At the A1 level, the word 'janela' is introduced as a basic, concrete noun representing the physical object 'window'. Learners are taught that it is a feminine noun, requiring the article 'a' (a janela) or 'uma' (uma janela). The focus is entirely on practical, everyday usage within the immediate environment, such as the home, classroom, or a vehicle. Vocabulary building at this stage pairs 'janela' with simple action verbs like 'abrir' (to open) and 'fechar' (to close). Students learn to form basic commands and requests, such as 'Abra a janela, por favor' (Open the window, please) or 'Feche a janela' (Close the window). They also learn to describe the state of the window using the verb 'estar', as in 'A janela está aberta' (The window is open) or 'A janela está fechada' (The window is closed). Furthermore, learners are introduced to basic adjectives to describe the window's physical properties, such as 'grande' (big), 'pequena' (small), 'limpa' (clean), and 'suja' (dirty). In the context of travel, which is highly relevant for beginners, 'janela' is taught as a seating preference on planes, trains, or buses, contrasting with 'corredor' (aisle). The preposition 'na' (in/at the) is introduced to indicate location, as in 'sentar na janela' (to sit at the window). The goal at this level is purely functional communication, enabling the learner to interact with their physical surroundings and express basic needs related to temperature, air, and location.
At the A2 level, learners expand their use of 'janela' by incorporating it into slightly more complex sentence structures and routines. They begin to use prepositions of place more confidently, describing where things are in relation to the window. Phrases like 'perto da janela' (near the window), 'longe da janela' (far from the window), and 'em frente à janela' (in front of the window) become common. The crucial contraction 'pela' (por + a) is introduced, allowing students to express movement or sight through the window. They learn phrases like 'olhar pela janela' (to look out the window) and 'entrar pela janela' (to enter through the window). This opens up the ability to narrate simple events, such as 'O gato pulou pela janela' (The cat jumped through the window). Learners also start to discuss routines and chores involving the window, using verbs like 'limpar' (to clean) or 'lavar' (to wash), as in 'Eu preciso limpar as janelas no fim de semana' (I need to clean the windows on the weekend). The vocabulary expands to include parts of the house, allowing learners to specify 'a janela do quarto' (the bedroom window) or 'a janela da cozinha' (the kitchen window). At this stage, the word is still primarily literal, but the grammatical structures surrounding it become richer, enabling more detailed descriptions and storytelling.
At the B1 level, the usage of 'janela' broadens to include its application in technology and computing, reflecting modern daily life. Learners understand that a 'janela' is also a window on a computer screen or a web browser. They can use phrases like 'abrir uma nova janela' (to open a new window), 'fechar a janela do navegador' (to close the browser window), or 'minimizar a janela' (to minimize the window). This digital context is essential for professional and academic communication. Additionally, B1 learners begin to encounter and use 'janela' in common idiomatic expressions and metaphorical contexts. They learn the concept of a 'janela de oportunidade' (window of opportunity), understanding it as a specific timeframe to act. They might also learn the idiom 'jogar dinheiro pela janela' (to throw money out the window), meaning to waste money. The ability to use the word in these non-literal ways marks a significant step toward fluency. Furthermore, learners at this level can discuss the cultural aspects of windows in Portuguese-speaking countries, such as the tradition of neighbors talking through windows or watching the street. They can express opinions and preferences, such as 'Eu prefiro casas com janelas grandes porque entra muita luz natural' (I prefer houses with big windows because a lot of natural light comes in).
At the B2 level, learners demonstrate a high degree of comfort and flexibility with the word 'janela' and its related vocabulary. They can easily distinguish between 'janela' and its alternatives, knowing exactly when to use words like 'vitrine' (shop window), 'vidraça' (windowpane), 'claraboia' (skylight), or 'guichê' (ticket window). This precision is crucial for clear and accurate communication in diverse contexts. B2 learners can engage in detailed descriptive writing or speaking, using complex adjectives and relative clauses. For example, they might describe 'uma janela antiga de madeira com vidraças quebradas que dá para o jardim' (an old wooden window with broken panes that overlooks the garden). They are fully comfortable with the metaphorical uses of the word and can integrate them naturally into debates or discussions. They understand nuances, such as the difference between 'estar na janela' (being physically at the window) and the cultural concept of 'viver na janela' (being a busybody who constantly watches the street). At this level, learners can also comprehend literary or journalistic texts where 'janela' is used symbolically to represent perspective, isolation, or connection to the outside world. Their vocabulary includes the diminutive 'janelinha' and augmentative 'janelão', used appropriately to convey not just size, but sometimes affection or emphasis.
At the C1 level, the learner's understanding of 'janela' is sophisticated and nuanced, mirroring that of a native speaker. They can effortlessly navigate complex texts, literature, and formal discourse where the word is used in highly abstract or poetic ways. The 'janela' often serves as a powerful literary device in Portuguese poetry and prose, symbolizing the boundary between the internal self and the external world, or representing longing (saudade) and observation. C1 learners can analyze these themes in the works of authors like Fernando Pessoa or Machado de Assis. They are also adept at using highly specific technical jargon related to architecture or IT if required by their profession. They understand regional variations and colloquialisms perfectly. For instance, they know that a 'janela' in a child's smile refers to a missing tooth, and they can use this playfully in conversation. They can employ advanced grammatical structures, such as the passive voice or subjunctive mood, in sentences involving the word: 'Mesmo que a janela estivesse aberta, o ar não circularia' (Even if the window were open, the air would not circulate). At this stage, 'janela' is not just a vocabulary word to be translated; it is a concept fully integrated into their Portuguese linguistic framework, ready to be deployed in any register, from slang to academic writing.
At the C2 level, mastery of the word 'janela' and its entire semantic field is absolute. The learner possesses a deep, intuitive grasp of the cultural, historical, and literary weight the word carries in the Lusophone world. They can appreciate and generate complex wordplay, puns, and sophisticated metaphors involving windows. They understand the historical evolution of architecture in Portugal and Brazil and how the 'janela' (such as the Manueline windows in Portugal or the colonial windows in Brazil) reflects broader societal changes. In professional or academic settings, they can use the term in highly specialized contexts, whether discussing the 'janela imunológica' (immunological window) in medicine, 'janela de lançamento' (launch window) in aerospace, or 'janela de edição' (editing window) in media production. Their speech is characterized by an effortless flow, utilizing the exact right synonym—whether it be caixilho, esquadria, vitral, or bandeira—without hesitation. They can write compelling essays or give presentations where the 'janela' is used as a central metaphor for perception, epistemology, or social barriers. At this ultimate level of proficiency, the learner's relationship with the word transcends mere definition; it encompasses the entire cultural and linguistic heritage associated with it, allowing for expression that is indistinguishable from a highly educated native speaker.

Janela در ۳۰ ثانیه

  • Opening in a wall
  • Lets in light and air
  • Usually made of glass
  • Computer screen area

The Portuguese word janela is one of the most fundamental nouns you will learn as a beginner. At its core, it translates directly to the English word 'window'. It is a feminine noun, which means it is preceded by the feminine definite article 'a' (a janela) or the feminine indefinite article 'uma' (uma janela). When learning Portuguese, understanding how to use this word properly opens up a wide range of conversational possibilities, from describing your home to talking about the weather outside. The concept of a window is universal, but the way it is discussed, the verbs associated with it, and its cultural implications can vary. In everyday conversation, people use 'janela' to refer to the physical opening in a wall or vehicle that allows light and air to enter. You will hear it in commands, descriptions, and observations. For instance, if a room is too hot, someone might ask you to open the window. If it is raining, they will tell you to close it. The vocabulary surrounding 'janela' is highly practical. You will frequently use verbs like 'abrir' (to open), 'fechar' (to close), 'limpar' (to clean), and 'olhar' (to look). Beyond the physical object, 'janela' is also used in computing to refer to a window on a screen, exactly as it is in English. This dual meaning makes it an incredibly versatile word. Let us explore some common scenarios and structures where this word appears.

Physical Architecture
In architecture, a janela is an opening in a wall, door, roof, or vehicle that allows the passage of light, sound, and sometimes air. Modern windows are usually glazed or covered in some other transparent or translucent material.

Por favor, abra a janela porque está muito calor aqui dentro.

When you are traveling, whether by bus, train, or airplane, the word 'janela' is crucial for choosing your seat. You will often be asked if you prefer 'janela ou corredor' (window or aisle). This is a standard phrase in travel contexts across all Portuguese-speaking countries. Knowing this word ensures you get the view you want during your journey. Furthermore, the word is deeply embedded in the daily routine. In many Portuguese and Brazilian homes, opening the windows in the morning to let the fresh air in is a common practice, often referred to as 'arejar a casa' (airing out the house). The window acts as a bridge between the private domestic space and the public outside world.

Digital Context
In the realm of computers and technology, 'janela' refers to a graphical control element consisting of a visual area containing some of the graphical user interface of the program it belongs to.

Feche esta janela do navegador antes de desligar o computador.

It is also important to note the plural form, which is simply 'janelas'. Since it ends in a vowel, you just add an 's'. The pronunciation of the word is relatively straightforward for English speakers, though the 'j' sound in Portuguese is softer than the English 'j', sounding more like the 's' in 'measure' or the French 'j'. The stress falls on the penultimate syllable: ja-NE-la. Mastering the pronunciation early on will help you sound more natural. Let us look at more examples of how this word is integrated into daily speech.

Metaphorical Use
Metaphorically, a janela represents an opportunity or a brief period during which an action can be taken, similar to the English phrase 'window of opportunity'.

Temos uma pequena janela de tempo para terminar este projeto.

In literature and poetry, the window often symbolizes longing, waiting, or observing life from a distance. The image of someone looking out the window is a powerful trope in Portuguese and Brazilian culture, representing a connection to the neighborhood and the passage of time. You will find countless songs and poems referencing a 'janela'. This cultural resonance makes the word not just a piece of vocabulary, but a gateway to understanding the soul of the language.

Ela passava as tardes olhando pela janela, esperando ele voltar.

O pássaro voou para dentro do quarto através da janela quebrada.

By familiarizing yourself with these different contexts, you will not only expand your vocabulary but also gain a deeper appreciation for how Portuguese speakers interact with their environment. The word 'janela' is a perfect starting point for building sentences and expressing basic needs and observations.

Using the word janela in sentences requires an understanding of basic Portuguese grammar, specifically gender agreement and verb conjugation. Because 'janela' is a feminine noun, any articles, adjectives, or pronouns associated with it must also be in the feminine form. This is a fundamental rule in Portuguese that English speakers must practice diligently. For example, you say 'a janela' (the window), 'uma janela' (a window), 'esta janela' (this window), and 'aquela janela' (that window). When describing the window, adjectives follow the same rule: 'a janela grande' (the big window), 'a janela pequena' (the small window), 'a janela limpa' (the clean window), and 'a janela suja' (the dirty window). Notice how the adjectives generally come after the noun, which is typical in Romance languages. Let us examine how to construct sentences using common verbs associated with windows.

Action Verbs
The most common verbs used with 'janela' are abrir (to open) and fechar (to close). These are regular -ir and -ar verbs, respectively, making them easy to conjugate in the present tense.

Eu abro a janela todas as manhãs para deixar o sol entrar.

When you want to tell someone to open or close the window, you use the imperative mood. In informal Brazilian Portuguese, you might say 'Abre a janela' (Open the window) or 'Fecha a janela' (Close the window). In more formal contexts or in Portugal, you would use 'Abra a janela' or 'Feche a janela'. Another common verb is 'limpar' (to clean). Cleaning windows is a universal chore, and you might hear someone say, 'Eu preciso limpar as janelas hoje' (I need to clean the windows today). The preposition 'de' is often used to specify what kind of window it is or where it is located, such as 'a janela do quarto' (the bedroom window) or 'a janela da sala' (the living room window).

Prepositions of Place
To describe the location of a window or something near it, you use prepositions like perto de (near), longe de (far from), em frente a (in front of), and ao lado de (next to).

A minha cama fica perto da janela, então eu sinto muito frio à noite.

Looking out the window is another frequent action. The verb 'olhar' (to look) is used with the preposition 'por' (through). When 'por' combines with the feminine article 'a', it forms the contraction 'pela'. Therefore, 'olhar pela janela' means 'to look through the window' or 'to look out the window'. This is a very poetic and common phrase. You might say, 'Eu gosto de olhar pela janela e ver a chuva' (I like to look out the window and see the rain). If you are throwing something out the window, you use the verb 'jogar' or 'atirar', also with 'pela': 'Não jogue lixo pela janela' (Do not throw trash out the window).

Descriptive Sentences
Using the verb ser (to be - permanent) and estar (to be - temporary) allows you to describe the state or characteristics of the window.

A janela está quebrada e precisamos chamar alguém para consertar.

Aquelas janelas são muito antigas e feitas de madeira nobre.

O gato pulou pela janela e fugiu para o jardim.

By practicing these sentence structures, you will quickly become comfortable using 'janela' in a variety of contexts. Remember to pay attention to the gender of the words surrounding it, and practice the contractions like 'da' and 'pela' to make your Portuguese sound more fluent and natural. The window is not just an object; it is a focal point for many daily actions and descriptions.

The word janela is ubiquitous in Portuguese-speaking environments. You will hear it in almost every conceivable setting, from the most intimate domestic conversations to formal business meetings, and even in the digital world. Understanding where and how this word is used will help you anticipate it and respond appropriately. One of the most common places you will hear 'janela' is in the home. Family members constantly negotiate the state of the windows to control the temperature and airflow. In Brazil, where the climate can be very hot, leaving the windows open is a standard practice to catch a breeze. You will hear phrases like 'Deixa a janela aberta' (Leave the window open) or 'Vai chover, fecha a janela!' (It is going to rain, close the window!). In Portugal, particularly in the winter, the focus might be on keeping the cold out, so you will hear requests to ensure the windows are tightly shut. The domestic sphere is truly the primary domain of this word.

Public Transportation
Whether you are taking a bus, a train, or a plane, the word janela is essential for discussing seating arrangements and comfort during travel.

Você prefere sentar na janela ou no corredor durante o voo?

When purchasing tickets, the attendant will almost always ask your preference. If you are on a bus and feeling nauseous, someone might advise you to look out the window: 'Olha pela janela para não enjoar'. If the bus does not have air conditioning, passengers might argue over whether the window should be open or closed. Another significant context is the workplace or school. In an office, someone might complain about a draft coming from the window. In a classroom, a teacher might ask a student to open the window to let some fresh air in. The word is completely neutral and appropriate for all levels of formality. You will also hear it frequently in the context of technology and computing. Just as in English, a 'window' on a computer screen is called a 'janela'.

Computing and IT
In the digital age, 'janela' is used daily to refer to browser windows, application interfaces, and pop-ups on computers and smartphones.

Eu tenho muitas janelas abertas no meu navegador e o computador está lento.

In the realm of entertainment, the word appears in movie titles, song lyrics, and literature. A famous example is the classic Alfred Hitchcock film 'Rear Window', which is translated as 'Janela Indiscreta' in Portuguese. This translation perfectly captures the cultural nuance of the window as a place of observation. In many traditional Portuguese and Brazilian towns, older people spend hours leaning out their windows, watching the world go by and chatting with neighbors. This cultural phenomenon makes the window a symbol of community and social interaction. You will hear people say, 'Ela vive na janela' (She lives at the window), meaning she is always watching what is happening outside.

Idiomatic Expressions
The word is also used in various idioms and expressions that convey broader meanings beyond the physical object.

Comprar aquele carro velho foi como jogar dinheiro pela janela.

Os olhos são a janela da alma, revelando nossos verdadeiros sentimentos.

O menino perdeu um dente e agora tem uma janela no sorriso.

The last example highlights a charming and colloquial use of the word. When a child loses a front tooth, the resulting gap is affectionately called a 'janela' or 'janelinha' (little window). This demonstrates how deeply the concept of an opening is tied to this specific word. From the literal to the metaphorical, from the physical to the digital, 'janela' is a word you will encounter constantly. Paying attention to these contexts will enrich your vocabulary and help you understand the subtleties of the Portuguese language.

While janela is a straightforward noun, English speakers often make a few common mistakes when using it, primarily related to gender agreement, prepositions, and direct translations of English idioms. The most frequent error is forgetting that 'janela' is a feminine noun. Because English nouns do not have gender, learners sometimes default to the masculine article 'o' or masculine adjectives. Saying 'o janela' or 'um janela' is incorrect and immediately marks you as a beginner. You must always use 'a janela' or 'uma janela'. Furthermore, any adjective describing the window must end in the feminine form, typically '-a'. For example, saying 'a janela aberto' is a grammatical error; it must be 'a janela aberta'. This rule applies to all modifiers, including demonstrative pronouns like 'esta' (this) and 'aquela' (that). Consistency in gender agreement is crucial for sounding natural in Portuguese.

Preposition Errors
Another major stumbling block involves the prepositions used with 'janela', especially when translating the English phrase 'out the window' or 'through the window'.

Incorreto: Ele olhou fora a janela. | Correto: Ele olhou pela janela.

English speakers often try to translate 'out' literally as 'fora', resulting in awkward phrases like 'olhar fora da janela'. In Portuguese, the correct preposition to use when looking, throwing, or jumping through a window is 'por'. When combined with the feminine article 'a', it becomes 'pela'. Therefore, 'to look out the window' is 'olhar pela janela'. This is a fixed structure that you should memorize. Similarly, if a bird flies into the room through the window, it enters 'pela janela'. Using the wrong preposition can confuse native speakers or simply sound very unnatural. Another preposition issue arises when talking about the location of the window. If you want to say 'at the window', you use 'na' (em + a). For example, 'Ela está na janela' means 'She is at the window'.

False Friends and Idioms
Directly translating English idioms involving the word 'window' can lead to confusion, as not all of them have a direct equivalent in Portuguese.

Incorreto: Fazer compras de janela. | Correto: Olhar as vitrines (Window shopping).

If you say 'compras de janela', a native speaker will not understand what you mean. The correct term for a store window is 'vitrine' (in Brazil) or 'montra' (in Portugal). So, 'window shopping' translates to 'olhar as vitrines' (looking at the shop windows). This is a classic example of why literal translations often fail. Another subtle mistake involves the pronunciation. English speakers sometimes pronounce the 'j' in 'janela' like the hard 'j' in 'jump'. In Portuguese, the 'j' is much softer, like the 's' in 'pleasure' or the 'z' in 'azure'. Additionally, the first 'a' is somewhat nasal or closed, especially in Brazilian Portuguese, sounding more like 'uh' than the sharp 'a' in 'apple'. The stress is on the middle syllable: ja-NE-la. Mispronouncing the word will not usually prevent understanding, but correcting it will greatly improve your accent.

Incorreto: O janela é sujo. | Correto: A janela está suja.

Ele jogou a bola pela janela sem querer.

Nós ficamos na janela observando o desfile passar na rua.

By being aware of these common pitfalls—gender agreement, correct prepositions, avoiding literal idiom translations, and practicing the soft 'j' pronunciation—you can use the word 'janela' confidently and accurately. It is a simple word, but mastering its nuances is a great step toward fluency.

While janela is the most common and versatile word for 'window', the Portuguese language has several other terms that describe specific types of windows or related concepts. Knowing these alternatives can help you be more precise in your descriptions and understand more advanced texts or conversations. For instance, if you are talking about a shop window, you would not use 'janela'. In Brazil, the word is 'vitrine', borrowed from French. In Portugal, the word is 'montra'. Both refer to the large glass display windows at the front of a store. If you say 'janela da loja', people will think you mean a regular window on the building, not the display area. This distinction is crucial for shopping contexts. Another related word is 'vidraça', which specifically refers to the windowpane or the glass part of the window. If a baseball breaks the window, you might say 'quebrou a vidraça' to emphasize that the glass itself was shattered.

Specific Types of Windows
Different architectural features have their own specific names in Portuguese, moving beyond the generic term janela.

A luz do sol entrava pela claraboia no teto do museu.

A 'claraboia' is a skylight—a window set into a roof or ceiling to let light in. If you are on a ship or an airplane, the small, usually circular windows are called 'escotilhas' (portholes). While you can still use 'janela' on a plane ('assento na janela'), 'escotilha' is the technical term for that specific type of sealed window. In churches or historic buildings, you might see stained glass windows. These are called 'vitrais' (singular: vitral). The artistry and color of a 'vitral' distinguish it from a standard 'janela'. Understanding these specific terms enriches your vocabulary and allows you to appreciate architectural descriptions in literature or travel guides.

Parts of a Window
Sometimes you need to talk about the components that make up a window, rather than the window as a whole.

O pintor precisa lixar o caixilho antes de aplicar a nova tinta.

Another important related word is 'persiana' or 'estore' (more common in Portugal), which refers to the blinds used to cover a window. If the sun is too bright, you might say 'Feche a persiana' rather than closing the window itself. Curtains are called 'cortinas'. So, a complete description of a window area might include 'a janela, a vidraça, o caixilho, a persiana e a cortina'. In administrative or banking contexts, a small window or opening where you speak to a clerk is called a 'guichê' (ticket window or counter). You would not go to the 'janela' to buy a train ticket; you would go to the 'guichê'.

Diminutives and Augmentatives
Portuguese frequently uses suffixes to indicate size or affection, modifying the base word janela.

O banheiro tem apenas uma janelinha para ventilação.

A sala de estar possui um janelão com vista para o mar.

As vitrines do shopping estão decoradas para o Natal.

By learning these alternatives—vitrine, vidraça, claraboia, escotilha, vitral, caixilho, guichê, janelinha, and janelão—you move beyond basic vocabulary and start to navigate the Portuguese language with much greater precision and cultural awareness. While 'janela' will always be your go-to word, these variations add color and exactness to your speech.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The Roman god Janus, the god of doors and transitions, is the ultimate root of both the word 'janela' (window) and the month 'janeiro' (January). A window is a transition between inside and outside, just as January is the transition between the old year and the new year.

راهنمای تلفظ

UK /ʒɐˈnɛ.lɐ/
US /ʒaˈnɛ.la/
ja-NE-la
هم‌قافیه با
panela amarela bela tijela vela cancela fivela passarela
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'j' like the English 'j' in 'jump'. It should be soft like the 's' in 'measure'.
  • Stressing the first syllable (JA-ne-la) instead of the middle one (ja-NE-la).
  • Pronouncing the 'e' as a closed 'ay' sound instead of an open 'eh' sound.
  • Making the final 'a' too sharp and long. It should be short and relaxed.
  • Forgetting that the 'l' in Portuguese is slightly softer than the dark 'l' in English.

سطح دشواری

خواندن 1/5

Very easy to recognize and read. Phonetically straightforward.

نوشتن 1/5

Spelled exactly as it sounds. No complex accents or silent letters.

صحبت کردن 2/5

The soft 'j' sound might require a little practice for English speakers.

گوش دادن 1/5

Clearly enunciated in most dialects, easy to pick out in a sentence.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

casa quarto abrir fechar olhar

بعداً یاد بگیرید

porta parede vidro cortina rua

پیشرفته

vitrine claraboia caixilho esquadria vitral

گرامر لازم

Gender Agreement

A janela é nova. (The window is new. 'A' and 'nova' are feminine to match 'janela').

Contraction of Preposition 'por' + Article 'a'

Olhar pela janela. ('pela' is the mandatory contraction of 'por' + 'a').

Contraction of Preposition 'de' + Article 'a'

Perto da janela. ('da' is the mandatory contraction of 'de' + 'a').

Contraction of Preposition 'em' + Article 'a'

Estar na janela. ('na' is the mandatory contraction of 'em' + 'a').

Imperative Mood for Commands

Abra a janela! (Formal/Standard command to open the window).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

A janela está aberta.

The window is open.

Uses 'estar' for a temporary state and the feminine adjective 'aberta'.

2

Feche a janela, por favor.

Close the window, please.

Imperative form of 'fechar' (to close).

3

Eu quero o assento na janela.

I want the window seat.

Uses the preposition 'na' (em + a) to indicate location.

4

A janela é muito grande.

The window is very big.

Uses 'ser' (é) for a permanent characteristic.

5

Abra a janela do quarto.

Open the bedroom window.

'do' is the contraction of 'de' + 'o' (of the).

6

A janela está suja.

The window is dirty.

Feminine adjective 'suja' agreeing with 'janela'.

7

Onde fica a janela?

Where is the window?

'Ficar' is often used to ask about location.

8

Eu vejo uma janela.

I see a window.

Uses the indefinite article 'uma'.

1

Eu gosto de olhar pela janela.

I like to look out the window.

'pela' is the contraction of 'por' + 'a', used for looking through.

2

O gato pulou pela janela.

The cat jumped through the window.

Action of moving through an opening requires 'por/pela'.

3

A minha mesa fica perto da janela.

My desk is near the window.

'perto da' means near to the (de + a).

4

Nós precisamos limpar as janelas amanhã.

We need to clean the windows tomorrow.

Plural form 'janelas' with the plural article 'as'.

5

Não jogue lixo pela janela do carro.

Don't throw trash out the car window.

Negative imperative 'Não jogue'.

6

A luz entra pela janela de manhã.

The light comes in through the window in the morning.

'Entrar por' is the standard way to say enter through.

7

Ele estava na janela quando eu cheguei.

He was at the window when I arrived.

Imperfect past tense 'estava' for an ongoing state in the past.

8

As janelas desta casa são de madeira.

The windows of this house are made of wood.

'de madeira' describes the material.

1

Por favor, feche todas as janelas do navegador.

Please close all browser windows.

Use of 'janela' in an IT/computing context.

2

Temos uma janela de oportunidade para investir agora.

We have a window of opportunity to invest now.

Metaphorical use of 'janela' meaning a timeframe.

3

A janela quebrou por causa da tempestade forte.

The window broke because of the strong storm.

Preterite tense 'quebrou' for a completed past action.

4

Ela passa horas na janela observando os vizinhos.

She spends hours at the window observing the neighbors.

Cultural reference to watching the street from the window.

5

O menino sorriu e mostrou a janelinha sem o dente.

The boy smiled and showed the little gap without his tooth.

'Janelinha' used colloquially for a missing tooth.

6

Comprar isso foi como jogar dinheiro pela janela.

Buying that was like throwing money out the window.

Common idiom for wasting money.

7

As janelas do prédio são feitas de vidro duplo.

The building's windows are made of double glass.

Technical description of the window material.

8

Eu abri a janela para arejar o quarto.

I opened the window to air out the room.

Infinitive 'arejar' indicating purpose.

1

A vitrine da loja é muito mais atraente que uma janela comum.

The store window is much more attractive than a regular window.

Contrasting 'janela' with the specific term 'vitrine'.

2

Apesar do frio, ele manteve a janela entreaberta.

Despite the cold, he kept the window ajar.

Use of the specific adjective 'entreaberta' (ajar/half-open).

3

Os olhos são frequentemente chamados de janelas da alma.

The eyes are often called the windows of the soul.

Classic poetic metaphor.

4

O ladrão forçou o caixilho da janela para entrar.

The thief forced the window frame to get in.

Use of specific vocabulary 'caixilho' (frame/sash).

5

A claraboia funciona como uma janela no teto.

The skylight functions as a window on the roof.

Explaining a related term 'claraboia'.

6

Se a janela estivesse fechada, não teríamos ouvido o barulho.

If the window had been closed, we wouldn't have heard the noise.

Imperfect subjunctive 'estivesse' in a conditional sentence.

7

A interface do programa possui várias janelas flutuantes.

The program's interface has several floating windows.

Advanced IT terminology.

8

Ela instalou persianas nas janelas para bloquear o sol da tarde.

She installed blinds on the windows to block the afternoon sun.

Integrating related vocabulary 'persianas' (blinds).

1

A arquitetura colonial brasileira é marcada por seus imponentes janelões.

Brazilian colonial architecture is marked by its imposing large windows.

Use of the augmentative 'janelões' in an architectural context.

2

O paciente encontra-se na janela imunológica, dificultando o diagnóstico.

The patient is in the immunological window, making diagnosis difficult.

Highly specific medical terminology.

3

A literatura frequentemente usa a janela como um limiar entre o eu e o mundo.

Literature frequently uses the window as a threshold between the self and the world.

Abstract, academic discussion of literary symbolism.

4

A NASA anunciou uma nova janela de lançamento para o foguete.

NASA announced a new launch window for the rocket.

Technical aerospace terminology.

5

O vitral da catedral é, na verdade, uma janela artística complexa.

The cathedral's stained glass is, in fact, a complex artistic window.

Differentiating 'vitral' from a standard window.

6

É preciso calafetar as janelas antes que o inverno rigoroso chegue.

It is necessary to caulk the windows before the harsh winter arrives.

Advanced vocabulary 'calafetar' (to caulk/seal).

7

A janela indiscreta do vizinho devassa a nossa privacidade.

The neighbor's indiscreet window invades our privacy.

Use of 'devassar' (to invade/expose) and reference to the movie title.

8

A esquadria de alumínio substituiu a antiga janela de guilhotina.

The aluminum frame replaced the old sash window.

Highly specific architectural terms 'esquadria' and 'janela de guilhotina'.

1

A janela manuelina do Convento de Cristo é uma obra-prima do gótico tardio.

The Manueline window of the Convent of Christ is a masterpiece of late Gothic.

Deep historical and architectural knowledge.

2

Ele vive debruçado na janela da nostalgia, incapaz de encarar o presente.

He lives leaning on the window of nostalgia, unable to face the present.

Complex poetic metaphor using 'debruçado' (leaning).

3

A teoria da Janela de Overton explica como as políticas públicas se tornam aceitáveis.

The Overton Window theory explains how public policies become acceptable.

Academic/political science terminology.

4

A fenestração do edifício foi projetada para otimizar a eficiência térmica.

The fenestration of the building was designed to optimize thermal efficiency.

Using 'fenestração' (fenestration/arrangement of windows) instead of 'janelas'.

5

Aquele escândalo abriu uma janela para a corrupção sistêmica do governo.

That scandal opened a window into the systemic corruption of the government.

Metaphorical use meaning 'to reveal' or 'give insight into'.

6

A luz oblíqua da tarde coava-se pelas frestas da janela decrépita.

The oblique afternoon light filtered through the cracks of the decrepit window.

Highly literary and descriptive language ('coava-se', 'frestas', 'decrépita').

7

Na negociação, eles aproveitaram a exígua janela de oportunidade para fechar o acordo.

In the negotiation, they took advantage of the meager window of opportunity to close the deal.

Advanced vocabulary 'exígua' (meager/narrow).

8

A janela pop-up, embora intrusiva, provou ser uma tática de marketing eficaz.

The pop-up window, although intrusive, proved to be an effective marketing tactic.

Fluent integration of English loanwords into complex Portuguese syntax.

ترکیب‌های رایج

abrir a janela
fechar a janela
olhar pela janela
janela do quarto
janela de vidro
bater na janela
limpar a janela
janela indiscreta
janela de oportunidade
jogar pela janela

عبارات رایج

assento na janela

— A window seat on a plane, train, or bus. Used when choosing where to sit during travel.

Eu prefiro o assento na janela para ver a paisagem.

pular a janela

— To jump out of or through a window. Often used in stories of escape or sneaking out.

O ladrão tentou pular a janela para fugir.

janela aberta

— An open window. Used to describe the state of the window, often related to temperature or security.

Dormir com a janela aberta é perigoso aqui.

janela fechada

— A closed window. Used to describe the state of the window, keeping out cold, rain, or noise.

Mantenha a janela fechada por causa do ar condicionado.

janela do navegador

— A browser window on a computer. Used in IT and daily digital life.

Abra uma nova janela do navegador para pesquisar isso.

jogar dinheiro pela janela

— To waste money foolishly. A direct translation of the English idiom.

Comprar isso é jogar dinheiro pela janela.

janela da alma

— Window to the soul. A poetic phrase usually referring to the eyes.

Dizem que os olhos são a janela da alma.

viver na janela

— To constantly watch the street from the window. Used to describe a nosy person.

Aquela vizinha fofoqueira vive na janela.

janela de tempo

— A window of time. A specific period available to do something.

Temos uma janela de tempo de duas horas para a reunião.

dar para a janela

— To face the window. Used to describe the orientation of furniture or a room.

A minha cama dá para a janela.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

Janela vs vitrine

English speakers often use 'janela' for a shop window. In Portuguese, a shop window is a 'vitrine' (Brazil) or 'montra' (Portugal).

Janela vs vidraça

'Janela' is the whole window structure. 'Vidraça' is specifically the glass pane. If the glass breaks, you broke the 'vidraça'.

Janela vs porta

Beginners sometimes confuse the words for door (porta) and window (janela) because they are both openings in a room.

اصطلاحات و عبارات

"jogar dinheiro pela janela"

— To waste money carelessly or foolishly. Similar to 'throwing money down the drain'.

Gastar tanto num sapato que você não usa é jogar dinheiro pela janela.

informal
"os olhos são a janela da alma"

— The eyes reveal a person's true emotions and thoughts. A poetic and universal idiom.

Eu sei que você está triste, os olhos são a janela da alma.

formal
"viver na janela"

— To spend a lot of time looking out the window, often implying being nosy or gossipy about neighbors.

A dona Maria sabe de tudo porque vive na janela.

informal
"janela de oportunidade"

— A short, often fleeting time period during which an action can be taken that will achieve a desired outcome.

O mercado caiu, criando uma janela de oportunidade para investidores.

neutral
"ter uma janela no sorriso"

— To have a missing tooth, usually referring to a child who has lost a baby tooth.

O menino sorriu e mostrou a janela.

child_friendly
"fechar a janela para o mundo"

— To isolate oneself from society or outside influences. To become reclusive.

Depois do trauma, ele fechou a janela para o mundo.

literary
"abrir uma janela de diálogo"

— To create an opportunity for conversation or negotiation, especially after a conflict.

O diplomata tentou abrir uma janela de diálogo entre os países.

formal
"pular a janela"

— To sneak out or escape, often used metaphorically for avoiding a difficult situation abruptly.

Quando a reunião ficou tensa, ele deu uma desculpa e pulou a janela.

informal
"janela imunológica"

— The period between an infection and the moment when tests can detect the antibodies.

O teste deu negativo, mas ele pode estar na janela imunológica.

technical
"janela de transferência"

— In sports, the period during which a club can purchase, sell, or loan players.

O clube contratou três jogadores na janela de transferência.

neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Janela vs vitrine

Both translate to 'window' in English in different contexts.

'Janela' is a standard window in a house or building. 'Vitrine' is the display window of a shop.

Eu vi um vestido lindo na vitrine, não na janela.

Janela vs vidraça

Both refer to the window area.

'Vidraça' refers strictly to the glass part of the window. 'Janela' includes the frame, the opening, and the concept as a whole.

A bola bateu na janela e quebrou a vidraça.

Janela vs persiana

Related to the window and often manipulated.

'Persiana' means blinds. You close the blinds to cover the window, but the window itself might still be open.

Feche a persiana, o sol está batendo na janela.

Janela vs guichê

Translated as 'ticket window'.

A 'guichê' is a specific small opening for transactions (bank, tickets). You don't use 'janela' for this.

Compre a passagem no guichê da estação.

Janela vs claraboia

It is a type of window.

A 'claraboia' is specifically a skylight on the roof. 'Janela' usually implies a vertical opening in a wall.

A luz entra pela claraboia no teto, não pela janela.

الگوهای جمله‌سازی

A1

A janela está [adjetivo].

A janela está aberta.

A1

[Verbo no imperativo] a janela.

Feche a janela.

A2

Eu [verbo] pela janela.

Eu olho pela janela.

A2

[Objeto] fica perto da janela.

A cama fica perto da janela.

B1

É como [expressão] pela janela.

É como jogar dinheiro pela janela.

B1

Temos uma janela de [substantivo].

Temos uma janela de oportunidade.

B2

Se a janela estivesse [adjetivo], [resultado].

Se a janela estivesse fechada, faria calor.

C1

A janela serve como [metáfora].

A janela serve como um limiar para o mundo.

خانواده کلمه

اسم‌ها

janelinha
janelão
vidraça
vitral
caixilho

فعل‌ها

envidraçar
janelar (rare)

صفت‌ها

envidraçado
janelado

مرتبط

porta
parede
teto
casa
quarto

نحوه استفاده

frequency

Top 1000 most common words in Portuguese.

اشتباهات رایج
  • Saying 'o janela' or 'um janela'. Saying 'a janela' or 'uma janela'.

    'Janela' is a feminine noun. English speakers often forget noun genders and default to masculine. Always match the article to the feminine noun.

  • Saying 'a janela aberto' or 'a janela sujo'. Saying 'a janela aberta' or 'a janela suja'.

    Adjectives must agree in gender with the noun they describe. Since 'janela' is feminine, the adjectives must end in the feminine form, usually '-a'.

  • Saying 'olhar fora da janela' to mean 'look out the window'. Saying 'olhar pela janela'.

    Directly translating 'out' as 'fora' sounds unnatural. Portuguese uses the preposition 'por' (through) contracted with 'a' to make 'pela' for this action.

  • Saying 'fazer compras de janela' for 'window shopping'. Saying 'olhar as vitrines'.

    Idioms rarely translate word-for-word. 'Window shopping' in Portuguese involves the specific word for a shop window ('vitrine') and the verb 'to look' ('olhar').

  • Pronouncing the 'j' as a hard English 'j' (like in 'jump'). Pronouncing the 'j' softly, like the 's' in 'measure'.

    The hard 'j' does not exist in native Portuguese words. Using it immediately marks a foreign accent. Soften the sound to sound more natural.

نکات

Always Feminine

Never forget that 'janela' is feminine. Train your brain to always say 'a janela' together, rather than just learning the noun in isolation.

Soft J Sound

Practice the soft 'j' sound. Say 'measure', isolate the 's' sound, and use that to start the word 'janela'.

Pela vs Na

Use 'pela janela' for movement or looking through it. Use 'na janela' for location, like standing at the window.

Window Watching

Understand that looking out the window is a cultural pastime in many Portuguese-speaking areas. It's not considered strange to stand at the window for a long time.

Wasting Money

Remember the phrase 'jogar dinheiro pela janela' to sound like a native when complaining about expensive, useless things.

Window or Aisle

Memorize 'janela ou corredor' for your travels. It is the most common question you will be asked when checking in for a flight or bus.

Digital Windows

Don't hesitate to use 'janela' when talking about computers. It translates perfectly for browser tabs and application windows.

Estar vs Ser

Use 'estar' for open/closed (está aberta/fechada) and 'ser' for big/small/wooden (é grande/pequena/de madeira).

Shop Windows

Never say 'janela da loja' when you mean the display window. Always use 'vitrine' (in Brazil) or 'montra' (in Portugal).

Missing Teeth

If a child loses a tooth, call the gap a 'janelinha'. It's a cute, culturally authentic way to describe it.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine opening a window in JANUARY to let the cold air in. JANUARY sounds like JANELA.

تداعی تصویری

Picture a large calendar turned to January, and the picture for the month is a beautiful open window.

شبکه واژگان

House Wall Glass Open Close View Light Air

چالش

Walk around your house. Every time you pass a window, touch it and say 'a janela'. Try to say if it is 'aberta' (open) or 'fechada' (closed).

ریشه کلمه

The word 'janela' comes from the Vulgar Latin word *januella*, which is a diminutive of the Latin word 'janua', meaning 'door' or 'gate'. Therefore, originally, a window was thought of as a 'small door'. The word 'janua' is also the root of the month January (Januarius), named after Janus, the Roman god of doors, beginnings, and endings, who had two faces looking in opposite directions.

معنای اصلی: A small door or opening.

Indo-European > Italic > Romance > Western Romance > Ibero-Romance > Portuguese.

بافت فرهنگی

There are no specific cultural sensitivities or taboos associated with the word 'janela'. It is a completely neutral and safe word to use in all contexts.

In English-speaking cultures, windows are often kept closed for privacy or climate control, and staring out the window can sometimes be seen as idle. In Lusophone cultures, it is a recognized social activity.

'Janela Indiscreta' (Rear Window) - The famous Hitchcock film translation. 'A Banda' - Chico Buarque song where everyone goes to the window. Manueline Window in Tomar - A famous architectural masterpiece in Portugal.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At home

  • Abra a janela
  • Feche a janela
  • Limpe a janela
  • A janela do quarto

Traveling

  • Assento na janela
  • Olhar pela janela
  • Janela do ônibus
  • Janela do avião

Computing

  • Janela do navegador
  • Nova janela
  • Fechar a janela
  • Janela pop-up

Weather

  • A chuva bate na janela
  • O vento entra pela janela
  • O sol na janela
  • Janela embaçada

Real Estate/Architecture

  • Janela grande
  • Janela de vidro
  • Janela de madeira
  • Vista da janela

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Você prefere sentar na janela ou no corredor quando viaja de avião?"

"Na sua casa, você costuma deixar as janelas abertas ou fechadas?"

"Qual é a vista da janela do seu quarto?"

"Você acha que os olhos são realmente a janela da alma?"

"Você gosta de olhar pela janela quando está chovendo?"

موضوعات نگارش

Descreva a vista da janela do seu quarto em detalhes.

Escreva sobre uma vez em que você ficou muito tempo olhando pela janela. O que você estava pensando?

Você prefere viajar no assento da janela ou do corredor? Explique o porquê.

Imagine que você encontrou uma janela mágica. Para onde ela leva?

Descreva a diferença entre olhar o mundo pela janela e estar lá fora.

سوالات متداول

10 سوال

'Janela' is a feminine noun. You must always use feminine articles and adjectives with it, such as 'a janela', 'uma janela', or 'a janela aberta'. Using masculine forms like 'o janela' is incorrect.

You say 'olhar pela janela'. The preposition 'por' (through) combines with the article 'a' to form 'pela'. Do not translate 'out' literally as 'fora'.

The plural is 'janelas'. Since the word ends in a vowel, you simply add an 's' to the end. For example, 'as janelas estão abertas'.

Yes, exactly like in English. A browser window or an application window on a computer screen is called a 'janela'. For example, 'feche a janela do navegador'.

You say 'assento na janela' or simply 'janela'. When asked your preference, you can say 'Eu prefiro janela' (I prefer window) as opposed to 'corredor' (aisle).

It is an idiom that translates literally to 'throw money out the window'. It means to waste money foolishly or carelessly on something unnecessary.

No. 'Vitrine' is specifically a shop window where goods are displayed. 'Janela' is a standard window in a house, car, or building. Do not use 'janela' for window shopping.

The 'j' in Portuguese is soft, like the 's' in the English word 'measure' or 'pleasure'. It is not a hard 'j' like in 'jump'.

'Janelinha' is the diminutive form, meaning 'little window'. It is also colloquially used to describe the gap in a child's smile when they lose a baby tooth.

Use the verb 'estar' because being open is a temporary state. Say 'A janela está aberta'. Do not use 'ser' (A janela é aberta) unless you mean it is permanently designed to be open.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate to Portuguese: 'The window is open.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

A janela está aberta.

Use 'estar' for temporary states and feminine adjective 'aberta'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'estar' for temporary states and feminine adjective 'aberta'.

writing

Translate to Portuguese: 'Close the window, please.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

Feche a janela, por favor.

Imperative 'feche'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Imperative 'feche'.

writing

Translate to Portuguese: 'I want the window seat.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

Eu quero o assento na janela.

Use 'na janela'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'na janela'.

writing

Translate to Portuguese: 'The bedroom window is big.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

A janela do quarto é grande.

'do quarto' means of the bedroom.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'do quarto' means of the bedroom.

writing

Translate to Portuguese: 'Clean the window.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

Limpe a janela.

Imperative 'limpe'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Imperative 'limpe'.

writing

Translate to Portuguese: 'I am looking out the window.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

Eu estou olhando pela janela.

Use 'pela' for looking through.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'pela' for looking through.

writing

Translate to Portuguese: 'The cat jumped through the window.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

O gato pulou pela janela.

Movement through uses 'pela'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Movement through uses 'pela'.

writing

Translate to Portuguese: 'My bed is near the window.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

Minha cama fica perto da janela.

'Perto da' means near the.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Perto da' means near the.

writing

Translate to Portuguese: 'Don't throw trash out the window.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

Não jogue lixo pela janela.

Use 'pela'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'pela'.

writing

Translate to Portuguese: 'The windows are made of wood.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

As janelas são de madeira.

Plural 'as janelas'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Plural 'as janelas'.

writing

Translate to Portuguese: 'Close the browser window.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

Feche a janela do navegador.

Computing context.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Computing context.

writing

Translate to Portuguese: 'We have a window of opportunity.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

Temos uma janela de oportunidade.

Metaphorical use.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Metaphorical use.

writing

Translate to Portuguese: 'That is throwing money out the window.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

Isso é jogar dinheiro pela janela.

Idiom for wasting money.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Idiom for wasting money.

writing

Translate to Portuguese: 'She lives at the window.' (meaning she is nosy)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

Ela vive na janela.

Cultural idiom.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Cultural idiom.

writing

Translate to Portuguese: 'The shop window is beautiful.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

A vitrine é linda.

Use 'vitrine', not 'janela'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'vitrine', not 'janela'.

writing

Translate to Portuguese: 'The windowpane broke.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

A vidraça quebrou.

Use 'vidraça' for the glass pane.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'vidraça' for the glass pane.

writing

Translate to Portuguese: 'Close the blinds.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

Feche as persianas.

Use 'persianas' for blinds.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'persianas' for blinds.

writing

Translate to Portuguese: 'The skylight lets in light.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

A claraboia deixa a luz entrar.

Use 'claraboia' for skylight.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'claraboia' for skylight.

writing

Translate to Portuguese: 'The cathedral has beautiful stained glass windows.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

A catedral tem vitrais lindos.

Use 'vitrais'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'vitrais'.

writing

Translate to Portuguese: 'The patient is in the immunological window.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

O paciente está na janela imunológica.

Medical term.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Medical term.

speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

A janela está aberta.

speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Feche a janela.

speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Assento na janela.

speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

A janela está suja.

speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Eu olho pela janela.

speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Perto da janela.

speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pela janela.

speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

As janelas.

speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Janela do navegador.

speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Janela de oportunidade.

speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Jogar dinheiro pela janela.

speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Janelinha.

speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Vitrine.

speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Vidraça.

speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Claraboia.

speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Persianas.

speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Vitral.

speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Caixilho.

speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Janelão.

speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Escotilha.

listening

Is the window open or closed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'aberta' means open.

listening

What is the request?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Feche' means close.

listening

Where does the person want to sit?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'assento na janela' means window seat.

listening

Which window is big?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'do quarto' means of the bedroom.

listening

What does the person like to do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'olhar pela janela' means to look out the window.

listening

Where is the bed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'perto da janela' means near the window.

listening

What did the cat do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'pulou pela janela' means jumped through the window.

listening

What should be closed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'janela do navegador' refers to a computer window.

listening

What does this idiom mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Idiom for wasting money.

listening

What do they have?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Metaphorical timeframe.

listening

What is beautiful?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'vitrine' is the shop window.

listening

What broke?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'vidraça' is the glass.

listening

What should be closed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'persianas' are blinds.

listening

What illuminates the room?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'claraboia' is a skylight.

listening

What is old?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'vitrais' are stained glass windows.

error correction

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A janela está aberta.

'Janela' is feminine, so it takes the article 'A'.

error correction

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A janela está aberta.

The adjective must be feminine to match 'janela'.

error correction

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Eu olho pela janela.

Do not translate 'out' literally. Use 'pela' (through).

error correction

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A vitrine é bonita.

A shop window is a 'vitrine', not a 'janela'.

error correction

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Ele quebrou a vidraça.

'Vidraça' is the specific word for the windowpane.

error correction

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Feche as persianas.

'Persianas' are blinds.

error correction

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A luz entra pela claraboia.

A window on the roof is a 'claraboia'.

error correction

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Compre o ingresso no guichê.

A ticket window is a 'guichê'.

error correction

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: O navio tem escotilhas.

Windows on a ship are 'escotilhas'.

error correction

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A igreja tem vitrais.

Stained glass windows are 'vitrais'.

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!