At the A1 level, you should recognize 'licença de trabalho' as a very important phrase if you are moving to a Portuguese-speaking country. You don't need to know all the complex laws, but you should know that 'licença' means permission and 'trabalho' means work. You might use it in very simple sentences like 'Eu preciso de uma licença' (I need a license). At this stage, focus on the sounds of the words. 'Licença' is pronounced lee-SAYN-sah and 'trabalho' is tra-BA-lyoo. You might hear a teacher or an immigration officer use this word. It's helpful to remember that 'licença' is also part of 'com licença', which means 'excuse me'. However, in the context of work, it's a formal paper you need. Think of it as your 'work ticket'. If you are looking for a job, you can say 'Tenho licença?' (Do I have a license?) to ask about your own status, although 'Eu tenho licença de trabalho' is better. At A1, just knowing that this phrase exists and relates to legal work is a great start. You should be able to identify it on a form or a sign at a government office. Don't worry about the 'de' too much; just remember the whole phrase as one item. It is feminine, so you say 'uma licença' and 'a licença'. If you see a document with these words, it's your work permit. This is one of the first 'big' phrases an immigrant learns because it is so essential for daily life and safety in a new country.
At the A2 level, you are expected to use 'licença de trabalho' in basic everyday conversations, especially when talking about your life, your job, or your plans. You should be able to form sentences like 'A minha licença de trabalho é para um ano' (My work permit is for one year) or 'Eu vou renovar a minha licença de trabalho amanhã' (I am going to renew my work permit tomorrow). You should understand that 'licença' is a feminine noun and ensure your adjectives agree with it (e.g., 'licença válida', 'licença nova'). At this level, you can also start using common verbs with the phrase, such as 'ter' (to have), 'precisar' (to need), and 'pedir' (to ask for/apply for). You should be able to understand simple questions from an employer, like 'Você tem licença de trabalho?'. You are also learning to distinguish between a 'visto' (visa) and a 'licença' (permit). A2 learners should be able to fill out basic forms that ask for 'Tipo de licença'. You might also learn the negative form: 'Não posso trabalhar porque não tenho licença'. This phrase is part of your 'survival' vocabulary for navigating the professional world. You are becoming more aware of the 'de' connecting the two nouns, which is a common pattern in Portuguese for describing the purpose or type of something. Practice saying the phrase clearly, as the 'lh' sound in 'trabalho' can be tricky for English speakers. Remember, it's not 'trabalo', it's 'traba-lyo'.
At the B1 level, you can discuss the process of getting a 'licença de trabalho' in more detail. You should be able to explain why you need it, how long the process takes, and what difficulties you might face. For example: 'O processo para obter a licença de trabalho em Portugal pode ser um pouco demorado e burocrático' (The process to obtain the work permit in Portugal can be a bit slow and bureaucratic). You can use more specific verbs like 'requerer' (to formally request), 'obter' (to obtain), and 'caducar' (to expire). You should also be able to use the phrase in the past and future tenses: 'Eu requeri a minha licença no mês passado' or 'Espero que a minha licença saia logo'. At B1, you start to understand the cultural context—that having this license is a key part of integration. you might also encounter related terms like 'autorização de residência' and understand how they relate to the work permit. You can handle a short conversation at an immigration office, asking questions like 'Quais são os documentos necessários para a licença de trabalho?'. You are also more comfortable with the word 'licença' appearing in other contexts, such as 'licença de condução' or 'licença de maternidade', and you won't get them confused. Your grammar should be more consistent, always using the feminine 'a' and 'minha'. You can also use relative clauses: 'A licença de trabalho que eu tenho permite-me trabalhar em qualquer setor'.
At the B2 level, you can handle complex discussions involving 'licença de trabalho'. You can talk about labor laws, the rights of foreign workers, and the political implications of immigration policies. You might say: 'A concessão de licenças de trabalho deve ser mais ágil para atrair talentos estrangeiros' (The granting of work permits should be faster to attract foreign talent). You are comfortable using the phrase in formal writing, such as an email to a lawyer or a cover letter for a job. You understand the nuances of different types of permits, such as those for 'trabalhadores altamente qualificados' (highly qualified workers). You can use conditional sentences: 'Se o governo não facilitar a licença de trabalho, muitas empresas terão falta de pessoal'. You also recognize the formal 'concessão' (granting) and 'emissão' (issuance) of the license. At B2, you should be able to follow a news report about changes in work permit regulations without much trouble. You can debate the pros and cons of tying a work permit to a specific employer (vínculo laboral). You are also aware of regional differences, such as the specific terminology used in Brazil (Autorização de Trabalho) versus Portugal. Your vocabulary is rich enough to use synonyms and related concepts like 'estatuto de residente' or 'mercado de trabalho' alongside 'licença de trabalho'. You can also use the term metaphorically or in complex legal structures, such as 'revogação da licença de trabalho' (revocation of the work permit).
At the C1 level, you have a near-native grasp of the term 'licença de trabalho' and its administrative surroundings. You can navigate the most complex bureaucratic situations with ease, using precise legal terminology. You might discuss the 'enquadramento jurídico' (legal framework) of work permits or the 'jurisprudência' (case law) regarding denied applications. You can write detailed reports or academic essays that mention the 'impacto socioeconómico da política de licenças de trabalho'. You understand the subtle differences between 'licença', 'autorização', and 'visto' at a technical level. You can use the phrase in high-level professional negotiations, such as discussing 'patrocínio de licença de trabalho' (work permit sponsorship) with a multinational corporation. Your speech is fluent and spontaneous; you can explain the intricacies of the 'Lei de Estrangeiros' and how it affects the 'licença de trabalho'. You are also sensitive to the register—you know when to use the full formal term and when to use shorter, more colloquial expressions like 'papéis' or 'visto' in a social setting. You can also identify and use idiomatic expressions related to work and legality. For example, you might discuss 'estar em conformidade' (being in compliance) with work permit regulations. Your pronunciation is excellent, including the correct nasal vowels and the 'lh' sound in 'trabalho'. You are a proficient user who can help others navigate the system.
At the C2 level, you use 'licença de trabalho' with the precision of a native professional, such as a lawyer, a government official, or a high-level executive. You can interpret and critique the finest details of legislation governing work permits. You might analyze the 'pressupostos legais para a atribuição de licenças de trabalho a cidadãos de países terceiros' (legal requirements for granting work permits to third-country nationals). You can engage in high-level policy discussions, advise companies on complex immigration strategies, and understand the historical evolution of these permits in the Lusophone world. You are aware of the most obscure synonyms and archaic terms that might appear in old legal texts. Your command of the language allows you to use 'licença de trabalho' in any context, from a formal courtroom to a satirical political commentary. You can play with the language, using irony or metaphors involving the concept of 'permission' and 'work'. You have a deep understanding of the cultural and emotional weight the term carries in the immigrant experience and can express this with great eloquence. At this level, the phrase is just one small tool in a vast and sophisticated linguistic toolkit. You can effortlessly switch between European and Brazilian Portuguese nuances regarding this term and its associated bureaucracy. You are completely comfortable with the most dense administrative jargon and can simplify it for others without losing the legal essence.

The term licença de trabalho is a fundamental noun phrase in the Portuguese language, particularly within the context of immigration, legal administration, and the professional world. At its core, it refers to the legal authorization granted by a government body to a foreign national, allowing them to engage in paid employment within that country. In the Lusophone world, the nuances of this term can shift depending on whether you are in Portugal, Brazil, Angola, or Mozambique, but the underlying concept remains consistent: it is the 'green light' from the state to enter the labor market. For English speakers, this is most directly equivalent to a 'work permit' or 'employment authorization'.

Legal Status
In Portugal, the licença de trabalho is often tied to the residence permit (Autorização de Residência). One cannot legally sign a contract without showing this document to the Recursos Humanos (Human Resources) department.

Understanding this phrase requires breaking down its components. Licença comes from the Latin 'licentia', meaning freedom, liberty, or permission. In modern Portuguese, it is used for everything from a driver's license (carta de condução/carteira de habilitação) to a leave of absence. Trabalho is the standard word for work. Together, they form a compound noun that carries significant weight for any expatriate. When you hear this word in a conversation, it is usually in a high-stakes environment: at an embassy, during a job interview, or while speaking with an immigration lawyer.

Para trabalhar legalmente em Portugal, você precisa solicitar uma licença de trabalho antes de começar o emprego.

In Brazil, while the term is understood, you might more frequently encounter Autorização de Trabalho or simply the mention of a specific visa type that allows work. However, licença de trabalho remains a standard, formal way to describe the concept across the entire Portuguese-speaking world. It is a phrase that bridges the gap between being a tourist and being a resident. Without it, an individual is considered to be in an 'irregular' situation, which can lead to fines for both the employee and the employer.

Professional Context
Employers will frequently ask: 'Você já possui a sua licença de trabalho?' (Do you already have your work permit?). This is a standard screening question for non-EU citizens in Portugal.

Culturally, obtaining a licença de trabalho is seen as a rite of passage for immigrants. It represents stability and the right to build a life. In social circles, people often celebrate the day their 'papers' (papéis) come through, and this specific license is the crown jewel of those documents. It allows access to the social security system (Segurança Social), the national health service, and the ability to open a bank account with fewer restrictions.

A empresa ajudou o novo engenheiro a obter a sua licença de trabalho temporária.

Variations
Sometimes shortened to 'visto de trabalho' (work visa) in casual speech, though technically the visa is what gets you into the country, and the license/permit is what keeps you working there.

Infelizmente, o meu pedido de licença de trabalho foi negado pelo consulado.

Ela está à espera da renovação da sua licença de trabalho para poder viajar.

Finally, it is worth noting that the process of acquiring this license is often described as 'burocrático' (bureaucratic) and 'demorado' (time-consuming). When discussing it with locals, you will find a lot of empathy regarding the paperwork involved. It is a topic that unites the international community in Portuguese-speaking cities, from the digital nomads in Lisbon to the corporate transfers in São Paulo.

Using the phrase licença de trabalho correctly involves understanding its grammatical role as a feminine noun phrase. Because 'licença' is feminine, any accompanying adjectives or articles must also be feminine. For example, you would say 'a licença' (the license) or 'uma licença' (a license). If you want to describe it as 'valid' or 'expired', you would use 'válida' or 'expirada'.

Grammatical Agreement
Example: 'A minha licença de trabalho está vencida.' (My work permit is expired). Note how 'minha' and 'vencida' match the feminine gender of 'licença'.

In terms of sentence structure, licença de trabalho often acts as the direct object of verbs related to acquisition or possession. Common verbs paired with this phrase include obter (to obtain), requerer (to request/apply for), renovar (to renew), and possuir (to possess/have). When you are in the process of getting one, you use the preposition 'em' to say 'em fase de obtenção' (in the process of obtaining).

O advogado está a tratar de requerer a licença de trabalho para o novo consultor.

You can also use the phrase to describe a state of being. For instance, 'trabalhar sem licença' (to work without a permit) is a common construction to describe illegal employment. Conversely, 'trabalhar com licença' confirms legal status. In more formal documents, you might see 'titular de licença de trabalho' (holder of a work permit).

Prepositional Usage
The preposition 'de' connects 'licença' and 'trabalho'. This is a fixed construction. You cannot say 'licença para trabalho' in a formal context, although it is grammatically possible; it just isn't the standard name of the document.

When asking questions, the phrase often appears at the end. 'Quanto tempo demora para sair a licença de trabalho?' (How long does it take for the work permit to come out?). The verb 'sair' (to come out/to be issued) is very common in colloquial Portuguese when referring to the issuance of official documents.

Você já recebeu a sua licença de trabalho ou ainda está à espera?

For advanced usage, consider the conditional. 'Se eu tivesse a licença de trabalho, aceitaria o emprego imediatamente.' (If I had the work permit, I would accept the job immediately). This shows how the term fits into complex hypothetical scenarios often discussed by expats. It can also be used in the plural: 'As licenças de trabalho para este setor são limitadas.' (Work permits for this sector are limited).

A validade da licença de trabalho depende do tipo de contrato que você assinou.

Negation
'Não é possível trabalhar aqui sem uma licença de trabalho válida.' (It is not possible to work here without a valid work permit).

Muitos imigrantes enfrentam dificuldades para renovar a licença de trabalho anualmente.

O governo anunciou novas regras para a concessão de licença de trabalho para nômades digitais.

In summary, treat 'licença de trabalho' as a single unit of meaning. Practice associating it with the verbs of action (obter, renovar, perder) and the adjectives of state (válida, expirada, pendente). This will help you navigate the linguistic requirements of living and working in a Portuguese-speaking environment.

You will encounter the phrase licença de trabalho in several distinct environments, each with its own tone and urgency. The most common place is within governmental and administrative buildings. If you are in Portugal, you will hear it in the halls of AIMA or at a Loja do Cidadão. In Brazil, it might come up at the Ministério do Trabalho or the Polícia Federal. In these settings, the tone is formal, clinical, and often stressful.

The Corporate Office
HR managers use this term daily. When a company wants to hire an international talent, the first logistical hurdle is the licença de trabalho. You might hear: 'Precisamos verificar se a sua licença de trabalho permite o trabalho remoto'.

Another major setting is the news and media. Because immigration is a hot political topic in many Lusophone countries, news anchors often report on 'novas leis de licença de trabalho' (new work permit laws) or 'atrasos na emissão de licenças de trabalho' (delays in the issuance of work permits). If you listen to Portuguese radio or watch RTP/SIC/Globo, pay attention during the economic or political segments.

A notícia de hoje foca na simplificação da licença de trabalho para cidadãos da CPLP.

In social settings, among the expatriate and immigrant communities, the term is used with a mixture of frustration and hope. In cafes in neighborhoods like Arroios in Lisbon or Vila Madalena in São Paulo, you will hear people sharing 'dicas' (tips) on how to speed up the process. 'O meu processo da licença de trabalho está parado há meses' (My work permit process has been stuck for months) is a common refrain.

At the Airport/Border
Border control officers (Controle de Fronteiras) will ask for your 'visto' or 'título de residência', but if you mention you are there to work, they will specifically ask about the licença. 'Você tem uma licença de trabalho válida para este país?'

University settings are another place where this term is prevalent. International students often look for a licença de trabalho de meio período (part-time work permit) to support themselves while studying. Career centers will host workshops on how to transition from a student visa to a full licença de trabalho.

Muitos estudantes brasileiros em Portugal procuram a licença de trabalho para conciliar com os estudos.

Legal clinics and NGOs that support migrants are also hubs for this vocabulary. Lawyers will discuss 'recursos' (appeals) regarding a denied licença de trabalho. If you are volunteering or seeking help, you will see this phrase on every intake form and informational brochure.

A associação oferece apoio jurídico para quem precisa renovar a licença de trabalho.

O inspetor pediu para ver a licença de trabalho de todos os funcionários da obra.

Online Forums
Groups on Facebook or Reddit (like r/portugal or r/brasil) are filled with threads titled 'Como conseguir a licença de trabalho?'. It is a keyword for anyone navigating the move abroad.

Finally, in the context of professional sports, particularly football (soccer), you will hear about licenças de trabalho for foreign players. When a Brazilian player moves to a European club, the commentators often mention if the licença has been approved yet, as it determines when they can make their debut on the pitch.

One of the most frequent mistakes English speakers make is a direct translation error. In English, we might say 'work permission', leading a learner to say 'permissão de trabalho'. While this is technically understandable, it is not the official term. In Portuguese, licença is the specific legal word used for permits and licenses. Using 'permissão' sounds amateur and non-native in a professional or legal setting.

Confusing 'Licença' with 'Leave'
In Portuguese, licença also means 'leave' (like sick leave or maternity leave). A common mistake is saying 'Estou de licença de trabalho' when you mean 'I have a work permit'. In reality, 'estar de licença' means you are currently off work (e.g., licença médica). To say you have a permit, use the verb ter or possuir: 'Eu tenho uma licença de trabalho'.

Another mistake involves gender agreement. As mentioned before, licença is feminine. Many students default to the masculine 'o licença' because many Portuguese nouns ending in 'a' that are of Greek origin are masculine (like 'o problema' or 'o sistema'). However, licença is Latin-based and strictly feminine. Always use 'a' and 'uma'.

Errado: O meu licença de trabalho está pronto.
Correto: A minha licença de trabalho está pronta.

Preposition confusion is also common. Some learners try to say 'licença para trabalhar'. While this is a grammatically correct phrase meaning 'permission to work', it is not the name of the document. If you are filling out a form or talking to an official, stick to the noun-noun construction: licença de trabalho. The 'de' indicates the type of license, which is the standard way to name legal documents in Portuguese.

Visa vs. Permit
Mistaking 'visto' (visa) for 'licença' (permit) is very common. A 'visto' is usually what you get to enter the country. Once inside, you often need a 'licença' or 'autorização de residência' to stay and work. Using them interchangeably can cause confusion during legal processes.

Finally, watch out for the pluralization. Some people try to pluralize 'trabalho' as well, saying 'licenças de trabalhos'. This is incorrect. The 'trabalho' part refers to the concept of work in general, so it stays singular. The plural is 'licenças de trabalho'.

Errado: Ele tem duas licenças de trabalhos.
Correto: Ele tem duas licenças de trabalho (uma para cada país).

Cuidado para não confundir licença de trabalho com licença-maternidade; são coisas totalmente diferentes.

Nunca use 'o licença'; lembre-se sempre que a palavra é feminina: a licença.

False Friends
Do not use 'permuta' (which means exchange/swap). Some learners hear 'permit' and think 'permuta'. They are unrelated.

To avoid these mistakes, always think of licença de trabalho as a formal, bureaucratic 'label'. If you treat it as a fixed legal term rather than a collection of words you can swap out, you will sound much more professional and be better understood by officials and employers.

While licença de trabalho is the most direct term for a work permit, there are several related terms that you might encounter depending on the specific legal context or the country you are in. Understanding the subtle differences between these words will help you navigate the complexities of Portuguese bureaucracy more effectively.

Autorização de Trabalho
This is perhaps the most common alternative, especially in Brazil. While 'licença' implies a permission granted, 'autorização' (authorization) is the more modern administrative term used in many Brazilian laws. In Portugal, it is also used interchangeably with 'licença' in many contexts.
Visto de Trabalho
As discussed previously, a 'visto' (visa) is technically the entry document. However, in casual conversation, people often say 'visto de trabalho' to refer to the entire legal right to work. If someone says 'Eu consegui meu visto', they usually mean they now have the right to work as well.
Título de Residência
In Portugal, the 'Título de Residência' (Residence Title) is the actual card you carry. Most residence titles in Portugal automatically include the right to work, so people might ask for your 'título' instead of your 'licença'.

Another related term is Manifestação de Interesse (Expression of Interest). In the Portuguese immigration system, this is the legal process used by those already in the country to apply for a work-based residence permit. While it is not a 'licença' itself, it is the pathway to getting one. You might hear people say 'Fiz a minha manifestação' when discussing their work status.

Diferença: Licença de trabalho é o documento; 'Contrato de trabalho' é o acordo com o patrão.

In the context of specific professions, you might hear Cédula Profissional. This is a professional license required for doctors, nurses, lawyers, and engineers. It is different from a general work permit because it proves your qualification to practice a specific trade, whereas a licença de trabalho just proves your right to be employed as a foreigner.

Permissão de Trabalho
Though less common, this is sometimes used in translations of international documents. It is synonymous with 'licença de trabalho' but carries a slightly more generic tone.

For those working in the informal economy, you might hear the term trabalho por conta própria (self-employment). To do this legally, you need a specific type of licença de trabalho or residence permit that allows for 'trabalho independente'. This is a crucial distinction for freelancers and digital nomads.

Comparação: Licença de trabalho vs. Autorização de Residência (a segunda costuma incluir a primeira).

Use 'Visto D7' ou 'Visto D2' para se referir a tipos específicos que levam à licença de trabalho.

In summary, while licença de trabalho is your 'anchor' term, be prepared to hear 'autorização', 'título', and 'visto'. Each has its own place in the bureaucratic puzzle. By knowing these alternatives, you can better understand the documents you are holding and the questions you are being asked by officials.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Eu preciso de uma licença de trabalho.

I need a work permit.

Simple subject + verb + object structure.

2

Onde está a minha licença de trabalho?

Where is my work permit?

Interrogative sentence with 'onde'.

3

A licença de trabalho é importante.

The work permit is important.

Using the verb 'ser' for a permanent quality.

4

Você tem licença de trabalho?

Do you have a work permit?

Direct question with 'ter'.

5

A licença de trabalho está aqui.

The work permit is here.

Using 'estar' for location.

6

Eu não tenho licença de trabalho.

I don't have a work permit.

Negative sentence using 'não'.

7

Ela quer uma licença de trabalho.

She wants a work permit.

Third person singular 'quer'.

8

Esta é a licença de trabalho.

This is the work permit.

Demonstrative pronoun 'esta'.

1

Minha licença de trabalho é válida por seis meses.

My work permit is valid for six months.

Adjective 'válida' agreeing with feminine 'licença'.

2

Vou pedir a licença de trabalho amanhã.

I'm going to ask for the work permit tomorrow.

Future with 'ir' + infinitive.

3

A empresa paga a licença de trabalho?

Does the company pay for the work permit?

Present tense question about a routine or fact.

4

Eles estão à espera da licença de trabalho.

They are waiting for the work permit.

Expression 'à espera de' (waiting for).

5

Recebi a minha licença de trabalho hoje!

I received my work permit today!

Preterite tense 'recebi'.

6

A licença de trabalho é necessária para este emprego.

The work permit is necessary for this job.

Adjective 'necessária' agreeing with 'licença'.

7

Posso ver a sua licença de trabalho, por favor?

Can I see your work permit, please?

Polite request with 'posso'.

8

A licença de trabalho dele expirou ontem.

His work permit expired yesterday.

Possessive 'dele' (his).

1

Se eu não conseguir a licença de trabalho, terei de voltar para casa.

If I don't get the work permit, I will have to go back home.

First conditional structure (Se + future subjunctive + future).

2

O advogado disse que a licença de trabalho está quase pronta.

The lawyer said the work permit is almost ready.

Indirect speech with 'disse que'.

3

É difícil obter uma licença de trabalho sem um contrato assinado.

It is difficult to obtain a work permit without a signed contract.

Impersonal expression 'É difícil'.

4

A licença de trabalho permite que você more legalmente no país.

The work permit allows you to live legally in the country.

Verb 'permitir' + 'que' + subjunctive.

5

Estamos a tratar da renovação da sua licença de trabalho.

We are handling the renewal of your work permit.

European Portuguese 'estar a' + infinitive.

6

Quanto tempo demora o processo da licença de trabalho?

How long does the work permit process take?

Verb 'demorar' (to take time).

7

Ela perdeu a licença de trabalho e agora está preocupada.

She lost the work permit and now she is worried.

Compound sentence with 'e' and state of mind.

8

Muitos imigrantes pedem a licença de trabalho todos os anos.

Many immigrants apply for the work permit every year.

Generalizing with 'Muitos'.

1

A nova legislação simplificou a emissão da licença de trabalho para nômades digitais.

The new legislation simplified the issuance of the work permit for digital nomads.

Technical vocabulary: 'legislação', 'emissão'.

2

O candidato deve possuir uma licença de trabalho válida para a União Europeia.

The candidate must possess a valid work permit for the European Union.

Modal verb 'deve' + 'possuir'.

3

Caso a licença de trabalho seja negada, podemos apresentar um recurso.

In case the work permit is denied, we can file an appeal.

Conjunction 'caso' + subjunctive.

4

A empresa é responsável por patrocinar a licença de trabalho do funcionário.

The company is responsible for sponsoring the employee's work permit.

Adjective phrase 'responsável por'.

5

Não é aconselhável começar a trabalhar antes de ter a licença de trabalho em mãos.

It is not advisable to start working before having the work permit in hand.

Gerund/Infinitive usage after 'antes de'.

6

A validade da licença de trabalho está vinculada à duração do contrato.

The validity of the work permit is linked to the duration of the contract.

Passive voice 'está vinculada'.

7

O governo anunciou quotas anuais para a concessão de licenças de trabalho.

The government announced annual quotas for the granting of work permits.

Formal noun 'concessão'.

8

A falta de licença de trabalho pode resultar em multas pesadas para a entidade patronal.

The lack of a work permit can result in heavy fines for the employer.

Complex noun phrase 'entidade patronal'.

1

A burocracia inerente à obtenção da licença de trabalho afasta muitos investidores.

The bureaucracy inherent in obtaining the work permit deters many investors.

High-level adjective 'inerente'.

2

Houve uma reformulação profunda nos critérios de elegibilidade para a licença de trabalho.

There was a profound reshaping of the eligibility criteria for the work permit.

Abstract noun 'reformulação'.

3

A licença de trabalho precária impede o acesso a créditos bancários de longo prazo.

The precarious work permit prevents access to long-term bank loans.

Adjective 'precária' used in a socio-economic sense.

4

É imperativo que o requerente comprove meios de subsistência ao solicitar a licença de trabalho.

It is imperative that the applicant proves means of subsistence when applying for the work permit.

Subjunctive mood after 'É imperativo que'.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!