foi descortês com os artistas. (The crowd's behavior was rude to the artists.)
§ General Usage and Synonyms
Beyond specific contexts, "descortês" is a generally applicable word for expressing that someone is being impolite or disrespectful. It's a strong word, so use it when you really want to emphasize the lack of good manners. Here are some related words you might hear:
Mal-educado: This means ill-mannered or poorly educated in terms of social graces. It's very close in meaning to "descortês."
Grosseiro: This implies rudeness or coarseness, often in a more aggressive or unrefined way than "descortês."
Indelicado: This means indelicate or unkind, focusing on a lack of sensitivity rather than general politeness.
Understanding these nuances will help you choose the best word for the situation.
راهنمای تلفظ
- Don't confuse 'descortês' with similar-sounding words. Pay attention to the 'ês' ending.
سطح دشواری
short
short
short
short
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
Ele foi muito descortês com ela.
He was very rude with her.
Não seja descortês com os seus colegas.
Don't be impolite to your colleagues.
A resposta dele foi um pouco descortês.
His answer was a bit rude.
Considero descortês falar alto em público.
I consider it rude to talk loudly in public.
É descortês não cumprimentar as pessoas.
It's impolite not to greet people.
Nunca imaginei que ele pudesse ser tão descortês.
I never imagined he could be so rude.
Por que você foi tão descortês com o garçom?
Why were you so impolite to the waiter?
Ela achou o comentário dele bastante descortês.
She found his comment quite rude.
Evite ser descortês, mesmo quando estiver zangado.
Avoid being impolite, even when you're angry.
Foi um ato descortês da parte dele.
It was a rude act on his part.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This is the direct opposite. 'Descortês' is impolite, 'polido' is polite.
Similar to 'polido,' 'educado' means 'well-behaved' or 'well-mannered.' Someone 'descortês' is not 'educado.'
Meaning 'kind' or 'gentle.' A 'descortês' person would generally not be described as 'gentil' in their actions.
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
'Malcriado' often comes up when discussing impoliteness, but it specifically means 'badly raised' or 'ill-mannered,' implying a lack of upbringing.
'Descortês' is about a specific act of impoliteness, while 'malcriado' describes a person's general character due to poor upbringing.
Aquele menino é *malcriado*, ele nunca diz 'por favor'. (That boy is *ill-mannered*, he never says 'please'.)
Both 'descortês' and 'grosseiro' describe rude behavior. However, 'grosseiro' often implies a more crude, vulgar, or unrefined rudeness.
'Descortês' is a general lack of courtesy. 'Grosseiro' implies a harsher, often cruder or more offensive form of rudeness, sometimes related to language or manners.
Ele fez uma piada *grosseira* que ofendeu a todos. (He made a *crude* joke that offended everyone.)
This word also means 'indelicate' or 'thoughtless,' which can sometimes overlap with impoliteness.
'Descortês' is about a direct lack of politeness. 'Indelicado' suggests a lack of sensitivity or tact, which might not always be intentionally rude but still causes discomfort.
Foi *indelicado* da parte dele não perguntar sobre a saúde dela. (It was *thoughtless* of him not to ask about her health.)
While 'áspero' primarily means 'rough' to the touch, it can also be used metaphorically to describe someone's tone or manner as harsh or unkind, leading to confusion with rudeness.
When describing behavior, 'áspero' focuses on a harsh or abrupt manner, while 'descortês' is about a general lack of courtesy or politeness.
A resposta dela foi muito *áspera*. (Her response was very *harsh*.)
Literally 'without education,' this phrase describes someone who lacks good manners, which is similar to being rude.
'Descortês' describes a specific action or person as impolite. 'Sem educação' points to a broader lack of proper social training or manners, often a more permanent characteristic.
É *sem educação* falar de boca cheia. (It's *bad manners* to speak with your mouth full.)
خودت رو بسنج 36 سوال
The correct order is Subject (Ele) + Verb (foi) + Adverb (muito) + Adjective (descortês) + Prepositional Phrase (comigo).
This is a negative imperative sentence. The correct order is Negative particle (Não) + Verb (seja) + Adjective (descortês) + Prepositional Phrase (com os outros).
The correct order is Verb (Foi) + Adjective (descortês) + Prepositional Phrase (da parte dele) + Infinitive (fazer aquilo).
Choose the most appropriate synonym for "descortês":
"Grosseiro" means crude or coarse, which is the closest synonym for "descortês" (rude/impolite).
Qual das frases a seguir descreve uma atitude descortês?
Interromper as pessoas (interrupting people) while they are speaking is considered rude or impolite, hence "descortês".
Se alguém é "descortês" em uma reunião, o que provavelmente acontece?
Ignoring others' opinions and speaking loudly (ignoram as opiniões dos outros e falam alto) are common behaviors of someone who is "descortês" (rude).
Ser "descortês" é o mesmo que ser muito formal.
Being formal (ser formal) is about following social conventions, often with respect, while being "descortês" is the opposite – lacking politeness and respect.
Uma pessoa "descortês" geralmente tem muitos amigos.
People who are rude or impolite (descortês) often struggle to maintain friendships because their behavior can be off-putting.
É "descortês" não responder a um "bom dia" quando alguém te cumprimenta.
Not responding to a greeting like "bom dia" (good morning) is generally considered rude or impolite ("descortês").
He was impolite.
Don't be rude.
Not replying is rude.
این را بلند بخوانید:
É descortês interromper as pessoas quando estão a falar.
تمرکز: descortês, interromper
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Nunca imaginei que ele pudesse ser tão descortês.
تمرکز: descortês, pudesse
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Seu comentário foi descortês e fora de lugar.
تمرکز: descortês, comentário
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
O comportamento ___ dele na reunião deixou todos constrangidos.
The sentence describes behavior that made everyone uncomfortable, so 'descortês' (rude/impolite) is the appropriate adjective.
A atitude ___ do novo gerente causou um clima de tensão no escritório.
A tense atmosphere suggests negative behavior, making 'descortês' (rude/impolite) the correct choice.
Foi bastante ___ da parte dele não responder às mensagens de agradecimento.
Not responding to thank you messages is considered impolite, fitting the meaning of 'descortês'.
Não esperava uma resposta tão ___ do serviço de atendimento ao cliente.
The phrase 'não esperava' (didn't expect) combined with a negative connotation for customer service implies a rude response, hence 'descortês'.
Ignorar a presença de alguém é considerado um ato bastante ___.
Ignoring someone's presence is a classic example of rude or impolite behavior, making 'descortês' the most fitting option.
Aquele comentário foi totalmente ___ e desnecessário em um ambiente profissional.
A 'desnecessário' (unnecessary) and negative comment in a professional setting aligns with the meaning of 'descortês'.
Choose the most appropriate synonym for 'descortês'.
'Grosseiro' directly translates to 'rude' or 'crude', making it the best synonym for 'descortês' (impolite, rude).
Qual das seguintes situações descreve um comportamento descortês?
Interromper alguém repetidamente é um sinal de falta de respeito e polidez, sendo um comportamento 'descortês'.
Se alguém é 'descortês', como essa pessoa provavelmente se comportaria em um jantar formal?
Uma pessoa 'descortês' tende a desconsiderar as normas sociais de educação e respeito, o que se manifestaria em comentários inapropriados e falar alto em um ambiente formal.
Dizer 'por favor' e 'obrigado' são exemplos de comportamento descortês.
Pelo contrário, dizer 'por favor' e 'obrigado' são demonstrações de educação e cortesia, o oposto de ser 'descortês'.
Um comportamento descortês pode ser justificado se a pessoa estiver com pressa.
Embora a pressa possa levar a lapsos de cortesia, ela não justifica ser intencionalmente 'descortês'. A cortesia deve ser mantida sempre que possível.
Ignorar alguém que está tentando falar com você é um ato descortês.
Ignorar deliberadamente alguém que está tentando se comunicar é uma forma clara de desrespeito e, portanto, um comportamento 'descortês'.
Choose the most appropriate synonym for "descortês":
"Insolente" implies a similar lack of respect and politeness as "descortês".
Which situation best exemplifies someone being "descortês"?
Speaking loudly and interrupting others at a dinner table is a clear example of impolite behavior.
If someone describes a comment as "descortês", what do they likely mean?
A "descortês" comment indicates a lack of politeness and is generally considered offensive or rude.
Ser "descortês" é o oposto de ser "gentil".
Yes, "descortês" means impolite, while "gentil" means kind or gentle. They are antonyms.
Uma pessoa "descortês" sempre age de forma intencionalmente maliciosa.
While rudeness can be intentional, it's not always malicious. Sometimes it's due to ignorance or lack of social awareness.
Pedir desculpas por um comportamento "descortês" pode ajudar a resolver a situação.
Apologizing is often a way to mend relationships and address impolite behavior.
/ 36 درست
نمره کامل!
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر travel
a aterragem
A2The act of an aircraft descending to the ground; landing.
a conta, por favor
A2The bill, please.
a pé
A2on foot, walking
abarrotado
A2Filled to capacity; crowded or packed.
abastecer
A2To supply with something necessary, such as fuel.
abertura
A2Opening; the action of beginning or opening something.
acertado
A2Correct or accurate; well-chosen.
acessórios
A2Additional items, typically small, that complement something else.
acidente
A2An unfortunate incident that happens unexpectedly and unintentionally, typically resulting in damage or injury.
acolá
A2In, at, or to that place; over there.