mimá
mimá در ۳۰ ثانیه
- Mimar means to pamper or spoil someone with affection and gifts.
- It is a regular -ar verb used frequently in family and romantic contexts.
- The word can be positive (tender care) or negative (over-indulgence).
- The reflexive form 'mimar-se' is the Portuguese way to say 'treat yourself'.
The Portuguese verb mimar (often encountered as mimá when combined with clitic pronouns like in vou mimá-lo) is a deeply evocative term that transcends the simple English translation of 'to pamper' or 'to spoil.' At its core, it represents the act of providing excessive affection, care, or material gifts to someone, often with the intent of making them feel special, loved, or comfortable. In the lusophone world, 'mimo' (the noun form) is considered a fundamental unit of affection. When you mimar someone, you are essentially 'giving them mimos.' This can range from a grandmother baking a favorite cake for her grandson to a partner bringing breakfast in bed.
- The Positive Spectrum
- In a positive context, mimar is synonymous with tender care. It is the language of love in Portuguese culture. It implies a level of attention that goes beyond the necessary, focusing on the emotional well-being of the other person. For example, a spa might use the word to describe their services: 'Venha se mimar' (Come pamper yourself).
Os avós adoram mimar os netos com doces e brinquedos novos.
- The Negative Spectrum
- Conversely, mimar can have a negative connotation similar to 'spoiling' a child to the point of behavioral issues. A 'criança mimada' is a spoiled brat. In this sense, the verb implies a lack of discipline or an over-indulgence that prevents the person from developing resilience or gratitude. It suggests that the indulgence has crossed a boundary from healthy affection into detrimental permissiveness.
Não deves mimar tanto o teu cão, ou ele não vai obedecer.
Sociolinguistically, the word reflects the high-context, affective nature of Portuguese-speaking societies. Whether in Brazil, Portugal, or Angola, the concept of 'mimo' is a social lubricant. It is expected that family members will mimar each other. It is not just about the action, but about the 'carinho' (affection) behind it. The verb is also frequently used reflexively: 'mimar-se.' This is the equivalent of 'treating oneself.' After a long week of work, a Portuguese speaker might say, 'Vou me mimar com um jantar especial' (I’m going to treat myself to a special dinner). This reflexive usage is very common in modern marketing, especially in the beauty, wellness, and culinary industries.
Depois de um dia longo, ela decidiu mimar-se com um banho de espuma.
- Cultural Nuance
- In European Portuguese, 'mimar' might sound slightly more formal than 'paparicar,' which is a very common Brazilian synonym for fussing over someone. However, both are understood and widely used. The word is deeply rooted in the Latin 'mimus,' relating to mimicry or acting, but its development in Romance languages steered toward the idea of a 'pet' or 'darling' (mimo), hence the verb meaning to treat someone like a darling.
É importante mimar os nossos amigos de vez em quando.
O João foi sempre muito mimado pelos pais.
Using the verb mimar correctly requires an understanding of its transitive nature and its reflexive potential. As a regular -ar verb, it follows the standard conjugation patterns, making it relatively easy for A2 learners to master. However, the nuance lies in the object of the pampering. You can mimar a person, an animal, or even an abstract concept like 'the senses' or 'the palate.'
- Direct Object Usage
- When you mimar someone directly, the person is the direct object. Example: 'Eu mimo a minha mãe' (I pamper my mother). In European Portuguese, when using pronouns, the infinitive 'mimar' + 'o' becomes 'mimá-lo'. This is likely why the user might see the form 'mimá'. Example: 'Quero mimá-lo' (I want to pamper him).
Vou mimá-la com um presente surpresa hoje à noite.
- Reflexive Usage (Mimar-se)
- The reflexive form 'mimar-se' is essential for talking about self-care. It indicates that the subject and the object are the same. This is common in phrases like 'mimar-se um pouco' (to pamper oneself a bit). It often takes a prepositional phrase to indicate *how* one is pampering oneself, usually with 'com' (with).
Tu precisas de mimar-te mais depois de tanto trabalho.
When discussing the negative aspect of spoiling, the sentence structure remains the same, but the context changes. 'Eles mimam demais o filho' (They spoil their son too much). Note the use of 'demais' (too much) to emphasize the excess. In culinary contexts, you might hear 'mimar o paladar' (to pamper the palate), which is a sophisticated way of saying the food is delicious and luxurious.
Este restaurante é perfeito para mimar o seu paladar com sabores exóticos.
- Passive Voice and Adjectives
- The past participle 'mimado' is used frequently as an adjective. 'Ele é um rapaz mimado' (He is a spoiled boy). It can also be used in passive constructions: 'A gata foi mimada por todos os vizinhos' (The cat was pampered by all the neighbors). This highlights the state of being cared for.
A criança ficou mimada por causa da atenção constante.
Não podemos mimar as crianças sem lhes ensinar responsabilidade.
Finally, consider the figurative use. To 'mimar uma ideia' or 'mimar um projeto' can mean to nurture it with great care. While less common than the personal use, it shows the versatility of the verb in expressing high levels of devotion and attention to detail. In all cases, 'mimar' requires a recipient of the care, whether that is oneself, another person, or a thing.
The verb mimar and its noun counterpart mimo are ubiquitous in Portuguese-speaking households. You will hear this word most frequently in family settings, particularly involving children and the elderly. It is the go-to word for describing the affectionate relationship between grandparents and grandchildren. If you visit a Portuguese family, you might hear a grandmother say, 'Deixa-me mimar o meu netinho!' (Let me pamper my little grandson!).
- In the Home
- Parents often use 'mimar' when discussing their parenting styles. One might hear a father say to a mother, 'Estás a mimá-lo demais' (You are spoiling him too much) during a minor disagreement about discipline. It is a word that carries the weight of domestic emotional labor and the balance between love and authority.
Na casa da vovó, o objetivo principal é mimar as crianças.
- Advertising and Marketing
- Walk down a street in Lisbon or São Paulo, and you will see 'mimar' in shop windows. Beauty salons, spas, and luxury hotels use it to invite customers to indulge. 'Mime-se com uma massagem' (Pamper yourself with a massage) is a classic marketing slogan. It taps into the desire for self-reward and luxury.
A nossa loja quer mimar os clientes com descontos exclusivos.
In popular music, especially in genres like Bossa Nova or Fado, 'mimar' and 'mimo' are used to express romantic devotion. A song might describe a lover's touch as a 'mimo.' This poetic usage elevates the word from a simple domestic verb to a symbol of profound intimacy. You might hear it in lyrics like 'Quero te mimar, te dar todo o meu carinho' (I want to pamper you, give you all my affection).
O cantor escreveu uma música sobre como gosta de mimar a sua amada.
- Pet Culture
- Pet owners are notorious for 'mimar' their animals. In a veterinary clinic or a pet shop, you'll hear people talking about how they 'mimam' their dogs with special treats or expensive beds. It reflects the modern view of pets as family members who deserve the same level of emotional indulgence as humans.
Muitas pessoas gastam fortunas para mimar os seus animais de estimação.
Aquele gato é mimado e só come comida de lata.
Ultimately, 'mimar' is a word that signals a shift from the functional to the emotional. It tells you that the person speaking is focused on pleasure, comfort, and the strengthening of emotional bonds. Whether it's a mother mimando her child or a person mimando themselves after a hard day, the word is a warm, soft presence in the Portuguese language.
While mimar is a relatively straightforward verb, English speakers often stumble over its nuances and its false friends. One of the most frequent errors is confusing the intent behind the word. In English, 'spoiling' almost always carries a negative weight (unless talking about 'spoiling someone for their birthday'). In Portuguese, 'mimar' is much more frequently positive.
- False Cognates and Confusion
- A common mistake for beginners is confusing 'mimar' with 'mimetizar' (to mimic) or 'imitir' (to induct). While they sound vaguely similar, they have no semantic connection. Additionally, don't confuse 'mimar' with 'estragar.' While 'estragar' can mean to spoil (as in a spoiled child), it is also the word for food going bad. You would never say 'o leite mimou' (the milk pampered itself); you must say 'o leite estragou.'
Cuidado para não mimar a criança ao ponto de a estragar.
- Preposition Pitfalls
- Learners often try to use prepositions where they aren't needed. 'Mimar' is a direct transitive verb. You mimar *someone*, not *to someone*. Incorrect: 'Eu mimo para o meu filho.' Correct: 'Eu mimo o meu filho.' However, when using the reflexive 'mimar-se,' you often need 'com' to describe the treat: 'Mimo-me COM um chocolate.'
Ele não é apenas fofo, ele é muito mimado e exigente.
Another subtle mistake is the misapplication of the word in formal business contexts. While you can 'mimar' a client in a marketing sense, using it in a serious legal or technical document might sound too informal or overly emotional. It's a word of the heart and the home, and while it has entered the commercial sphere, it still carries a primary sense of personal affection.
Não é profissional mimar um funcionário em vez de o avaliar justamente.
- Pronunciation and Spelling
- In European Portuguese, the pronunciation of the 'i' and 'a' in 'mimar' is distinct. English speakers often reduce the vowels. Furthermore, when the 'r' is dropped to add a pronoun (e.g., mimá-lo), the accent on the 'á' is mandatory. Forgetting this accent is a common writing error. It's 'mimar' (infinitive) but 'vou mimá-lo' (I'm going to pamper him).
Para mimá-lo devidamente, precisas de saber o que ele gosta.
Ela queria mimar o namorado, mas acabou por queimar o jantar.
Finally, remember that 'mimar' is a verb of action. If you want to describe the *feeling* of being pampered, you use the passive form or the reflexive form. Many learners simply say 'Eu sou mimar,' which is grammatically incorrect. You must say 'Eu sou mimado' or 'Eu sinto-me mimado.'
Portuguese is a language rich in affective vocabulary. While mimar is the standard term, several other verbs offer slightly different shades of meaning. Understanding these can help you sound more like a native speaker and express precise emotions.
- Paparicar
- Common in Brazil, 'paparicar' is more informal and often implies 'fussing' over someone. It has a slightly more active, physical connotation, like constantly checking if someone is okay or offering them snacks. It's what you do to a guest or a new baby.
Pare de paparicar o seu irmão, ele já é adulto!
- Acarinhar
- Derived from 'carinho' (affection/caress), this verb focuses on the physical or emotional act of being tender. While 'mimar' might involve gifts or indulgence, 'acarinhar' is more about the gentle touch or kind words. It is softer and less about 'spoiling.'
É preciso acarinhar as pessoas que amamos nos momentos difíceis.
- Estragar
- When the 'mimar' goes too far, it becomes 'estragar' (to spoil/ruin). Use this when you want to criticize the negative effects of over-indulgence. 'Eles estragaram o neto' means they spoiled him to the point of ruining his character.
Demasiada liberdade pode estragar uma criança.
Other alternatives include 'amimalhar' (a more regional or old-fashioned version of mimar), 'agraciar' (to grace or favor someone, more formal), and 'regalar' (to regale or treat someone to something fine). In a more abstract sense, 'condescender' can be used when the 'mimar' involves giving in to someone's whims, though this has a more negative, patronizing tone.
O rei gostava de agraciar os seus súbditos com banquetes.
- Synonym Comparison Table
- Mimar: General, can be positive (affection) or negative (spoiling).
- Paparicar: Informal, fussing, very common in Brazil.
- Acarinhar: Purely positive, focused on tenderness and touch.
- Estragar: Purely negative in this context, focusing on the bad outcome.
Vou regalar-me com este bolo de chocolate maravilhoso.
Não é preciso dinheiro para acarinhar quem se ama.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'mimo' is also used in Spanish with a very similar meaning, showing the shared cultural history of affection in the Iberian Peninsula.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'mi' as 'my'.
- Stress on the first syllable (MI-mar).
- Reducing the final 'a' sound.
- Ignoring the 'r' entirely in European Portuguese.
- Confusing it with the English word 'mime'.
سطح دشواری
Easy to recognize in texts due to its frequent use in lifestyle and family topics.
Requires attention to reflexive pronouns and the accent in forms like 'mimá-lo'.
Regular conjugation makes it easy to pronounce and use in daily conversation.
Clear pronunciation, though it can be confused with other words in fast speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Regular -ar Verb Conjugation
Eu mimo, Tu mimas, Ele mima, Nós mimamos, Eles mimam.
Reflexive Pronoun Placement
Mimo-me (PT) vs Eu me mimo (BR).
Clitic Pronoun Contraction
Mimar + o = Mimá-lo.
Past Participle as Adjective
O menino é mimado.
Subjunctive for Desires
Quero que ela se mime.
مثالها بر اساس سطح
Eu mimo o meu gato todos os dias.
I pamper my cat every day.
Present tense, 1st person singular.
A mãe mima o seu bebê.
The mother pampers her baby.
Present tense, 3rd person singular.
Tu mimas muito os teus amigos.
You pamper your friends a lot.
Present tense, 2nd person singular.
Nós mimamos os nossos avós.
We pamper our grandparents.
Present tense, 1st person plural.
O cão é muito mimado.
The dog is very pampered.
Passive construction with adjective 'mimado'.
Eles mimam a irmã mais nova.
They pamper the younger sister.
Present tense, 3rd person plural.
Queres mimar o teu pai?
Do you want to pamper your father?
Infinitive after the auxiliary verb 'querer'.
Ela gosta de mimar os animais.
She likes to pamper animals.
Infinitive after 'gosta de'.
Ontem, eu mimei-me com um gelado.
Yesterday, I treated myself to an ice cream.
Pretérito Perfeito, reflexive.
Os meus pais mimavam-me quando eu era pequeno.
My parents used to pamper me when I was little.
Pretérito Imperfeito, habitual action.
Vou mimá-la com um jantar especial.
I'm going to pamper her with a special dinner.
Future with 'ir' + infinitive with clitic pronoun.
Não deves mimar tanto a criança.
You shouldn't spoil the child so much.
Modal verb 'dever' + infinitive.
Ela sempre se mima depois do trabalho.
She always treats herself after work.
Reflexive verb in the present tense.
Nós vamos mimar o nosso cão no seu aniversário.
We are going to pamper our dog on his birthday.
Future construction.
O João ficou mimado porque é filho único.
João became spoiled because he is an only child.
Past participle used as an adjective.
Podes mimar-me hoje?
Can you pamper me today?
Reflexive infinitive.
É importante que tu te mimes de vez em quando.
It's important that you treat yourself once in a while.
Present Subjunctive after 'é importante que'.
Se eu tivesse dinheiro, mimaria toda a minha família.
If I had money, I would pamper my whole family.
Conditional tense.
Ela mima o seu jardim com muito cuidado.
She pampers her garden with a lot of care.
Metaphorical use of 'mimar'.
Eles estão a mimar os clientes com brindes.
They are pampering the customers with freebies.
Present continuous (European Portuguese style).
A avó continua a mimar os netos, apesar dos avisos.
The grandmother continues to spoil the grandkids, despite the warnings.
Gerund/Infinitive construction.
Não quero que penses que sou mimado.
I don't want you to think I'm spoiled.
Present Subjunctive after 'não quero que'.
O restaurante mima o paladar com sabores únicos.
The restaurant pampers the palate with unique flavors.
Abstract direct object.
Sempre que posso, mimo-me com um bom livro.
Whenever I can, I treat myself to a good book.
Reflexive with 'com' preposition.
O excesso de mimo pode prejudicar o desenvolvimento emocional.
Excessive pampering can harm emotional development.
Noun form 'mimo' used as a subject.
A empresa mima os seus funcionários de topo com bónus.
The company pampers its top employees with bonuses.
Corporate context.
Ela foi mimada pela vida, nunca teve grandes problemas.
She was pampered by life; she never had big problems.
Figurative passive voice.
Os críticos dizem que o realizador mima demasiado os atores.
Critics say the director pampers the actors too much.
Professional context.
Mimar os sentidos é a melhor forma de relaxar.
Pampering the senses is the best way to relax.
Infinitive as a subject.
Não se deve mimar quem não demonstra gratidão.
One shouldn't pamper those who don't show gratitude.
Impersonal 'se' construction.
A gata mima-se ao sol todas as tardes.
The cat treats itself to the sun every afternoon.
Reflexive used for an animal's pleasure.
O governo foi acusado de mimar certos grupos de interesse.
The government was accused of pampering certain interest groups.
Political/critical context.
A narrativa mima o leitor com descrições luxuosas.
The narrative pampers the reader with luxurious descriptions.
Literary analysis context.
Houve uma época em que a aristocracia se mimava sem limites.
There was a time when the aristocracy pampered themselves without limits.
Historical/Reflexive context.
É um erro mimar a preguiça em vez de fomentar a ação.
It is a mistake to pamper laziness instead of encouraging action.
Abstract personification.
O poeta mima as palavras, escolhendo-as com precisão cirúrgica.
The poet pampers the words, choosing them with surgical precision.
Metaphorical use in arts.
Embora pareça carinho, mimar pode ser uma forma de controlo.
Although it looks like affection, pampering can be a form of control.
Concessive clause.
A cidade mima os turistas, mas esquece os residentes.
The city pampers tourists but forgets the residents.
Social commentary.
Não permitas que o teu ego te mima com falsas certezas.
Do not allow your ego to pamper you with false certainties.
Imperative/Subjunctive.
O autor mima a sua personagem principal até ao desfecho trágico.
The author pampers his main character until the tragic ending.
Literary theory.
A ontologia do mimo revela a fragilidade do ser contemporâneo.
The ontology of pampering reveals the fragility of the contemporary being.
Philosophical noun use.
Mimar a tradição pode, por vezes, asfixiar a inovação necessária.
Pampering tradition can, at times, stifle necessary innovation.
Abstract subject/verb relationship.
A prosa de Saramago mima a pontuação de forma idiossincrática.
Saramago's prose pampers punctuation in an idiosyncratic way.
Specific literary reference.
O estadista soube mimar as massas sem comprometer o rigor fiscal.
The statesman knew how to pamper the masses without compromising fiscal rigor.
High-level political analysis.
Vivemos numa sociedade que mima o imediato e despreza o duradouro.
We live in a society that pampers the immediate and despises the lasting.
Sociological critique.
O mestre mima o discípulo com o silêncio que ensina.
The master pampers the disciple with the silence that teaches.
Paradoxical/Poetic use.
A natureza mima aqueles que a respeitam com colheitas abundantes.
Nature pampers those who respect it with abundant harvests.
Personification of nature.
É preciso não mimar a dor, mas sim transcendê-la.
One must not pamper the pain, but rather transcend it.
Psychological/Existential context.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— An exclamation used when something is perfect or lovely.
O teu novo apartamento está um mimo!
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means to mimic or imitate, not to pamper.
Means to copy someone's actions.
In Brazil, means an embarrassing situation, not a gift.
اصطلاحات و عبارات
— To over-indulge someone, often with a hint of laziness.
Ele passa o dia a mimar a gata em vez de trabalhar.
Informal— Raised in a very sheltered and pampered environment.
Ele foi criado entre mimos e não sabe o que é a vida real.
Neutral— Something very precious or a person treated like gold.
Aquele neto é o seu mimo de ouro.
Informal— To live in great comfort and luxury.
Desde que casou, ela vive num mimo.
Informal— To take advantage of a lucky streak.
Ele está a mimar a sorte ao apostar tanto dinheiro.
Neutral— To act recklessly, inviting bad luck.
Conduzir sem cinto é dar mimos ao azar.
Informal— A blessing or something naturally beautiful.
Este pôr do sol é um mimo de Deus.
Religious/Informal— To eat something very delicious.
Vou mimar o estômago com uma feijoada.
Informal— To look at something very beautiful.
Vamos à montanha para mimar as vistas.
Neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both can mean 'to spoil'.
'Estragar' is for food or complete ruin; 'mimar' is for affection/indulgence.
O calor estragou a carne, mas a avó mimou o neto.
Both involve affection.
'Acarinhar' is about the physical touch/tenderness; 'mimar' involves indulgence.
Ela acarinha o gato e mima-o com salmão.
Very close synonyms.
'Paparicar' is more about fussing and is more informal/Brazilian.
A tia não para de paparicar o sobrinho.
Sounds similar and has a similar meaning.
'Amimalhar' is more specific to cuddling and is less common.
Ela amimalha a boneca como se fosse real.
Relates to 'spoiling' by giving in.
'Consentir' means 'to allow'; 'mimar' is the active process of giving.
Ele consente em tudo para mimar a filha.
الگوهای جملهسازی
Eu mimo o [noun].
Eu mimo o meu cão.
Vou mimar o/a [person] com [item].
Vou mimar a minha mãe com flores.
É preciso [verb] para não mimar demais.
É preciso ser firme para não mimar demais.
[Subject] tem sido mimado por [agent].
O setor tem sido mimado pelo governo.
Mimar o [abstract noun] é [adjective].
Mimar o ego é perigoso.
A tendência para mimar o [concept] revela [observation].
A tendência para mimar o efémero revela a falta de valores.
Se eu pudesse, [conditional mimar].
Se eu pudesse, mimaria todos os órfãos.
Não me [imperative mimar]!
Não me mimes tanto!
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High, especially in domestic and advertising contexts.
-
Eu mimo para ele.
→
Eu mimo-o.
'Mimar' is a direct transitive verb and doesn't take the preposition 'para' for the object.
-
O leite está mimado.
→
O leite está estragado.
You cannot use 'mimado' for food going bad; use 'estragado'.
-
Vou mimar-lo.
→
Vou mimá-lo.
In the contraction with the pronoun 'lo', the 'r' is dropped and an accent is added.
-
Ela é muito mimetizada.
→
Ela é muito mimada.
'Mimetizada' means mimicked; 'mimada' means pampered/spoiled.
-
Eu sou mimar.
→
Eu sou mimado.
You must use the adjective/past participle to describe your state.
نکات
The Accent Rule
When you drop the 'r' to add a pronoun, always add an acute accent: mimá-lo, mimá-la.
Mimo as a Gift
In Brazil, giving a 'mimo' is a common way to show appreciation to a host or a colleague.
Don't Overuse
While common, calling everyone 'mimado' can sound judgmental. Use it carefully.
Mimoso
The adjective 'mimoso' is great for describing something soft, sweet, or delicate like a flower.
Self-Care
Use 'mimar-se' to talk about your spa days, hobbies, or treating yourself to good food.
Song Lyrics
Listen for 'mimo' in Bossa Nova songs; it's a key word for romantic affection.
Adjective Agreement
Remember that 'mimado' must agree with the noun: o menino mimado, a menina mimada.
Tone of Voice
A soft tone makes 'mimar' sound like affection; a sharp tone makes it sound like a critique of spoiling.
Customer Loyalty
Companies often say 'Queremos mimar os nossos clientes' to sound friendly and caring.
Acarinhar vs Mimar
Use 'acarinhar' for hugs and kisses, and 'mimar' for gifts and indulgence.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Me' and 'Ma'. A mother (Ma) says 'Me, I love you' while giving you a gift. Mi-Ma-r.
تداعی تصویری
Imagine a grandmother (vovó) wrapping a child in a warm, soft blanket and giving them a cookie.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'mimar-se' in a sentence about your plans for this weekend. For example: 'No sábado, vou mimar-me com...'
ریشه کلمه
Derived from the Portuguese noun 'mimo', which comes from the Latin 'mimus'.
معنای اصلی: In Latin, 'mimus' referred to an actor or a mime, but in Romance languages, it evolved to mean a 'pet', 'darling', or 'gesture of affection'.
Indo-European > Italic > Romance > Western Romance > Galician-Portuguese.بافت فرهنگی
Be careful when calling an adult 'mimado' as it is a direct insult to their maturity and upbringing.
English speakers might find the constant use of 'mimo' a bit overwhelming or 'too sweet,' as English culture often values independence more than the 'mimo' culture.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At Home
- Mimar os filhos
- Mimar o marido
- Receber mimos
- Casa cheia de mimos
At a Spa/Salon
- Mime a sua pele
- Mimar-se com uma massagem
- Um mimo para o corpo
- Tratamento mimoso
In a Restaurant
- Mimar o paladar
- Mimo do chef
- Regalar-se com a comida
- Sabores que mimam
With Pets
- Mimar o gatinho
- Cão mimado
- Dar mimos ao bicho
- Mimar com biscoitos
In Romance
- Quero te mimar
- Trocar mimos
- Estar carente de mimos
- Mimo de namorado
شروعکنندههای مکالمه
"Como é que tu gostas de te mimar depois de um dia difícil?"
"Achas que os pais de hoje mimam demais os seus filhos?"
"Qual foi o melhor mimo que já recebeste de alguém?"
"Tu costumas mimar os teus animais de estimação?"
"Qual é o restaurante que mais mima o teu paladar?"
موضوعات نگارش
Escreve sobre uma memória de infância em que te sentiste muito mimado pelos teus avós ou pais.
Reflete sobre a importância de nos mimarmos a nós próprios para manter a saúde mental.
Descreve o que seria um 'dia de mimo' perfeito para ti, desde o pequeno-almoço até à noite.
Analisa se o excesso de mimo pode ser prejudicial para a sociedade moderna.
Faz uma lista de cinco formas gratuitas de mimar as pessoas que amas.
سوالات متداول
10 سوالNo. While it often means giving love, it can also mean spoiling a child to the point of bad behavior. Context is key.
'Mimar' is the standard verb. 'Paparicar' is more informal and common in Brazil, implying more 'fussing'.
Yes, metaphorically. You can 'mimar' your car or your house by taking extra care of it.
You use the reflexive form: 'mimar-se'. Example: 'Vou me mimar' or 'Mimo-me'.
It means a 'spoiled child' who is used to getting everything they want.
Yes, very. It can mean a cuddle, a small gift, or the act of pampering itself.
It's regular: 'mimei', 'mimas-te', 'mimou', 'mimámos', 'mimaram'.
Yes, in marketing to say a company 'pamper' its clients with good service or gifts.
Negligenciado (neglected) or mal-educado (poorly raised), depending on the context.
It's the form 'mimar' takes when followed by 'o/a/os/as'. Example: 'Vou mimá-lo'.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence using 'mimar' in the present tense about a pet.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am going to treat myself to a massage.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a 'spoiled child' using the word 'mimada'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the conditional 'mimaria' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a marketing slogan for a chocolate brand using 'mimar'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Express a desire using the subjunctive 'mimes'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain why grandparents 'mimam' their grandchildren.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'mimar' metaphorically for a garden or house.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence with 'mimá-lo' or 'mimá-la'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a person who is 'um mimo de pessoa'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Compare 'mimar' and 'estragar'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write about a 'mimo' you received recently.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'mimar os sentidos' in a sentence about music.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in the passive voice using 'mimada'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Discuss the 'pedagogia do mimo' (C1 level).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'mimar a sorte' in a critical sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a poetic sentence about 'mimar a alma'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'One must not pamper the pain.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'mimosamente' in a descriptive sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Create a sentence using 'mimar' in a corporate context.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce 'mimar' correctly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I pamper my dog' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Treat yourself' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask a friend: 'Do you like to be pampered?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe your favorite 'mimo' (treat).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'My grandparents pampered me a lot.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Make a sentence with 'vou mimá-lo'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain the difference between 'mimar' and 'estragar'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell a short story about a spoiled cat.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It's important to pamper the senses.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'Why are you spoiling him so much?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'She is a very sweet person (um mimo de pessoa).'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'mimá-la' correctly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I treated myself to a new book.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss if children are too spoiled today.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'mimar' in a romantic context.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Don't pamper your ego.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Nature pampers us.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I was pampered by luck.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'One must transcend pain, not pamper it.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Identify the word: 'Eu mimo o meu filho.'
Is the speaker happy or complaining? 'Ele é tão mimado!'
What is the recipient? 'Vou mimar a Maria.'
Which tense is used? 'Nós mimámos os netos ontem.'
Identify the reflexive pronoun: 'Mimo-me com café.'
What is the 'mimo'? 'Recebi um mimo: um beijo.'
Identify the verb: 'Não mimes o cão à mesa.'
Is it a question or a statement? 'Queres que te mime?'
Identify the object: 'Vou mimá-los.'
What is the tone of 'Que mimo!'?
Identify the adjective: 'A gata mimada dorme.'
What is the action? 'Eles estão a paparicar o bebê.'
Is it reflexive? 'Ela mima-se muito.'
Identify the preposition: 'Mimo-me com música.'
What is the subject? 'A sorte mimou o jogador.'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'mimar' is the heart of Portuguese affection. While it translates to 'pamper' or 'spoil,' it represents a cultural emphasis on 'mimo'—the small acts of love that bind people together. Example: 'Vou mimar os meus netos' (I'm going to pamper my grandkids).
- Mimar means to pamper or spoil someone with affection and gifts.
- It is a regular -ar verb used frequently in family and romantic contexts.
- The word can be positive (tender care) or negative (over-indulgence).
- The reflexive form 'mimar-se' is the Portuguese way to say 'treat yourself'.
The Accent Rule
When you drop the 'r' to add a pronoun, always add an acute accent: mimá-lo, mimá-la.
Mimo as a Gift
In Brazil, giving a 'mimo' is a common way to show appreciation to a host or a colleague.
Don't Overuse
While common, calling everyone 'mimado' can sound judgmental. Use it carefully.
Mimoso
The adjective 'mimoso' is great for describing something soft, sweet, or delicate like a flower.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر family
à medida que
A2As; at the same time that.
abençoado
A2او مردی متبرک است.
abrigo
A2پناهگاه برای همه باز است.
acarinhar
A2نوازش کردن یا ابراز محبت به کسی با ملایمت.
aceito
A2پذیرفته شده؛ به طور کلی شناخته شده یا مورد توافق. 'پرداخت aceito شد' (پرداخت پذیرفته شد).
acenar
A2اشاره کردن با دست یا سر برای سلام کردن یا تایید کردن.
acolher
A2To receive (a guest or new member) with pleasure and hospitality.
acolhimento
A2استقبال گرم یا پناه دادن. 'استقبال خانواده از ما بسیار صمیمانه بود.'
acolitar
B2کمک کردن یا همراهی کردن کسی، با ارائه کمک، حمایت یا همراهی. / ارائه کمک، حمایت یا همراهی فعال به یک فرد یا گروه، که اغلب شامل تعهد به حضور و مفید بودن در طول یک تلاش، چالش یا دوره خاص است.
acomodar
A2فعل 'acomodar' به معنای اسکان دادن به کسی یا فراهم کردن فضا برای چیزی است.