Falta
Falta در ۳۰ ثانیه
- Falta is a versatile Portuguese noun meaning lack, absence, or foul, used in daily life, sports, and professional settings to denote missing elements.
- It is the core of the phrase 'sinto sua falta' (I miss you), focusing on the gap left by someone's absence rather than just the feeling.
- In sports like soccer, 'falta' is the standard term for a foul, leading to penalties or free kicks when a rule is broken.
- Grammatically, it is a feminine noun usually followed by the preposition 'de' when specifying what is lacking, such as 'falta de tempo'.
The Portuguese word falta is a versatile noun that primarily translates to 'lack', 'absence', or 'foul' in English. At its core, it represents the state of something being missing, insufficient, or not present when it ought to be. This concept spans across physical objects, emotional states, and regulatory frameworks. In everyday Brazilian and European Portuguese, you will encounter this word in the supermarket when an item is out of stock, in the classroom when a student is absent, and on the soccer field when a player commits a violation. Understanding 'falta' requires recognizing that it is not just a vacuum, but often a noticed or problematic deficiency. For English speakers, the challenge lies in the fact that 'falta' covers territory that English divides into several distinct words. For instance, 'a lack of money' (falta de dinheiro), 'an absence from work' (falta ao trabalho), and 'a foul in basketball' (falta no basquete) all utilize the same Portuguese term. This linguistic economy makes it a high-frequency word that is essential for reaching fluency at the A2 level and beyond.
- Physical Deficiency
- Refers to the scarcity of resources, such as 'falta de água' (water shortage) or 'falta de comida' (lack of food). It implies a need that is currently unfulfilled.
- Attendance and Presence
- In educational and professional settings, 'falta' denotes the failure to appear. A 'lista de faltas' is an attendance sheet recording who did not show up.
- Sports Violations
- In the context of sports, specifically football (soccer), 'falta' is the standard term for a foul. 'Cometer uma falta' means to commit a foul against an opponent.
A falta de tempo é o maior problema da vida moderna.
Beyond these literal uses, 'falta' takes on a profound emotional weight when paired with verbs like 'sentir' (to feel) or 'fazer' (to make/do). The phrase 'sentir falta de alguém' is the standard way to say 'to miss someone'. While 'saudade' describes the feeling of longing itself, 'falta' describes the actual gap left by the person's absence. In a professional context, 'falta grave' refers to a serious misconduct that can lead to immediate dismissal. This demonstrates the word's range from the mundane (missing salt in a soup) to the legally significant (breach of contract). Historically, the word derives from the Latin 'fallere', meaning to deceive or to fail, which explains its connection to both errors and omissions. In modern usage, it is almost always followed by the preposition 'de' when specifying what is missing, except in sports or attendance contexts where it stands alone as a categorized event.
O jogador recebeu um cartão amarelo após uma falta violenta.
Não podemos cozinhar agora por falta de ingredientes básicos.
Culturally, the concept of 'falta' is deeply embedded in the Brazilian psyche regarding social justice and economic disparity. Phrases like 'falta de respeito' (lack of respect) or 'falta de educação' (lack of manners/education) are frequently used in social critiques. In the business world, 'falta de estoque' (out of stock) is a critical KPI. The word's flexibility allows it to function as a noun that describes a void, but its implications are always active—it suggests that something *should* be there. This 'should-be' aspect is what distinguishes 'falta' from a mere 'vazio' (emptiness). If there is a 'falta', there is an expectation that has been disappointed. Whether it is a 'falta de luz' (power outage) or a 'falta de coragem' (lack of courage), the word points to a specific deficiency that requires attention or causes a consequence.
Using falta correctly in a sentence depends heavily on the syntactic structure and the specific meaning intended. The most common structure is [Substantivo] + [falta] + [de] + [Complemento]. For example, 'A falta de chuva prejudicou a colheita' (The lack of rain harmed the harvest). Here, 'falta' acts as the subject. It is crucial to remember the preposition 'de' (of) which links the 'lack' to the object that is missing. Without 'de', the sentence usually becomes ungrammatical unless 'falta' is being used as a standalone noun in sports or attendance. For instance, in soccer, you might simply say 'Foi falta!' (It was a foul!).
- The 'Sentir Falta' Construction
- To express that you miss someone or something, the formula is: [Subject] + [Sentir (conjugated)] + [falta] + [de] + [Object]. Example: 'Eu sinto falta da minha casa' (I miss my home). Note the contraction 'da' (de + a).
- The 'Fazer Falta' Construction
- This is an idiomatic way to say something is missed or is necessary. The structure is: [Missing Thing] + [Fazer (conjugated)] + [falta] + [to someone/somewhere]. Example: 'Você faz muita falta aqui' (You are very much missed here / You make a big lack here).
Por falta de aviso não foi; eu te avisei várias vezes.
In formal writing, 'falta' is often used in the phrase 'na falta de' (in the absence of). This is a useful transition or conditional phrase. 'Na falta de um martelo, use uma pedra' (In the absence of a hammer, use a stone). Another formal usage involves legal or administrative contexts, such as 'falta de comparência' (failure to appear). In these cases, 'falta' is often followed by a noun that describes a specific action that was not performed. When discussing work or school, 'ter uma falta' means to have one absence recorded against you. 'Ele tem três faltas este mês' (He has three absences this month). This is a countable use of the noun, which is why it can be pluralized to 'faltas'.
A falta de provas levou à absolvição do réu.
When 'falta' is used as a verb (faltar), the syntax changes significantly. Beginners often confuse the noun 'falta' with the third-person singular of the verb 'faltar' (ele/ela falta). For example, 'Ele falta muito ao trabalho' (He misses work a lot) uses the verb. However, 'A falta dele é notada' (His absence is noticed) uses the noun. In sports, 'falta' is almost always a noun. 'O juiz marcou falta' (The referee called a foul). If you are talking about a lack of something abstract, like 'falta de paciência' (lack of patience), the noun is the preferred choice. The versatility of 'falta' allows it to be modified by adjectives like 'grave' (serious), 'leve' (slight), 'total' (total), or 'parcial' (partial), providing precise descriptions of the deficiency in question.
- Common Adjective Pairings
- 'Falta absoluta' (absolute lack), 'Falta injustificada' (unexcused absence), 'Falta técnica' (technical foul - in basketball).
Sinto falta do tempo em que éramos crianças.
Finally, consider the phrase 'fazer falta' in a more abstract sense. If someone says 'Isso não me faz falta', they mean 'I don't need that' or 'I don't miss that'. It is a common way to express that something is superfluous. Conversely, 'Você não sabe a falta que me faz' (You don't know how much I miss you / how much I need you) is a very poetic and common line in Brazilian music (MPB) and literature. Mastering these structures allows you to navigate both the logical and emotional landscapes of the Portuguese language with ease.
In the Lusophone world, falta is omnipresent. If you are in Brazil during a Sunday afternoon, you will hear it shouted from every television and bar during soccer matches. 'Falta! Foi falta!' is the universal cry of fans when their player is tripped. In this context, 'falta' is the heartbeat of the game's rhythm, leading to free kicks and penalty shots. But step away from the stadium and into a professional office in Lisbon or São Paulo, and the word takes on a more sober tone. Human Resources departments track 'faltas e atrasos' (absences and delays). Here, a 'falta' is a metric of reliability. If you have an 'atestado médico' (medical certificate), your 'falta' is 'justificada' (excused). If not, it might be deducted from your 'salário' (salary).
- In the Kitchen
- You'll hear 'Está faltando sal' (It's lacking salt) or 'Sinto falta de um tempero aqui' (I feel a spice is missing here). It's the standard way to critique a dish's balance.
- In the News
- Headlines often scream 'Falta de investimentos na saúde' (Lack of investment in health) or 'Falta de segurança nas ruas' (Lack of security on the streets).
O professor fez a chamada e notou a falta de cinco alunos.
In social settings, 'falta' is used to describe social faux pas. If someone is rude, a bystander might whisper, 'Que falta de educação!' (What a lack of manners!). This is a very common idiomatic expression used to condemn bad behavior. Similarly, 'falta de noção' is a popular slang term in Brazil to describe someone who is clueless or lacks common sense. You might hear a teenager say, 'Aquele cara é muito sem noção, que falta de noção total!' (That guy is so clueless, what a total lack of sense!). This demonstrates how the word moves from formal categories to the most casual of street slangs.
Desculpe a falta de jeito, ainda estou aprendendo a dançar.
In music, particularly Bossa Nova and Samba, 'falta' is a lyrical staple. It describes the emptiness left by a lost love. Tom Jobim and Vinícius de Moraes often wrote about the 'falta' that a woman's presence would fill. In this poetic sense, 'falta' is the catalyst for 'saudade'. Without the 'falta' (the absence), the 'saudade' (the longing) cannot exist. Therefore, when you listen to Portuguese music, pay attention to how 'falta' is used to set the emotional stage. It is rarely just a clinical observation of absence; it is a felt experience. Whether it's the 'falta de ar' (shortness of breath) from excitement or the 'falta de sono' (insomnia) from worry, the word is deeply connected to the human condition in the Lusophone world.
- Public Infrastructure
- 'Falta de luz' (blackout) and 'falta de água' (water cut) are common complaints in many Brazilian cities during the summer months.
Houve uma falta de energia em todo o bairro ontem à noite.
In summary, you will hear 'falta' in the stadium, the office, the kitchen, the news, and the radio. It is a word that bridges the gap between the physical world of resources and the internal world of emotions. For a learner, hearing 'falta' is a signal to look for what is missing—be it a player's discipline, a student's presence, a country's resources, or a lover's touch.
One of the most frequent errors English speakers make with falta is confusing the noun with the verb faltar. While they look similar, their usage is distinct. A common mistake is saying 'Eu falta dinheiro' instead of 'Eu tenho falta de dinheiro' or, more naturally, 'Me falta dinheiro' (using the verb). Remember that 'falta' as a noun usually needs a supporting verb like 'ter' (to have), 'fazer' (to make), or 'sentir' (to feel). Another pitfall is the preposition. English speakers often forget the 'de' and say 'falta tempo' instead of 'falta de tempo'. In Portuguese, the 'de' is almost always mandatory when 'falta' is a noun followed by what is lacking.
- Falta vs. Saudade
- Many learners try to use 'falta' where 'saudade' is more appropriate. 'Sinto falta de você' is 'I miss you' (the fact of your absence). 'Tenho saudades de você' is 'I have longings for you' (the emotional state). While often interchangeable, 'saudade' is more poetic and 'falta' is more direct.
- Falta vs. Perder
- In English, 'to miss' can mean 'to fail to hit' or 'to miss a bus'. Portuguese uses 'perder' for the bus and 'errar' for the target. Using 'falta' in these cases is a classic 'false friend' error. You don't 'falta o ônibus'; you 'perde o ônibus'.
Incorrect: Eu sinto falta você.
Correct: Eu sinto falta de você.
Another mistake involves the word 'foul'. While 'falta' is correct for sports, some learners try to use it for 'bad smell' (which is 'cheiro ruim' or 'fétido') or 'foul play' in a non-sports context (which might be 'jogo sujo'). 'Falta' is specifically a technical violation in a game. Furthermore, when talking about 'missing' parts of a collection, learners sometimes use 'falta' as a verb incorrectly. Instead of 'Falta duas figurinhas', it should be 'Faltam duas figurinhas' (The verb must agree with the subject, which is the missing items). As a noun, however, you would say 'A falta de duas figurinhas me impede de completar o álbum'.
Incorrect: O time teve muitas faltas de água.
Correct: O time sofreu com a falta de água. (Unless you mean they committed many fouls near water, which is unlikely!)
Finally, watch out for the plural. While 'falta' is usually singular when describing a general lack ('falta de dinheiro'), it becomes plural when referring to specific instances of absence or multiple fouls. 'Ele teve muitas faltas na escola' (He had many absences). 'O jogo teve muitas faltas' (The game had many fouls). Using the singular 'falta' when you mean multiple recorded absences is a common grammatical slip. By paying attention to these nuances—verb vs. noun, the necessity of 'de', and the specific contexts of sports and attendance—you can avoid the most common traps that catch English-speaking learners.
- Gender Confusion
- Never say 'um falta'. It is always 'uma falta'. Even if the thing missing is masculine (like 'dinheiro'), the word 'falta' itself remains feminine.
Incorrect: Foi um falta grave.
Correct: Foi uma falta grave.
In conclusion, the most important thing is to treat 'falta' as a noun that describes a gap. If you can visualize that gap, you'll likely use the word correctly. Don't let the English verb 'to miss' confuse you; Portuguese splits that one English verb into several different Portuguese nouns and verbs depending on whether you're missing a person, a bus, a target, or a deadline.
While falta is the most common word for 'lack', Portuguese offers several synonyms that can provide more precision or a different register. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to express subtle differences in meaning. For example, 'ausência' is a direct synonym for 'absence' but is often used in more formal or physical contexts. 'Carência' implies a more deep-seated or nutritional need. 'Escassez' is the go-to word for economic or environmental shortages. Each of these words fills a specific niche that 'falta' might cover only generally.
- Ausência vs. Falta
- 'Ausência' is more formal and often refers to the state of not being in a place. 'A ausência do diretor foi notada' (The director's absence was noticed). 'Falta' is more common in daily speech and implies a record of that absence.
- Escassez vs. Falta
- 'Escassez' is specifically used for resources. 'Escassez de recursos' sounds more academic or journalistic than 'falta de recursos'. It implies a widespread or critical shortage.
- Carência vs. Falta
- 'Carência' often refers to a lack of something essential for health or well-being, like 'carência de vitaminas' (vitamin deficiency) or 'carência afetiva' (emotional deprivation).
A escassez de água é um problema global, não apenas uma falta temporária.
In the context of sports, while 'falta' is the standard, you might hear 'infração' (infraction) in very formal referee reports or 'irregularidade' (irregularity). However, in common parlance, 'falta' has no real competitor on the pitch. In the realm of emotions, 'privação' (deprivation) is a stronger word than 'falta'. 'Privação de sono' (sleep deprivation) is more intense than 'falta de sono' (lack of sleep). If you want to describe a total lack, you might use 'inexistência' (non-existence). 'A inexistência de provas' is even stronger than 'a falta de provas'.
Sua ausência na reunião foi muito sentida por todos.
Another interesting alternative is 'lacuna' (gap/void). This is often used for missing information or a gap in a story. 'Há uma lacuna no seu currículo' (There is a gap in your resume). While you could say 'falta de informação', 'lacuna' sounds more sophisticated. In legal terms, 'omissão' (omission) is used when someone fails to do something they were legally required to do. This is a specific type of 'falta'. By learning these synonyms, you can tailor your language to the situation, moving from the general 'falta' to the specific 'carência', 'escassez', or 'lacuna' as needed.
- Deficiência vs. Falta
- 'Deficiência' implies that something is present but not functioning correctly or is incomplete. 'Falta' implies it is not there at all.
A carência de ferro pode causar anemia.
In conclusion, while 'falta' is your 'Swiss Army knife' word for anything missing, these alternatives allow for greater nuance. As you progress in your Portuguese studies, try to substitute 'falta' with one of these more specific terms to see how it changes the tone and precision of your sentences. This is the hallmark of an advanced learner.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'falta' in soccer (foul) is a direct semantic loan from the idea of a 'fault' or 'error' in a game's rules, which is consistent across many Romance languages.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'L' as a hard English 'L' (like in 'fault') instead of the Portuguese 'w' sound.
- Pronouncing the final 'a' too clearly like 'ah' instead of the reduced 'uh' sound.
- Putting the stress on the second syllable.
- Confusing the pronunciation with the verb 'faltar' (fal-TAR).
- Nasalizing the first 'a' unnecessarily.
سطح دشواری
Easy to recognize due to its similarity to 'fault' and 'false'.
Requires remembering the preposition 'de' and correct gender agreement.
Pronunciation of the 'L' as 'w' is key for a natural Brazilian accent.
Commonly used in clear contexts like sports or shopping.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Preposition 'de' after 'falta'
Falta de paciência (NOT Falta paciência).
Agreement with 'fazer falta'
Eles me fazem falta (The things/people missed are the subject).
Contractions with 'de'
Sinto falta DO (de+o) sol.
Feminine gender of 'falta'
Uma falta, muita falta.
Pluralization for countable absences
Ele teve três faltas este mês.
مثالها بر اساس سطح
Sinto falta de você.
I miss you.
Uses 'sentir falta de' structure.
Há falta de água na garrafa.
There is a lack of water in the bottle.
'Falta de' followed by a noun.
Eu não tenho falta de dinheiro.
I don't have a lack of money.
Negative construction with 'ter'.
O café está em falta no mercado.
Coffee is out of stock at the market.
'Em falta' means out of stock.
A falta de sol me deixa triste.
The lack of sun makes me sad.
'A falta' is the subject.
Sinto falta do meu cachorro.
I miss my dog.
Contraction 'do' (de + o).
Não sinto falta de frio.
I don't miss the cold.
Using 'falta' for things, not just people.
A falta de comida é um problema.
The lack of food is a problem.
Simple subject-verb-complement.
O jogador cometeu uma falta.
The player committed a foul.
Specific sports context.
Ele teve uma falta na escola ontem.
He had an absence at school yesterday.
'Falta' as a countable absence.
Sinto falta de morar no Brasil.
I miss living in Brazil.
'Falta de' followed by a verb (gerund in English).
A falta de tempo é estressante.
The lack of time is stressful.
Abstract noun 'tempo'.
Você faz falta nas nossas reuniões.
You are missed in our meetings.
Uses 'fazer falta' construction.
O juiz marcou falta técnica.
The referee called a technical foul.
Adjective 'técnica' modifying 'falta'.
Por falta de aviso não foi.
It wasn't for lack of warning.
Common idiomatic expression.
A falta de luz durou duas horas.
The power outage lasted two hours.
'Falta de luz' is a common term for blackout.
Que falta de educação falar assim!
What a lack of manners to speak like that!
Idiomatic 'falta de educação'.
A falta de paciência dele é famosa.
His lack of patience is famous.
Possessive 'dele' with 'falta'.
Isso não me faz a menor falta.
I don't miss that at all / I don't need that.
Negative 'fazer falta' with 'menor' for emphasis.
A falta de provas impediu o processo.
The lack of evidence prevented the lawsuit.
Formal/Legal context.
Ele foi demitido por falta grave.
He was fired for serious misconduct.
Professional/Legal term.
Sinto falta da comida da minha mãe.
I miss my mother's food.
Compound possessive.
A falta de chuva secou o rio.
The lack of rain dried up the river.
Environmental context.
Houve uma falta de comunicação.
There was a lack of communication.
Common business/relationship phrase.
A falta de investimentos gera pobreza.
The lack of investment generates poverty.
Socio-economic context.
Na falta de um plano B, seguimos o A.
In the absence of a plan B, we follow plan A.
Conditional phrase 'Na falta de'.
A falta de ética é inaceitável aqui.
The lack of ethics is unacceptable here.
Abstract moral concept.
Ele justificou sua falta com um atestado.
He justified his absence with a certificate.
Formal work context.
A falta de ar é um sintoma comum.
Shortness of breath is a common symptom.
Medical context.
O projeto falhou por falta de verba.
The project failed for lack of funds.
Business/Financial context.
Sinto falta de quando a vida era simples.
I miss when life was simple.
Complex temporal clause.
A falta de infraestrutura atrasa o país.
The lack of infrastructure delays the country.
Political/Economic context.
A falta de rigor comprometeu a tese.
The lack of rigor compromised the thesis.
Academic context.
Sua falta de escrúpulos é assustadora.
Your lack of scruples is frightening.
Advanced vocabulary 'escrúpulos'.
A falta de nexo no discurso foi evidente.
The lack of coherence in the speech was evident.
Formal critique.
Ele agiu por falta de opção, não por maldade.
He acted out of lack of choice, not out of malice.
Nuanced motivation.
A falta de empatia corrói as relações.
The lack of empathy corrodes relationships.
Metaphorical verb 'corrói'.
Notou-se uma falta de sintonia no grupo.
A lack of harmony was noted in the group.
Passive voice 'Notou-se'.
A falta de transparência gera desconfiança.
The lack of transparency generates distrust.
Political/Corporate jargon.
Sinto falta daquela efervescência cultural.
I miss that cultural effervescence.
Sophisticated noun 'efervescência'.
A falta de alteridade é o mal do século.
The lack of otherness is the evil of the century.
Philosophical discourse.
Sua escrita padece de uma falta de coesão.
Your writing suffers from a lack of cohesion.
Literary criticism.
A falta de parcimônia nos gastos foi fatal.
The lack of parsimony in spending was fatal.
Advanced financial vocabulary.
Houve uma falta de deferência para com o rito.
There was a lack of deference toward the ritual.
Highly formal/Archaic tone.
A falta de discernimento levou ao erro crasso.
The lack of discernment led to the gross error.
Precise legal/formal terms.
A obra explora a falta como motor do desejo.
The work explores 'the lack' as the engine of desire.
Psychoanalytic/Philosophical use of 'a falta'.
A falta de verossimilhança arruinou o filme.
The lack of verisimilitude ruined the movie.
Aesthetic/Technical term.
Sinto falta daquela placidez outonal.
I miss that autumnal placidity.
Poetic/Literary register.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To miss someone or something. It is the most common way to express longing.
Sinto falta de você todos os dias.
— To be missed or to be necessary. The thing missing is the subject.
Seu apoio nos faz muita falta.
— Because of a lack of. Used to explain the reason for a failure or state.
Por falta de opção, aceitei o emprego.
— To notice that something is missing. Similar to 'to miss' in a cognitive sense.
Dei falta da minha carteira quando cheguei em casa.
— Without fail. Used to promise something will happen.
Estarei lá às oito horas, sem falta.
— Lack of common sense or being clueless. Very common slang.
Que falta de noção falar isso em público!
— To record an absence. Used by teachers or employers.
O professor marcou falta para os alunos atrasados.
— Clumsiness or lack of skill in a specific task.
Desculpe a minha falta de jeito com as ferramentas.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Learners often use the noun where the verb is needed, or vice versa.
Saudade is the feeling; falta is the objective absence.
Don't use 'falta' for 'missing a bus' (perder o ônibus).
اصطلاحات و عبارات
— To be a bit crazy or 'have a screw loose'.
Aquele cara tem falta de um parafuso.
Informal— To be missed terribly. 'Danada' adds intense emphasis.
Você faz uma falta danada aqui na empresa.
Informal/Colloquial— Lack of manners or social grace. An older, more refined way to say 'falta de educação'.
Que falta de chá entrar sem bater!
Old-fashioned/Formal— Failure to show up, often used in legal or sports contexts (forfeiture).
O time perdeu por falta de comparência.
Formal— To notice the absence of something and feel its impact.
O jardim sentiu a falta de água este verão.
Neutral— Lack of control or authority over a situation or group.
O gerente tem falta de mão com a equipe.
Informal— For lack of anything better to do.
Na falta do que fazer, ele começou a limpar a casa.
Neutral— Lack of excitement, talent, or 'sparkle' in a performance.
O show foi bom, mas teve uma certa falta de brilho.
Neutral— Lack of importance or influence.
O argumento dele tem falta de peso nesta discussão.
Formalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Same root, similar spelling.
Faltar is the action of being missing; Falta is the noun describing the state.
Faltam (verb) dois dias. A falta (noun) de dias é o problema.
Direct synonyms in English ('absence').
Ausência is more formal and physical; Falta is more common and can mean 'foul' or 'lack'.
A ausência física vs. A falta de dinheiro.
English 'to miss' can mean 'to fail to hit'.
Errar is to miss a target; Falta is a lack or a foul.
Ele errou o alvo (He missed the target).
Both mean 'lack'.
Carência implies a deep, often nutritional or emotional need.
Carência de vitaminas.
Both mean 'lack'.
Escassez is used for large-scale resource shortages.
Escassez de água no deserto.
الگوهای جملهسازی
Sinto falta de + [Name/Noun]
Sinto falta de Maria.
A falta de + [Noun] + [Verb]
A falta de água preocupa.
[Noun] + me faz falta
Este livro me faz falta.
Por falta de + [Noun], [Result]
Por falta de verba, o projeto parou.
Na falta de + [Noun], [Alternative]
Na falta de provas, o réu sai livre.
A falta como [Concept]
A falta como motor da psique.
Que falta de + [Abstract Noun]!
Que falta de respeito!
Cometer uma falta
Ele cometeu uma falta feia.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely High - Top 500 words in Portuguese.
-
Eu falta dinheiro.
→
Me falta dinheiro / Eu tenho falta de dinheiro.
You are confusing the noun 'falta' with the verb 'faltar'. If you want to use the noun, you need a supporting verb like 'ter'.
-
Sinto falta você.
→
Sinto falta DE você.
The preposition 'de' is mandatory after the noun 'falta' when referring to what is missed.
-
Eu falta o ônibus.
→
Eu perdi o ônibus.
'Falta' is not used for missing transportation. Use 'perder'.
-
Foi um falta grave.
→
Foi uma falta grave.
'Falta' is a feminine noun, so it must take the feminine article 'uma'.
-
Falta de tempo é ruim.
→
A falta de tempo é ruim.
In Portuguese, abstract subjects usually require a definite article ('A falta').
نکات
Don't forget the 'de'
When 'falta' is a noun followed by what is missing, you almost always need 'de'. 'Falta de tempo', 'falta de sal', 'falta de ar'. Skipping the 'de' is a major giveaway that you are a learner.
Sports context
In sports, 'falta' is the only word for foul. If you are watching soccer, basketball, or volleyball, 'falta' is the technical term for any violation of the rules by a player.
Politeness
The phrase 'falta de educação' is very strong. Use it to describe behavior, but be careful about using it to describe people directly, as it can be taken as a serious insult to their upbringing.
The Brazilian 'L'
To sound like a Brazilian, treat the 'L' in 'falta' like a 'W'. It should sound like 'FAW-ta'. If you pronounce the 'L' with your tongue touching your teeth, you will sound like you are from Portugal or have a strong foreign accent.
Fazer falta
Remember that with 'fazer falta', the thing that is missing is the subject. 'Você (subject) me faz falta'. This is the opposite of the English 'I (subject) miss you'. Practice this inversion!
Out of stock
If you are looking for something in a store and can't find it, ask 'Está em falta?'. It's more natural than asking 'Vocês têm isso?' if the shelf is clearly empty.
Absences
In a professional setting, 'falta' is the official word for an absence. If you miss work, you have a 'falta'. Make sure to provide a 'justificativa' so it becomes a 'falta justificada'.
Missing someone
While 'saudade' is the famous word, 'sinto sua falta' is often more common in daily text messages and casual conversation. It's direct and heartfelt without being overly poetic.
Formal writing
In essays, use 'falta de' to identify problems. 'A falta de investimento...', 'A falta de clareza...'. It is a standard way to introduce a critique or a gap in a system.
Falta de noção
Use 'falta de noção' to describe someone who doesn't understand social cues. It's a very 'Brazilian' way to critique someone who is being inappropriate or annoying.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of the English word 'FAULT'. A 'falta' in soccer is a 'fault'. If you have a 'fault' in your supply, you have a 'lack'.
تداعی تصویری
Imagine a soccer referee blowing a whistle and pointing at an empty spot on a shelf where milk should be. Both are 'falta'.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'falta' in three different ways today: once for something you miss, once for something you need to buy, and once to describe a busy schedule.
ریشه کلمه
Derived from the Latin 'fallere', which means 'to deceive', 'to trick', or 'to fail'. This root also gave rise to the English word 'false' and 'fault'.
معنای اصلی: The original sense in Old Portuguese was related to a failure or a mistake, which evolved into the concept of an absence or a lack.
Romance (Latinate)بافت فرهنگی
Be careful when using 'falta de educação' as it can be very offensive if directed at someone personally.
English speakers often struggle with 'fazer falta' because the subject-object relationship is the reverse of 'to miss'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Soccer Match
- Foi falta!
- O juiz não deu falta.
- Bater a falta.
- Falta perigosa.
Workplace
- Falta justificada.
- Ter uma falta.
- Falta grave.
- Folha de faltas.
Shopping
- Está em falta.
- Falta de estoque.
- Sentir falta de um produto.
- Por falta de pagamento.
Relationships
- Sinto sua falta.
- Você me faz falta.
- Falta de carinho.
- Falta de atenção.
Cooking
- Falta sal.
- Falta de tempero.
- Na falta de manteiga...
- Sentir falta de açúcar.
شروعکنندههای مکالمه
"Você sente falta de morar no seu país de origem?"
"O que você acha que faz mais falta na nossa cidade?"
"Você já cometeu uma falta grave no trabalho por acidente?"
"Qual ingrediente nunca pode estar em falta na sua cozinha?"
"Você sente muita falta de viajar durante a pandemia?"
موضوعات نگارش
Escreva sobre uma pessoa de quem você sente muita falta e por quê.
Descreva um momento em que a falta de tempo atrapalhou seus planos.
Reflita sobre a importância da 'falta' como motivação para o crescimento pessoal.
Como você lida com a falta de paciência em situações de estresse?
Imagine um mundo com falta total de internet. Como seria seu dia?
سوالات متداول
10 سوالYou say 'Sinto sua falta' or 'Sinto falta de você'. It literally means 'I feel your lack'. It is very common in Brazil. You can also say 'Você me faz falta', which means 'You are missed by me'.
Yes, 'falta' is a feminine noun. You should always use feminine articles and adjectives with it, such as 'a falta', 'uma falta', or 'muita falta'. Even if the thing that is missing is masculine, like 'dinheiro', the word 'falta' remains feminine: 'a falta de dinheiro'.
In some older or very formal contexts, it can imply a fault or error, but in modern Portuguese, it usually means 'lack', 'absence', or 'foul' in sports. For a general mistake, use 'erro' or 'equívoco'.
'Falta' refers to the objective absence of something or someone. 'Saudade' is the complex emotional state of longing for that thing or person. You feel 'saudade' because there is a 'falta'.
In soccer, 'falta' means a foul. You can say 'O juiz marcou falta' (The ref called a foul) or 'Foi falta!' (It was a foul!). To take a free kick, you say 'bater a falta'.
It means 'out of stock'. If you ask for a product and the clerk says 'está em falta', it means they don't have it right now. It is a very useful phrase for shopping.
No, that is a common mistake. To miss a bus, train, or flight, use the verb 'perder'. For example: 'Eu perdi o ônibus' (I missed the bus).
A 'falta grave' is a serious misconduct in a professional or legal context. In labor law, it refers to actions that justify firing an employee 'por justa causa' (with cause).
The expression is 'sem falta'. For example: 'Eu vou te ligar amanhã, sem falta' (I will call you tomorrow, without fail).
It is a very common Brazilian slang for someone who is clueless, rude, or lacks common sense. 'Ele é sem noção' or 'Que falta de noção!' are ways to use it.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence using 'sinto falta de' about a place you visited.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'falta de tempo' to explain why you didn't do something.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'fazer falta' about a friend.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'falta de educação' to describe a situation.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'na falta de' to offer an alternative.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'falta grave' in a professional context.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'falta de provas'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'falta de noção'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'sem falta'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'falta de ar'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'falta de respeito'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'em falta'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'dar falta de'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'falta de juízo'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'falta de transparência'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'falta de coesão'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'falta de escrúpulos'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'falta de nexo'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'falta de alteridade'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'falta de parcimônia'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I miss my family' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It was a foul!' like a soccer fan.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I have a lack of time' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'You are missed here' using 'fazer falta'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'What a lack of manners!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I will be there without fail'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Is it out of stock?' in a store.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I noticed my wallet was missing'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'In the absence of a better option...'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He was fired for serious misconduct'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I feel shortness of breath'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'There is a lack of evidence'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'What a lack of common sense!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I miss the Brazilian sun'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The lack of water is worrying'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He has many absences this month'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The lack of transparency is evident'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I miss our conversations'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The lack of rigor is the problem'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It wasn't for lack of warning'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and transcribe: 'Sinto falta de você.'
Listen and transcribe: 'Foi falta clara!'
Listen and transcribe: 'A falta de tempo me mata.'
Listen and transcribe: 'Que falta de educação a sua!'
Listen and transcribe: 'Ele teve três faltas injustificadas.'
Listen and transcribe: 'Sinto falta do tempero da vovó.'
Listen and transcribe: 'O produto está em falta no estoque.'
Listen and transcribe: 'Houve uma falta de comunicação grave.'
Listen and transcribe: 'Na falta de provas, o caso encerra.'
Listen and transcribe: 'Sinto falta de ar neste lugar.'
Listen and transcribe: 'Você não sabe a falta que me faz.'
Listen and transcribe: 'A falta de investimentos é notória.'
Listen and transcribe: 'Que falta de noção total!'
Listen and transcribe: 'A falta de chuva secou a represa.'
Listen and transcribe: 'Sinto falta daquela paz outonal.'
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'falta' is your primary tool for describing any kind of deficiency or absence in Portuguese. Whether you are missing a friend (sinto sua falta), out of milk (falta de leite), or watching a soccer game (foi falta!), this word covers the gap between what is and what should be.
- Falta is a versatile Portuguese noun meaning lack, absence, or foul, used in daily life, sports, and professional settings to denote missing elements.
- It is the core of the phrase 'sinto sua falta' (I miss you), focusing on the gap left by someone's absence rather than just the feeling.
- In sports like soccer, 'falta' is the standard term for a foul, leading to penalties or free kicks when a rule is broken.
- Grammatically, it is a feminine noun usually followed by the preposition 'de' when specifying what is lacking, such as 'falta de tempo'.
Don't forget the 'de'
When 'falta' is a noun followed by what is missing, you almost always need 'de'. 'Falta de tempo', 'falta de sal', 'falta de ar'. Skipping the 'de' is a major giveaway that you are a learner.
Sports context
In sports, 'falta' is the only word for foul. If you are watching soccer, basketball, or volleyball, 'falta' is the technical term for any violation of the rules by a player.
Politeness
The phrase 'falta de educação' is very strong. Use it to describe behavior, but be careful about using it to describe people directly, as it can be taken as a serious insult to their upbringing.
The Brazilian 'L'
To sound like a Brazilian, treat the 'L' in 'falta' like a 'W'. It should sound like 'FAW-ta'. If you pronounce the 'L' with your tongue touching your teeth, you will sound like you are from Portugal or have a strong foreign accent.
مثال
Há uma falta de água na região.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر general
a cerca de
B1به معنای 'در حدود' یا 'تقریباً' هنگام صحبت در مورد مسافت یا زمان آینده است.
à direita
A2به سمت راست. برای دادن آدرس یا تعیین مکان استفاده میشود.
à esquerda
A2به سمت چپ. برای دادن جهت یا توصیف مکان استفاده می شود.
a fim de
A2به منظور؛ مایل بودن. 'برای قبولی درس میخواند.' / 'هوس پیتزا کردهام.'
à frente
A2در مقابل; جلو. 'او جلوی من است.'
a frente
A2در جلو; روبرو
À frente de
A2در مقابل یا در راس. 'ماشین جلوی خانه است'.
a tempo
A2به موقع، سر وقت. برای بیان اینکه کاری قبل از اینکه خیلی دیر شود انجام شده است استفاده میشود.
à volta de
A2اطرافِ. برای مکان (اطراف میز) یا تخمین (حدود ده یورو) استفاده میشود.
abaixo
A1زیر; در پایین.