Mandar
Mandar در ۳۰ ثانیه
- Means 'to send' (messages, packages).
- Means 'to order' or 'command'.
- Used in many slang expressions.
- Follows regular '-ar' conjugation.
- Direct Meaning
- To physically or digitally dispatch an item or piece of information to another person or location.
Eu vou mandar o pacote amanhã de manhã.
- Authoritative Meaning
- To exercise authority by giving a direct command or instruction to a subordinate or peer.
A professora mandou os alunos lerem o livro.
- Idiomatic Meaning
- Used in slang to evaluate performance or to express dominance in a particular situation.
Você mandou muito bem na prova de matemática!
Nesta casa, quem manda sou eu.
Eles vão mandar consertar o carro amanhã.
- Conjugation Pattern
- Follows the standard rules for first-conjugation regular verbs in all tenses and moods.
Eu sempre mando flores no Dia das Mães.
- Preposition Usage
- Use 'para' or 'a' to indicate the destination or recipient of the sent item.
Nós vamos mandar o convite para todos os amigos.
- Causative Structure
- Mandar + Infinitive indicates that the subject is causing another action to happen.
Vou mandar cortar o meu cabelo amanhã.
A lei manda que todos paguem impostos.
Mande um abraço para a sua família por mim!
- Workplace Context
- Used for emails, documents, and delegating responsibilities among staff.
Por favor, mande o arquivo em formato PDF.
- Domestic Context
- Used for parental commands and organizing home repairs or chores.
A mãe mandou você lavar a louça agora.
- Digital Context
- The primary verb for texting, direct messaging, and sharing digital media.
Me manda a localização do restaurante pelo celular.
O treinador mandou o jogador entrar em campo.
Ele mandou a real sobre a situação da empresa.
- Mandar vs. Pedir
- 'Mandar' is a command; 'pedir' is a polite request. Do not mix them up in formal or polite contexts.
Incorreto: Eu mandei um favor a ele. (Correto: Eu pedi um favor a ele.)
- Causative Errors
- Avoid using 'ter' for services done by others; always use 'mandar' followed by the infinitive.
Eu mandei pintar a casa na semana passada.
- Preposition Confusion
- 'Para' indicates the recipient; 'por' indicates the method of delivery.
Vou mandar o pacote para você por sedex.
O juiz mandou que o réu ficasse em silêncio.
Me manda uma mensagem quando chegar em casa.
- Enviar
- A formal synonym for sending, preferred in professional and written contexts.
Favor enviar os documentos assinados em anexo.
- Remeter
- Highly formal, used for forwarding official items or in postal terminology.
O tribunal decidiu remeter o processo à instância superior.
- Ordenar
- To issue a strict command or order, emphasizing authority and compliance.
O general decidiu ordenar o avanço das tropas.
O cliente passou a exigir um reembolso imediato.
Em vez de mandar, você deveria pedir com educação.
چقدر رسمی است؟
سطح دشواری
گرامر لازم
Present Subjunctive (triggered by commands)
Direct and Indirect Object Pronouns
Causative Verbs (Fazer, Mandar, Deixar)
Imperative Mood (Commands)
Prepositions of movement/direction (para, a)
مثالها بر اساس سطح
Eu mando uma carta para a minha avó.
I send a letter to my grandmother.
Present tense, 1st person singular. Uses preposition 'para'.
Você manda uma mensagem de texto?
Do you send a text message?
Present tense, 2nd/3rd person singular. Direct object 'uma mensagem'.
Ele manda um email para o chefe.
He sends an email to the boss.
Present tense, 3rd person singular.
Nós mandamos flores no aniversário dela.
We send flowers on her birthday.
Present tense, 1st person plural.
Eles mandam muito dinheiro para casa.
They send a lot of money home.
Present tense, 3rd person plural.
Eu não mando fotos pelo celular.
I don't send photos by cell phone.
Negative sentence in the present tense.
Ela manda um presente para o amigo.
She sends a gift to the friend.
Basic SVO structure with indirect object.
Me manda o link, por favor.
Send me the link, please.
Informal imperative using object pronoun 'me'.
Eu mandei o pacote ontem de manhã.
I sent the package yesterday morning.
Preterite (past) tense, 1st person singular.
A professora mandou os alunos lerem o livro.
The teacher ordered the students to read the book.
Preterite tense used as a command (causative).
Nós mandamos consertar a televisão quebrada.
We had the broken television fixed.
Causative structure: mandar + infinitive (consertar).
Você já mandou o convite da festa?
Have you already sent the party invitation?
Preterite tense in a question with 'já' (already).
O médico mandou ele ficar na cama.
The doctor ordered him to stay in bed.
Command structure with infinitive.
Ela mandou lembranças para toda a família.
She sent regards to the whole family.
Common fixed expression 'mandar lembranças'.
Eu vou mandar uma mensagem mais tarde.
I will send a message later.
Future phrasing using 'ir' + infinitive 'mandar'.
Eles mandaram parar a música.
They ordered the music to stop.
Preterite plural used as a command.
O chefe mandou que todos chegassem cedo.
The boss ordered that everyone arrive early.
Triggers the imperfect subjunctive 'chegassem'.
Você mandou muito bem na apresentação de hoje!
You did really well in today's presentation!
Idiomatic expression 'mandar bem' (to do well).
Se eu fosse você, não mandaria esse email agora.
If I were you, I wouldn't send that email now.
Conditional tense 'mandaria'.
Mandei fazer um terno sob medida para o casamento.
I had a custom suit made for the wedding.
Causative structure for professional services.
Quem manda nesta casa sou eu!
I am the one who is in charge in this house!
Expression of authority 'quem manda'.
Eles mandaram mal ao escolher aquele restaurante.
They messed up by choosing that restaurant.
Idiomatic expression 'mandar mal' (to do poorly).
Espero que ela mande o dinheiro amanhã.
I hope she sends the money tomorrow.
Present subjunctive 'mande' triggered by 'espero que'.
Ele foi mandado embora da empresa na semana passada.
He was fired from the company last week.
Passive voice idiom 'ser mandado embora' (to be fired).
É imperativo que o governo mande recursos para a região afetada.
It is imperative that the government send resources to the affected region.
Formal subjunctive usage triggered by 'É imperativo que'.
Assim que você mandar os documentos, iniciaremos o processo.
As soon as you send the documents, we will start the process.
Future subjunctive 'mandar' triggered by 'Assim que'.
O diretor mandou o funcionário refazer todo o relatório.
The director ordered the employee to redo the entire report.
Complex causative with explicit subject for the infinitive.
Não adianta mandar indiretas, fale logo o que você quer.
It's no use dropping hints, just say what you want.
Idiom 'mandar indiretas' (to drop passive-aggressive hints).
A mercadoria foi mandada por via aérea para chegar mais rápido.
The merchandise was sent by air to arrive faster.
Passive voice construction 'foi mandada'.
Ele sempre quer mandar e desmandar no departamento.
He always wants to give orders and countermand them in the department.
Idiomatic pairing 'mandar e desmandar' (to have absolute control).
Mandei-lhe uma carta registrada para garantir o recebimento.
I sent him a registered letter to guarantee receipt.
Formal use of indirect object pronoun 'lhe'.
Vou mandar a real: esse projeto não tem futuro.
I'm going to tell the truth: this project has no future.
Slang 'mandar a real' (to tell the harsh truth).
O juiz mandou expedir o mandado de prisão imediatamente.
The judge ordered the arrest warrant to be issued immediately.
Legal/formal register using causative structure.
Manda quem pode, obedece quem tem juízo; essa é a regra aqui.
He who has power orders, he who has sense obeys; that's the rule here.
Classic Portuguese proverb illustrating power dynamics.
Eles mandaram a prudência às favas e investiram tudo na bolsa.
They threw caution to the wind and invested everything in the stock market.
Advanced idiom 'mandar às favas' (to throw away/dismiss).
Caso ele tivesse mandado o aviso prévio, não estaríamos nesta situação.
If he had sent the prior notice, we wouldn't be in this situation.
Pluperfect subjunctive 'tivesse mandado' in a conditional clause.
A oposição acusa o prefeito de mandar e desmandar na câmara municipal.
The opposition accuses the mayor of ruling with an iron fist in the city council.
Political context using 'mandar e desmandar'.
Foi-lhe mandado que mantivesse absoluto sigilo sobre a operação.
He was ordered to maintain absolute secrecy about the operation.
Highly formal passive construction with clitic pronoun.
A cantora mandou ver no palco e levantou a multidão.
The singer gave it her all on stage and hyped up the crowd.
Slang 'mandar ver' (to do something with great energy/success).
Ele mandou o adversário calar a boca em rede nacional.
He ordered his opponent to shut up on national television.
Direct, aggressive command structure.
O monarca, em sua infinita soberba, mandou erguer um palácio de mármore.
The monarch, in his infinite pride, ordered a marble palace to be erected.
Literary/historical register with causative structure.
Não me venha com desculpas esfarrapadas; mande a fatura e encerremos o assunto.
Don't come to me with lame excuses; send the invoice and let's close the matter.
Assertive, high-level professional communication.
A crítica literária mandou a nova obra do autor para o limbo do esquecimento.
The literary criticism consigned the author's new work to the limbo of oblivion.
Metaphorical usage of 'mandar para' (to consign to).
Seja lá o que os deuses mandarem, enfrentaremos com estoicismo.
Whatever the gods may send, we will face it with stoicism.
Future subjunctive 'mandarem' in a philosophical context.
O coronel mandava na região com mão de ferro, subjugando os camponeses.
The colonel ruled the region with an iron fist, subjugating the peasants.
Imperfect tense 'mandava' indicating continuous past authority.
Ele é um mero testa de ferro; quem manda de fato atua nos bastidores.
He is a mere figurehead; the one who actually calls the shots operates behind the scenes.
Sophisticated expression of hidden power dynamics.
Ao ver a insolência do subordinado, mandou-o passear sem pestanejar.
Seeing the subordinate's insolence, he told him to get lost without blinking an eye.
Idiom 'mandar passear' (to tell someone to get lost).
A missiva, outrora mandada com urgência, jazia agora inútil sobre a escrivaninha.
The missive, once sent with urgency, now lay useless on the desk.
Poetic/archaic vocabulary ('missiva', 'jazia') with past participle 'mandada'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
The verb 'mandar' is a perfect example of how a single word can span the entire spectrum of formality, from strict legal commands to casual teenage slang. Context is everything.
- Using 'mandar' instead of 'pedir' when asking for a favor, sounding rude.
- Translating 'I had my car washed' literally, instead of using 'mandei lavar o carro'.
- Forgetting the subjunctive after 'mandar que' (e.g., saying 'mandou que ele fez' instead of 'fizesse').
- Using 'mandar por' when meaning 'mandar para' (destination vs method).
- Overusing the formal 'enviar' in casual text messages with friends.
نکات
Causative Structure
Always use 'mandar' + infinitive when you arrange for someone else to do a service for you. Don't translate the English 'to have something done' literally. Use 'mandar cortar o cabelo' (to have your hair cut).
Pedir vs. Mandar
This is a crucial distinction for politeness. 'Pedir' is to request; 'mandar' is to command. If you are at a restaurant, you 'pede' the food, you don't 'manda' the waiter (unless you want to be very rude!).
Mandar Bem
Incorporate 'mandar bem' into your vocabulary to sound like a native. It's a fantastic, positive way to encourage friends or compliment their achievements. 'Você mandou muito bem!'
Para vs. Por
Remember: 'mandar PARA' indicates the destination or recipient (send TO). 'Mandar POR' indicates the method of delivery (send BY). 'Mandei para você por email'.
Nasal Vowel
Pay attention to the first syllable 'man-'. The 'a' followed by 'n' creates a nasal sound in Portuguese. Practice making the sound resonate in your nose, not just your mouth.
Formal Emails
If you are writing a cover letter or a formal business email, swap 'mandar' for 'enviar'. It elevates your writing and shows respect for the professional register.
Manda Brasa
Use 'manda brasa' or 'manda ver' when you want to tell someone to 'go for it' or 'give it your all'. It's highly informal but very common in motivational contexts.
Subjunctive Trigger
Memorize that 'mandar que' requires the subjunctive. This is a great way to practice your subjunctive conjugations. 'Mando que você faça' (I order that you do).
Me manda um zap
In Brazil, WhatsApp is universally called 'Zap' or 'WhatsApp'. The phrase 'Me manda um zap' is essential survival Portuguese for networking and making friends.
Direct and Indirect Objects
'Mandar' often takes two objects. What you send is the direct object, and who you send it to is the indirect object. Practice building full sentences: 'Eu mando (verb) a foto (DO) para ela (IO)'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a MAN DARting (MANDAR) across the room to SEND a message and ORDER a pizza.
ریشه کلمه
Latin
بافت فرهنگی
Similar to Portugal, but with local slang variations. 'Mandar uma boca' means to make a provocative remark.
In Brazil, 'mandar' is the default verb for texting and messaging. 'Mandar um beijo' (send a kiss) or 'mandar um abraço' (send a hug) are standard, warm ways to end a conversation.
In Portugal, 'enviar' is slightly more common in formal speech than in Brazil, but 'mandar' is still heavily used. The pronoun placement differs: 'mandei-lhe' (Portugal) vs 'mandei pra ele' (Brazil).
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"Você já mandou aquela mensagem para o grupo?"
"Quem manda na sua casa, você ou seu cachorro?"
"Qual foi a última vez que você mandou muito bem em algo?"
"Você prefere mandar áudio ou texto?"
"O que seu chefe mandou você fazer hoje?"
موضوعات نگارش
Escreva sobre uma vez em que você 'mandou muito bem' em uma prova ou projeto.
Descreva o que você faria se pudesse mandar no seu país por um dia.
Liste três coisas que você precisa mandar por correio ou email esta semana.
Como você se sente quando alguém manda você fazer algo em vez de pedir?
Escreva uma mensagem que você gostaria de mandar para o seu 'eu' do passado.
سوالات متداول
10 سوالBoth mean 'to send'. 'Enviar' is more formal and is often used in written or professional contexts, like sending an official document. 'Mandar' is much more common in everyday spoken Portuguese, used for sending texts, emails, or small packages.
No, you should use 'pedir' (to ask/request) for favors. 'Mandar' means 'to order' or 'to command'. If you say 'Eu mandei ele me ajudar', it sounds like you forced or ordered him to help you, which can be considered rude.
'Mandar bem' is a very common informal expression, especially in Brazil, that means to do a great job, to succeed, or to perform well at something. For example, 'Você mandou bem na prova' means 'You did great on the test'.
In Portuguese, you use the causative structure 'mandar' + infinitive. You say 'Eu mandei consertar o meu carro'. This literally translates to 'I ordered to fix my car', which is the standard way to express having a service done by someone else.
Yes, when 'mandar' is used to give an order and is followed by the conjunction 'que', the verb in the following clause must be in the subjunctive mood. For example: 'O professor mandou que os alunos estudassem' (The teacher ordered that the students study).
It is a common idiomatic expression that means 'to be fired' from a job, or 'to be sent away'. For example, 'Ele foi mandado embora ontem' means 'He was fired yesterday'.
Yes, 'mandar' is a completely regular verb ending in '-ar'. It follows the standard conjugation rules for all tenses and moods without any stem changes or irregular endings.
In casual spoken Portuguese, especially in Brazil, you would say 'Me manda uma mensagem'. In more formal contexts or in Portugal, you might say 'Mande-me uma mensagem' or 'Envie-me uma mensagem'.
This phrase translates to 'Who is in charge here?' or 'Who calls the shots?'. It is used to ask who holds the authority or power in a specific situation or location.
In some slang contexts, yes. For example, 'mandar para o espaço' literally means 'to send to space', but idiomatically means to throw something away or get rid of it completely.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a simple sentence saying 'I send an email to the teacher'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use present tense 'mando' and preposition 'para'.
Use present tense 'mando' and preposition 'para'.
Translate to Portuguese: 'She sends a message.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Subject 'Ela', verb 'manda', object 'uma mensagem'.
Subject 'Ela', verb 'manda', object 'uma mensagem'.
Write a sentence in the past tense saying 'We sent the package yesterday'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
'Mandamos' is the preterite form for 'nós'.
'Mandamos' is the preterite form for 'nós'.
Translate: 'The boss ordered to clean the office.' (Use causative structure)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'mandou' + infinitive 'limpar'.
Use 'mandou' + infinitive 'limpar'.
Write a sentence using the slang 'mandar bem' to compliment a friend.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
'Mandou bem' means did a great job.
'Mandou bem' means did a great job.
Translate: 'He was fired yesterday.' (Use the idiom with mandar)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
'Ser mandado embora' means to be fired.
'Ser mandado embora' means to be fired.
Write a sentence using the subjunctive: 'I ordered that he leave.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
'Mandei que' triggers the imperfect subjunctive 'saísse'.
'Mandei que' triggers the imperfect subjunctive 'saísse'.
Translate the idiom: 'I'm going to tell the harsh truth.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
'Mandar a real' means to tell the truth bluntly.
'Mandar a real' means to tell the truth bluntly.
Write a sentence using the proverb 'He who has power orders, he who has sense obeys.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Classic Portuguese proverb about hierarchy.
Classic Portuguese proverb about hierarchy.
Translate: 'They threw caution to the wind.' (Use the idiom 'mandar às favas')
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
'Mandar às favas' means to dismiss or throw away.
'Mandar às favas' means to dismiss or throw away.
Write: 'Send me the photo.' (Informal imperative)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Informal command using 'manda'.
Informal command using 'manda'.
Write: 'I will send the money tomorrow.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Future phrasing with 'vou mandar'.
Future phrasing with 'vou mandar'.
Write: 'If I had the money, I would send it.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Conditional tense 'mandaria'.
Conditional tense 'mandaria'.
Write: 'As soon as you send the file, let me know.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Future subjunctive 'mandar'.
Future subjunctive 'mandar'.
Write a highly formal sentence: 'The judge ordered the document to be forwarded.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Using formal synonyms and causative structure.
Using formal synonyms and causative structure.
Write: 'They don't send letters.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Negative present tense plural.
Negative present tense plural.
Write: 'Did you send the invitation?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Past tense question.
Past tense question.
Write: 'Who is in charge here?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Idiomatic use of authority.
Idiomatic use of authority.
Write: 'It is necessary that they send help.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Present subjunctive plural.
Present subjunctive plural.
Write: 'He ordered his opponent to shut up.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Direct aggressive command.
Direct aggressive command.
Say aloud: 'Eu mando uma mensagem.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice basic present tense pronunciation.
Ask a friend to send you a photo: 'Me manda a foto, por favor.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice informal imperative.
Say aloud that you sent the email yesterday: 'Eu mandei o email ontem.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice past tense 'mandei'.
Tell someone that the boss ordered them to enter: 'O chefe mandou entrar.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice causative structure.
Compliment a friend's performance: 'Você mandou muito bem!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice slang intonation with enthusiasm.
Assert your authority: 'Quem manda aqui sou eu!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice authoritative tone.
Say you had your car fixed: 'Mandei consertar o meu carro.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice fluid pronunciation of consecutive verbs.
Tell someone to speak the truth bluntly: 'Manda a real.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice informal slang.
Pronounce the proverb: 'Manda quem pode, obedece quem tem juízo.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice rhythm and cadence of proverbs.
Express frustration and tell someone to get lost: 'Vá passear, mandei você às favas!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice emotional expression in advanced idioms.
Say: 'Nós mandamos flores.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice plural present tense.
Say: 'Eles mandaram parar.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice past plural command.
Say: 'Ele foi mandado embora.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice passive voice idiom.
Say: 'É preciso que ele mande os dados.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice subjunctive pronunciation.
Say: 'O coronel mandava e desmandava na província.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice historical/literary phrasing.
Say: 'Ela manda dinheiro.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Basic SVO pronunciation.
Say: 'Vou mandar amanhã.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Future phrasing.
Say: 'Manda brasa!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Enthusiastic idiom.
Say: 'Não mande indiretas.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Negative command tone.
Say: 'Ele mandou o projeto para o espaço.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Metaphorical pronunciation.
Listen to the phrase 'Eu mando uma carta'. What is being sent?
'Carta' means letter.
Listen to 'Me manda um zap'. What does the speaker want?
'Zap' is slang for WhatsApp.
Listen to 'O chefe mandou fazer o relatório'. What did the boss do?
'Mandou fazer' means ordered to be done.
Listen to 'Mandei o pacote ontem'. When was the package sent?
'Ontem' means yesterday.
Listen to 'Nossa, você mandou muito bem!'. What is the tone of the speaker?
'Mandou bem' is a compliment.
Listen to 'Ele foi mandado embora'. What happened to the person?
'Foi mandado embora' means fired.
Listen to 'Mandei que ele saísse imediatamente'. What mood is the verb 'saísse' in?
'Mandei que' triggers the imperfect subjunctive 'saísse'.
Listen to 'Vou mandar a real pra você'. What is the speaker about to do?
'Mandar a real' means to speak bluntly.
Listen to 'Manda quem pode, obedece quem tem juízo'. What kind of phrase is this?
It's a classic saying about hierarchy.
Listen to 'Ele mandou as regras às favas'. What did he do with the rules?
'Mandar às favas' means to dismiss or ignore.
Listen: 'Eles mandam fotos.' What do they send?
Fotos = photos.
Listen: 'Mandei limpar a casa.' Who cleaned the house?
Causative structure implies someone else did it.
Listen: 'Quem manda aqui?' What is the speaker asking?
Idiom for authority.
Listen: 'Manda brasa!' What does this mean?
Idiom for encouragement.
Listen: 'O coronel mandava e desmandava.' How did the colonel rule?
'Mandava e desmandava' implies total control.
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
'Mandar' is your go-to verb for both sending things (like texts and emails) and giving orders. Remember: 'mandar uma mensagem' (send a message) vs. 'mandar fazer' (order to be done).
- Means 'to send' (messages, packages).
- Means 'to order' or 'command'.
- Used in many slang expressions.
- Follows regular '-ar' conjugation.
Causative Structure
Always use 'mandar' + infinitive when you arrange for someone else to do a service for you. Don't translate the English 'to have something done' literally. Use 'mandar cortar o cabelo' (to have your hair cut).
Pedir vs. Mandar
This is a crucial distinction for politeness. 'Pedir' is to request; 'mandar' is to command. If you are at a restaurant, you 'pede' the food, you don't 'manda' the waiter (unless you want to be very rude!).
Mandar Bem
Incorporate 'mandar bem' into your vocabulary to sound like a native. It's a fantastic, positive way to encourage friends or compliment their achievements. 'Você mandou muito bem!'
Para vs. Por
Remember: 'mandar PARA' indicates the destination or recipient (send TO). 'Mandar POR' indicates the method of delivery (send BY). 'Mandei para você por email'.
مثال
Vou mandar uma carta aos meus pais.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر communication
a gente
A1یک روش غیررسمی برای گفتن «ما» در زبان پرتغالی. با فعل مفرد استفاده میشود.
a menos que
A2من نمیروم مگر اینکه تو با من بیایی.
a respeito de
A2در مورد؛ در رابطه با.
aconselhar
A2نصیحت کردن، مشورت دادن. 'من به تو نصیحت میکنم که بمانی.' (Aconselho que você fique).
Adeus
A1خداحافظ (Khodahafez - formal). برای خداحافظی رسمی یا نهایی استفاده می شود.
Adeus!
A2واژهای برای خداحافظی که رسمیتر از 'چاو' است.
agradecer
A1To express gratitude or thanks to someone.
aguardar
A1با صبر و حوصله در انتظار کسی یا چیزی بودن.
anunciar
B1اعلام کردن چیزی به صورت عمومی یا رسمی.
aplaudir
A2تشویق کردن به معنای زدن دستها به هم برای نشان دادن تأیید است.