outra
outra در ۳۰ ثانیه
- Means 'another' or 'other'.
- Strictly for feminine singular nouns.
- Never use 'uma' before it.
- Can mean 'additional' or 'different'.
The Portuguese word outra is an essential indefinite determiner and pronoun that translates to 'another' or 'other' in English. It is specifically the feminine singular form, meaning it must always be used in conjunction with, or in reference to, a feminine singular noun. Understanding the multifaceted nature of this word is absolutely crucial for anyone aiming to achieve fluency in the Portuguese language, as it appears in virtually every context, from the most basic everyday conversations to the highest levels of academic and literary discourse. When we analyze the morphological structure of Portuguese, we see that agreement in gender and number is not merely a stylistic choice, but a fundamental grammatical requirement. Therefore, mastering 'outra' is a stepping stone to mastering Portuguese nominal agreement as a whole. The concept of 'otherness' or 'additionality' is universal, but the way it is expressed varies significantly across languages. In English, 'another' is a single, invariable word. In Portuguese, you must choose between 'outro', 'outra', 'outros', and 'outras' depending entirely on the noun that follows or is implied. This section will delve deeply into the precise meanings, the subtle nuances, and the incredibly diverse situations in which native speakers employ this indispensable word.
- Meaning 1: An Additional Item
- The most common use of 'outra' is to request or refer to one more item of the same kind. If you have just finished a delicious apple and desire a second one, you are asking for an additional unit of the same category. In this context, 'outra' functions exactly like 'another' in English when it means 'one more'. It is a quantitative addition to the current situation.
- Meaning 2: A Different Item
- Equally important is the use of 'outra' to indicate a distinct or different item, rather than an additional one. If you are trying on a shirt and it does not fit, you might ask to see a different one. Here, 'outra' means 'a different one' or 'an alternative'. It establishes a contrast between the current object and a separate object within the same broad category.
- Meaning 3: The Remaining Item
- When used with the definite article 'a' (making it 'a outra'), it refers specifically to the remaining item in a known set of two, translating to 'the other'. If you are holding two pens, and one is blue, 'a outra' refers to the specific second pen, regardless of its color. This demonstrates the word's capacity to function as a specific identifier when combined with definite articles.
Eu quero outra oportunidade para provar o meu valor nesta empresa.
Beyond these primary definitions, 'outra' frequently functions as a pronoun, standing entirely alone without a following noun. This occurs when the noun has already been established in the conversation, and repeating it would be redundant and unnatural. For instance, if someone asks 'Você quer esta cadeira?' (Do you want this chair?), you can simply reply 'Não, prefiro a outra' (No, I prefer the other one). In this profound syntactic role, 'outra' carries the full semantic weight of the omitted noun, demonstrating its remarkable versatility. Furthermore, the psychological and pragmatic implications of using 'outra' are vast. It can signal dissatisfaction with the current state of affairs, a desire for novelty, or a simple recognition of multiplicity in the world. When a speaker says 'Vamos para outra cidade' (Let's go to another city), they are not merely stating a geographical shift; they are often expressing a desire for a completely new experience, a fresh start, or an escape from the present environment. This emotional resonance makes 'outra' a powerful tool in expressive communication.
Esta chave não funciona, você tem outra?
In literary and formal contexts, 'outra' can take on even more nuanced meanings. It can refer to an alternate reality, a different perspective, or a completely separate entity that exists in opposition to the primary subject. Authors frequently use 'outra' to build contrast and tension within their narratives. For example, a character might struggle between their current life and 'uma outra vida' (another life) they could have lived. This usage highlights the word's capacity to handle abstract and philosophical concepts just as easily as concrete, physical objects. Moreover, 'outra' is deeply embedded in numerous fixed expressions and idioms that native speakers use daily without a second thought. Phrases like 'outra vez' (again, literally 'another time') or 'passar para outra' (to move on to something else) are fundamental building blocks of natural-sounding Portuguese. To truly master this word, a learner must not only understand its grammatical rules but also internalize these common collocations and idiomatic structures. The journey to fluency requires embracing the sheer frequency and variety of 'outra' in the Portuguese linguistic landscape.
Ela sempre tem outra desculpa preparada para os seus atrasos.
Vamos tentar de outra maneira, porque esta não está funcionando.
Amanhã será outra história, com novos desafios e vitórias.
The syntactic placement and grammatical behavior of outra within a Portuguese sentence are governed by strict, yet highly logical, rules that every learner must thoroughly comprehend. As an indefinite determiner, its primary and most frequent position is immediately preceding the feminine singular noun it modifies. This pre-nominal position is the standard, unmarked syntax in Portuguese for this specific class of words. When you say 'outra casa' (another house) or 'outra pessoa' (another person), the determiner directly introduces and quantifies the noun, establishing its status as an alternative or an addition before the listener even processes the noun itself. This forward-pointing characteristic is vital for smooth discourse processing. However, the complexity of 'outra' increases significantly when we introduce other elements into the noun phrase, such as definite articles, demonstrative pronouns, and possessive adjectives. The interaction between 'outra' and these other grammatical markers is a rich area of study that reveals the deep structure of Portuguese syntax.
- With Definite Articles
- When 'outra' is preceded by the feminine singular definite article 'a', forming the phrase 'a outra', the meaning shifts from an indefinite 'another' to the highly specific 'the other'. This construction is used when the speaker and listener share knowledge about a specific set of two items, and the speaker is distinguishing the second item from the first. For example, 'A outra blusa é mais bonita' (The other blouse is prettier).
- With Demonstrative Pronouns
- 'Outra' frequently combines with demonstrative pronouns such as 'esta' (this), 'essa' (that), and 'aquela' (that over there). In these cases, the demonstrative pronoun precedes 'outra'. The resulting phrases, 'esta outra', 'essa outra', and 'aquela outra', provide precise spatial or temporal orientation while simultaneously indicating distinctness. For instance, 'Não quero esta maçã, quero aquela outra' (I do not want this apple, I want that other one over there).
- As an Independent Pronoun
- Perhaps the most elegant use of 'outra' is its function as an independent pronoun, entirely replacing the noun it refers to. This is essential for avoiding tedious repetition in spoken and written Portuguese. If the context clearly establishes that the topic of conversation is 'uma caneta' (a pen), one can simply say 'Dê-me outra' (Give me another) without restating the noun. The gender agreement remains intact, silently pointing back to the feminine noun.
Você pode me mostrar outra opção de cor para esta saia?
A critical point of divergence between English and Portuguese syntax involves the use of the indefinite article. In English, 'another' is historically a fusion of 'an' and 'other'. In Portuguese, however, it is generally considered redundant and stylistically poor to place the indefinite article 'uma' before 'outra' (forming 'uma outra') when simply meaning 'another'. While you will occasionally hear native speakers say 'uma outra pessoa' in highly informal or emphatic contexts, standard prescriptive grammar strongly prefers simply 'outra pessoa'. Saying 'uma outra' is akin to saying 'an another' in English—it is a duplication of the indefinite concept. Therefore, learners should train themselves to drop the 'uma' and proceed directly to 'outra'. This single adjustment will make a learner's Portuguese sound significantly more natural and native-like. Furthermore, the placement of adjectives in relation to 'outra' follows the general Portuguese rule where descriptive adjectives typically follow the noun. Thus, the correct sequence is Determiner + Noun + Adjective, as in 'outra casa grande' (another big house). The determiner 'outra' anchors the phrase at the beginning, providing the framework for the subsequent descriptors.
A outra alternativa seria cancelar o evento completamente.
In negative sentences, 'outra' behaves consistently, maintaining its position and meaning. For example, 'Não quero outra desculpa' (I do not want another excuse). The negation 'não' precedes the verb, and 'outra' continues to modify the object noun. It is also important to note the use of 'outra' in comparative structures. While not a comparative word itself, it frequently appears in contexts where two things are being evaluated against each other. For instance, 'Esta ideia é boa, mas a outra é melhor' (This idea is good, but the other is better). Here, 'a outra' serves as the second point of comparison, elegantly facilitating complex logical relationships within the sentence. The mastery of these syntactic patterns—knowing exactly where 'outra' belongs in relation to articles, demonstratives, nouns, and adjectives—is what separates a beginner from an intermediate speaker. It requires consistent practice and a keen ear for the natural rhythm of Portuguese sentences, where 'outra' often acts as a rhythmic pivot point, smoothly connecting ideas and alternatives.
Nós precisamos encontrar outra solução para este problema urgente.
De outra perspectiva, a situação não é tão ruim assim.
Ela foi para outra dimensão de pensamento durante a meditação.
The word outra is utterly ubiquitous in the Portuguese-speaking world. It is not a word reserved for formal writing or specific academic domains; rather, it is the lifeblood of daily interaction, echoing through cafes, markets, offices, and homes from Lisbon to São Paulo, and Luanda to Maputo. You will hear it from the moment you wake up until you go to sleep. Because human experience is fundamentally built upon choices, alternatives, and repetitions, a word that encapsulates 'the alternative' or 'the repetition' is naturally going to be one of the most frequently spoken words in the language. To truly understand where you hear 'outra', we must examine the specific social and practical contexts in which native speakers rely on it to navigate their daily lives. It is in these mundane, everyday scenarios that the true utility and flexibility of 'outra' shine brightest, proving its status as an indispensable vocabulary item for any serious learner.
- In Restaurants and Cafes
- The hospitality sector is a primary domain for 'outra'. When dining out, you will constantly hear patrons requesting more of something. 'Garçom, por favor, me traga outra cerveja' (Waiter, please bring me another beer) or 'Gostaria de outra fatia de bolo' (I would like another slice of cake). Because words like 'cerveja' (beer), 'água' (water), and 'fatia' (slice) are feminine, 'outra' is the mandatory determiner. It is the polite and standard way to ask for a refill or a second portion.
- Shopping and Retail
- When shopping for clothes, accessories, or household items, 'outra' is essential for exploring options. If a customer is trying on a shirt (camisa - feminine) and dislikes the color, they will ask the shop assistant, 'Você tem esta camisa em outra cor?' (Do you have this shirt in another color?). Or, if an item is damaged, they might request 'outra peça' (another piece). It is the universal tool for navigating inventory and expressing consumer preferences.
- Time and Scheduling
- Discussions about time frequently employ 'outra'. The word 'vez' (time/instance) is feminine, leading to the incredibly common phrase 'outra vez' (again / another time). If a meeting needs to be rescheduled, someone might suggest 'Vamos marcar para outra data' (Let's schedule it for another date) or 'outra hora' (another hour/time). It is crucial for coordinating schedules and managing temporal alternatives.
Por favor, me traga outra garrafa de água com gás.
Beyond transactional interactions, 'outra' permeates interpersonal communication and emotional expression. When people are sharing gossip, telling stories, or discussing relationships, 'outra' frequently appears. The phrase 'outra pessoa' (another person) is a staple of conversations about dating, friendships, and professional networking. For example, someone might explain a breakup by saying 'Ele conheceu outra pessoa' (He met another person). In a professional setting, a manager might say 'Precisamos contratar outra pessoa para a equipe' (We need to hire another person for the team). The versatility of 'outra' allows it to seamlessly transition from casual gossip to formal business planning. Furthermore, 'outra' is deeply embedded in the way Portuguese speakers express frustration or disbelief. The idiom 'Essa é outra!' (That's another one!) is often used when someone tells a lie or makes an unbelievable excuse, implying 'That is yet another ridiculous thing you have said'. This demonstrates how a simple grammatical determiner can evolve to carry significant pragmatic and emotional weight in spoken discourse.
Eu não posso ir hoje, vamos deixar para outra ocasião.
In the realm of media and entertainment, 'outra' is equally prevalent. Telenovelas, the incredibly popular soap operas of the Portuguese-speaking world, are built on dramatic plot twists that constantly involve 'outra mulher' (another woman), 'outra família' (another family), or 'outra chance' (another chance). Song lyrics are saturated with the word, as singers lament lost loves moving on to 'outra' or express hope for 'outra vida' (another life). Even in news broadcasts, journalists use 'outra' to transition between topics: 'Em outra notícia...' (In other news...). The sheer volume of exposure a learner will have to this word through authentic listening materials is staggering. Therefore, passive recognition will develop very quickly. The challenge, and the ultimate goal, is to transition from passive recognition to active, accurate, and spontaneous production. This requires paying close attention not just to the word itself, but to the feminine nouns that inevitably accompany it, reinforcing the critical skill of gender agreement in real-time communication.
Você fez isso outra vez? Eu não acredito!
A empresa abriu outra filial no centro da cidade.
Eu prefiro morar em outra região, esta é muito barulhenta.
Despite its apparent simplicity, the word outra is a frequent source of errors for English speakers learning Portuguese. These mistakes almost always stem from negative transfer—the unconscious application of English grammatical rules to Portuguese syntax. Because 'another' in English is a single, invariable word that does not change based on gender or number, and because it has a specific historical derivation involving the indefinite article, learners often make predictable, systematic errors when trying to express this concept in Portuguese. Identifying, understanding, and actively correcting these common pitfalls is a crucial step in progressing from a beginner to an intermediate level of proficiency. The errors are rarely about misunderstanding the core meaning of the word; rather, they are structural and morphological missteps that immediately mark the speaker as a non-native. By focusing on these specific areas of difficulty, learners can rapidly improve the accuracy and naturalness of their spoken and written Portuguese.
- Mistake 1: Ignoring Gender Agreement
- The absolute most common mistake is using 'outro' (the masculine form) when referring to a feminine noun, or vice versa. An English speaker might say 'Eu quero outro água' (I want another water) because they are not actively thinking about the fact that 'água' is a feminine noun in Portuguese. The correct phrase must be 'Eu quero outra água'. This error highlights the fundamental necessity of memorizing the gender of every new noun you learn, as determiners like 'outra' depend entirely on that knowledge.
- Mistake 2: The Redundant Indefinite Article
- Because the English word 'another' literally contains the article 'an' (an + other), learners frequently translate this directly into Portuguese, resulting in 'uma outra'. While grammatically permissible in very specific, highly emphatic contexts, saying 'Eu quero uma outra maçã' sounds clunky and unnatural in 95% of daily situations. Native speakers simply say 'Eu quero outra maçã'. Training yourself to drop the 'uma' is a major step toward sounding fluent.
- Mistake 3: Confusing 'Outra' with 'Mais Uma'
- While 'outra' can mean 'one more', it also means 'a different one'. If you are at a restaurant and want a second beer of the same brand, you can say 'outra cerveja'. However, to be absolutely unambiguous that you want an identical addition and not a different brand, it is often better to say 'mais uma cerveja' (one more beer). Using 'outra' when you strictly mean 'mais uma' can sometimes lead to slight confusion, prompting the waiter to ask 'A mesma ou diferente?' (The same or a different one?).
Incorreto: Eu preciso de um outro caneta.
Correto: Eu preciso de outra caneta.
Another subtle but persistent error involves the pluralization of 'outra'. When an English speaker wants to say 'other things', they might mistakenly keep the determiner singular, saying 'outra coisas', because 'other' does not pluralize in English (we do not say 'others things'). In Portuguese, the determiner must agree in both gender AND number. Therefore, the correct form is 'outras coisas'. The failure to pluralize 'outra' when modifying a plural feminine noun is a classic L1 interference error. It requires a conscious effort to ensure that the entire noun phrase—determiner, noun, and any adjectives—is perfectly aligned in both gender and number. This concept of sweeping agreement across the entire phrase is often the most challenging aspect of Portuguese grammar for English speakers to internalize, and 'outra' is frequently the word where this struggle is most visible.
Incorreto: Vamos visitar uma outra cidade amanhã.
Correto: Vamos visitar outra cidade amanhã.
Finally, learners sometimes struggle with the pronunciation of 'outra', specifically the diphthong 'ou'. English speakers might pronounce it as a hard 'o' (like in 'boat') or a separated 'o-u' sound. The correct Portuguese 'ou' is a smooth, gliding diphthong. In many dialects, particularly in Brazil, it is often reduced in rapid speech to a simple, slightly closed 'o' sound, making 'outra' sound like 'otra'. While this reduction is perfectly acceptable and even expected in informal spoken Portuguese, learners must remember that the standard spelling is always 'outra'. Writing 'otra' is a severe spelling error. Therefore, learners must navigate the dual challenge of recognizing the reduced pronunciation in native speech while maintaining the correct, full spelling in their written production. Overcoming these common mistakes requires patience, active listening, and a willingness to self-correct until the correct patterns become automatic.
Incorreto: Eu tenho outra ideias sobre este projeto.
Correto: Eu tenho outras ideias sobre este projeto.
Incorreto: Ele me deu a outro chave.
Correto: Ele me deu a outra chave.
Incorreto: Quero um outro cerveja.
Correto: Quero outra cerveja.
While outra is the most direct and versatile translation for 'another' or 'other' (feminine singular), the Portuguese language possesses a rich vocabulary for expressing nuances of difference, addition, and alternative. Depending on the precise context and the specific shade of meaning a speaker wishes to convey, several other words and phrases can serve as excellent alternatives or synonyms. Understanding these alternatives is a hallmark of an advanced learner, as it allows for greater precision, stylistic variation, and a deeper appreciation of the language's expressive capabilities. Relying solely on 'outra' can sometimes make speech sound repetitive or overly simplistic. By incorporating words like 'diferente', 'nova', 'alternativa', and phrases like 'mais uma', learners can significantly elevate the sophistication of their Portuguese. This section explores these related terms, highlighting their specific uses and how they compare and contrast with the ubiquitous 'outra'.
- Mais uma (One more)
- When 'outra' is used to mean an exact addition of the same item, 'mais uma' is often a clearer and more precise alternative. If you want a second cup of the exact same coffee, 'mais uma xícara' (one more cup) leaves no room for ambiguity, whereas 'outra xícara' could theoretically be interpreted as a request for a different type of cup or coffee. 'Mais uma' strictly emphasizes quantitative addition.
- Diferente (Different)
- When 'outra' is used to mean 'not this one, but a distinct one', the adjective 'diferente' can be used to emphasize the lack of similarity. While you might say 'Quero tentar outra abordagem' (I want to try another approach), saying 'Quero tentar uma abordagem diferente' (I want to try a different approach) places a stronger emphasis on the fact that the new approach will not be like the old one. It highlights contrast rather than mere substitution.
- Nova (New)
- In many contexts, 'another' implies something fresh or previously unused. In these cases, 'nova' (new - feminine singular) can be a suitable replacement. Instead of saying 'Vou comprar outra televisão' (I am going to buy another television), which might imply replacing a broken one, saying 'Vou comprar uma televisão nova' (I am going to buy a new television) emphasizes the pristine condition of the upcoming purchase. The two words often overlap in practical usage.
Em vez de pedir outra cerveja, pedi mais uma para garantir que seria a mesma.
For more formal or abstract contexts, words like 'alternativa' (alternative) or 'distinta' (distinct) can replace 'outra'. For instance, in a business meeting, instead of saying 'Temos outra opção' (We have another option), a manager might say 'Temos uma alternativa viável' (We have a viable alternative). This elevates the register of the conversation. Another fascinating related word is 'alheia', which translates to 'someone else's' or 'foreign'. While 'outra' simply means 'other', 'alheia' specifically means belonging to an 'other' person. For example, 'Não se meta na vida alheia' (Do not meddle in other people's lives) is far more precise and idiomatic than saying 'na vida de outra pessoa'. Understanding these subtle distinctions is what transforms a competent speaker into an eloquent one. The choice between 'outra' and its alternatives often comes down to the speaker's intent: do they want to emphasize addition, contrast, novelty, or ownership? By carefully selecting the right word, the speaker can convey their message with maximum clarity and impact.
Esta estratégia falhou, precisamos de uma abordagem diferente e não apenas outra tentativa igual.
Finally, it is worth noting the antonyms of 'outra', which help define its boundaries. The most direct opposite is 'mesma' (same - feminine singular). The dichotomy between 'a mesma' (the same) and 'a outra' (the other) is a fundamental logical pairing in Portuguese. 'Você quer a mesma camisa ou a outra?' (Do you want the same shirt or the other one?). Another contrasting concept is 'única' (only/unique). If something is 'única', there cannot be an 'outra'. By studying 'outra' in relation to its synonyms, alternatives, and antonyms, learners build a robust semantic network in their minds. This network allows for faster word retrieval during conversation and a more nuanced understanding of the Portuguese language's underlying logic. The journey from simply translating 'another' to actively choosing between 'outra', 'mais uma', and 'diferente' marks a significant milestone in language acquisition.
Ela não queria a mesma rotina, ela ansiava por outra vida.
Esta é a única chance, não haverá outra.
Temos que buscar uma alternativa viável, pois outra falha seria desastrosa.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The English word 'altruism' shares the exact same Latin root ('alter') as the Portuguese word 'outra'. Altruism literally means caring for the 'other'. So, every time you use 'outra', you are using a distant linguistic cousin of altruism.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'ou' as two distinct sounds 'o' and 'u' instead of a blended diphthong.
- Pronouncing the 'r' as a hard English 'r' (like in 'red') instead of a soft tap.
- Stressing the final syllable (ou-TRA) instead of the first (OU-tra).
- Pronouncing the final 'a' too openly (like in 'father') instead of a relaxed schwa.
- Spelling it as 'otra' because of how it sounds in fast, informal speech.
سطح دشواری
Very easy to recognize in text. Context usually makes the meaning obvious.
Requires active memory of noun gender to choose between outro/outra/outros/outras.
High difficulty for English speakers to produce spontaneously without adding 'uma' or messing up the gender agreement in real-time.
Easy to hear, though the 'ou' sound can sometimes be reduced to 'o' in fast speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Gender Agreement
A determiner must match the gender of the noun. 'A casa' (feminine) -> 'outra casa'.
Number Agreement
A determiner must match the number of the noun. 'As casas' (plural) -> 'outras casas'.
Contractions with Prepositions
'Em' + 'outra' becomes 'noutra'. 'De' + 'outra' becomes 'doutra'.
Omission of Indefinite Article
Do not use 'uma' before 'outra' when meaning 'another'. Say 'outra pessoa', not 'uma outra pessoa'.
Pronoun Substitution
'Outra' can stand alone to replace a feminine noun. 'Não quero esta, quero a outra'.
مثالها بر اساس سطح
Eu quero outra água, por favor.
I want another water, please.
'Água' is feminine, so we use 'outra'.
Você tem outra caneta?
Do you have another pen?
'Caneta' is feminine singular.
Vamos tentar outra vez.
Let's try another time (again).
'Vez' is a feminine noun.
Esta maçã é ruim, quero outra.
This apple is bad, I want another.
'Outra' replaces 'outra maçã'.
Ela é outra pessoa.
She is another person.
Basic noun-adjective agreement.
Preciso de outra cadeira aqui.
I need another chair here.
'Cadeira' is feminine.
Não quero esta, quero a outra.
I don't want this one, I want the other one.
Using definite article 'a' with 'outra'.
Temos outra aula hoje.
We have another class today.
'Aula' is feminine.
Nós vamos viajar para outra cidade amanhã.
We are going to travel to another city tomorrow.
Used with a common feminine place noun.
Você prefere esta blusa ou a outra?
Do you prefer this blouse or the other one?
Used in a direct comparison.
Ela encontrou outra maneira de fazer o bolo.
She found another way to make the cake.
'Maneira' is feminine.
Amanhã será outra história.
Tomorrow will be another story.
Common idiomatic phrasing.
Eu não tenho outra opção neste momento.
I do not have another option at this moment.
'Opção' ends in -ção, always feminine.
Comprei outra garrafa de vinho para a festa.
I bought another bottle of wine for the party.
Quantifying a feminine noun.
A outra loja é mais barata que esta.
The other store is cheaper than this one.
'A outra' acting as the subject.
Vamos deixar essa conversa para outra hora.
Let's leave this conversation for another time.
'Hora' used to mean 'time/moment'.
Precisamos analisar a situação de outra perspectiva.
We need to analyze the situation from another perspective.
Used with abstract feminine nouns.
A empresa adotou outra estratégia de marketing este ano.
The company adopted another marketing strategy this year.
Professional vocabulary integration.
Se não funcionar, tentaremos outra alternativa.
If it doesn't work, we will try another alternative.
Conditional sentence structure.
Ela vive em outra realidade, completamente diferente da nossa.
She lives in another reality, completely different from ours.
Abstract concept of 'reality'.
Não adianta chorar, a vida tomou outra direção.
It's no use crying, life took another direction.
'Direção' is feminine.
A outra metade do grupo já chegou ao hotel.
The other half of the group has already arrived at the hotel.
Fractions and proportions.
Ele me deu outra desculpa esfarrapada para o atraso.
He gave me another lame excuse for the delay.
Collocation with 'desculpa'.
Essa é outra questão que precisamos debater amanhã.
That is another issue we need to debate tomorrow.
Connecting ideas in discourse.
A transição para outra matriz energética é inevitável.
The transition to another energy matrix is inevitable.
Academic/technical vocabulary.
Sob outra ótica, o problema parece menos grave.
Under another lens (perspective), the problem seems less severe.
Advanced idiomatic phrasing ('sob outra ótica').
Ela decidiu passar para outra e esquecer o passado.
She decided to move on and forget the past.
Idiom: 'passar para outra' (move on).
A outra face da moeda revela uma verdade inconveniente.
The other side of the coin reveals an inconvenient truth.
Classic metaphor.
Não havia outra saída senão aceitar o acordo proposto.
There was no other way out but to accept the proposed agreement.
Formal structure 'não havia outra... senão'.
A cada nova geração, surge outra mentalidade sobre o trabalho.
With each new generation, another mentality about work arises.
Sociological context.
Essa atitude demonstra uma total falta de empatia pela dor alheia, ou seja, pela dor da outra pessoa.
This attitude demonstrates a total lack of empathy for others' pain, that is, for the other person's pain.
Clarifying 'alheia' with 'da outra pessoa'.
A testemunha apresentou outra versão dos fatos durante o julgamento.
The witness presented another version of the facts during the trial.
Legal/formal context.
A narrativa se desdobra em outra dimensão de significado, muito mais sutil.
The narrative unfolds in another dimension of meaning, much more subtle.
Literary analysis context.
Trata-se de outra conjuntura econômica, exigindo medidas drásticas.
It is another economic conjuncture, requiring drastic measures.
Advanced political/economic terminology.
A outra vertente da teoria postula exatamente o oposto.
The other strand of the theory postulates exactly the opposite.
Academic discourse.
Ele sempre vem com essa de que a culpa é de outra instância.
He always comes with this excuse that the blame belongs to another instance (authority).
Colloquial yet advanced phrasing ('vem com essa').
A resiliência é, em outra instância, a capacidade de se reinventar.
Resilience is, in another instance (ultimately), the ability to reinvent oneself.
Philosophical usage.
A outra margem do rio permanecia inatingível e misteriosa.
The other bank of the river remained unattainable and mysterious.
Poetic/descriptive language.
Não se pode julgar uma cultura usando a régua de outra.
One cannot judge a culture using the ruler of another.
Proverbial/sociological statement.
A sucessão de crises gerou outra dinâmica social no país.
The succession of crises generated another social dynamic in the country.
Macro-level analysis.
A alteridade pressupõe o reconhecimento da outra como sujeito de direito.
Alterity presupposes the recognition of the other (feminine) as a subject of rights.
Deep philosophical/legal context (alteridade).
A obra dialoga com a tradição, mas instaura outra ordem estética.
The work dialogues with tradition, but establishes another aesthetic order.
Art criticism terminology.
Nessa outra acepção do termo, a palavra perde sua carga pejorativa.
In this other acceptation (meaning) of the term, the word loses its pejorative charge.
Linguistic/lexicographical analysis.
A ontologia da outra face revela o que o discurso hegemônico oculta.
The ontology of the other face reveals what hegemonic discourse hides.
Highly academic/critical theory.
A outra via, conquanto mais árdua, afigurava-se como a única eticamente viável.
The other path, although more arduous, appeared as the only ethically viable one.
Archaic/highly formal vocabulary ('conquanto', 'afigurava-se').
A dialética entre a mesmidade e a outra constitui o cerne da identidade.
The dialectic between sameness and the other (feminine) constitutes the core of identity.
Psychological/philosophical discourse.
Eis que surge outra idiossincrasia do sistema burocrático estatal.
Behold, another idiosyncrasy of the state bureaucratic system arises.
Advanced vocabulary ('idiossincrasia').
A outra faceta de sua genialidade residia na sua profunda melancolia.
The other facet of his genius resided in his profound melancholy.
Biographical/literary tone.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To move on from a situation, usually a relationship or a problem.
O namoro acabou, é hora de passar para outra.
— An expression of disbelief or frustration when someone makes another excuse or tells another lie.
Você perdeu o ônibus de novo? Essa é outra!
— A tautological idiom meaning two things are completely different and should not be confused.
Ele é bom jogador, mas como treinador... uma coisa é uma coisa, outra coisa é outra coisa.
— Used to tell someone you don't believe their story or excuse.
Eu não acredito nisso, conta outra!
— To go to another place, often implying leaving a bad situation.
Este bar está chato, vamos para outra.
— To change the subject of conversation.
Esta conversa está triste, vamos falar de outra coisa.
— To distract oneself or focus on a different topic.
Tente pensar em outra coisa para relaxar.
— One way or another; somehow.
De uma forma ou de outra, vamos resolver isso.
— Used to say someone is just as bad as someone else previously mentioned.
A irmã dela é outra que tal, muito mal-educada.
— To be on a different wavelength or have a different mindset.
Nós não nos entendemos, estamos em outra sintonia.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
'Outro' is the masculine form. Use it for masculine words like 'carro' (outro carro). Use 'outra' for feminine words like 'casa' (outra casa).
'Outras' is the plural feminine form. Use it for plural words like 'pessoas' (outras pessoas). Use 'outra' for singular (outra pessoa).
English speakers confuse 'outra' with 'uma outra' because of 'an-other'. In Portuguese, 'uma' is redundant and usually dropped.
اصطلاحات و عبارات
— To turn the other cheek. To not retaliate when wronged.
Apesar das ofensas, ele decidiu virar a outra face.
formal/biblical— To take one's business or complaints elsewhere.
Se não está satisfeito com o preço, vá cantar em outra freguesia.
informal— To be cut from the same cloth (opposite of being 'outra' or different).
Eles parecem diferentes, mas são farinha do mesmo saco.
informal— To be in a different phase of life, usually moved on from a past relationship or habit.
Não perca tempo com ele, ele já está em outra.
informal— To be in a different league (much better or worse).
Essa empresa joga em outra liga, não podemos competir.
neutral— To see something from a different perspective.
Depois da viagem, passei a ver o mundo com outros olhos.
neutral— To seek help elsewhere after being rejected.
Aqui não podemos ajudar, você terá que bater em outra porta.
informal— To adapt to the situation (instead of seeking 'outra' music).
No novo emprego, tive que aprender a dançar conforme a música.
neutral— To change the subject (similar to 'falar de outra coisa').
Você só fala de trabalho, muda de disco!
informal— To be of a different (usually worse) kind or character.
Não confio neles, são de outra laia.
informal/derogatoryبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both can translate to 'another' in English.
'Mais uma' strictly means 'one more' of the exact same thing (addition). 'Outra' can mean 'one more' OR 'a different one' (alternative).
Quero mais uma cerveja (same brand). Quero outra cerveja (could be a different brand).
Both imply something that is not the current thing.
'Diferente' is an adjective meaning 'different'. 'Outra' is a determiner meaning 'another'. 'Outra' implies a swap; 'diferente' describes the quality of the new item.
Quero outra camisa (another shirt). Quero uma camisa diferente (a shirt with a different style).
Both relate to the concept of 'other'.
'Alheia' specifically means 'belonging to someone else'. 'Outra' just means 'another'.
A vida alheia (other people's lives). Outra vida (another life).
'Another' often implies getting a 'new' one.
'Nova' means 'new' (age/condition). 'Outra' means 'another' (quantity/alternative). You can buy 'outra' car that is used, but it's not 'novo'.
Comprei outra casa (I bought another house). Comprei uma casa nova (I bought a brand new house).
In sequences, 'another' and 'next' can overlap.
'Próxima' means 'next' in a strict sequence. 'Outra' just means 'another one', not necessarily the immediate next one.
A próxima estação (the next station). Outra estação (another station, anywhere).
الگوهای جملهسازی
Quero + outra + [feminine noun].
Quero outra água.
Não quero esta, quero a + outra.
Não quero esta, quero a outra.
Vamos tentar de + outra + [feminine noun].
Vamos tentar de outra maneira.
Você tem em + outra + [feminine noun]?
Você tem em outra cor?
Se não funcionar, temos + outra + [feminine noun].
Se não funcionar, temos outra alternativa.
Uma coisa é [X], outra é [Y].
Uma coisa é falar, outra é fazer.
Não havia + outra + [feminine noun] + senão...
Não havia outra saída senão aceitar.
Sob + outra + [feminine noun abstract]...
Sob outra perspectiva, o cenário muda.
خانواده کلمه
اسمها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely High (Top 100 words in Portuguese)
-
Eu quero um outro cerveja.
→
Eu quero outra cerveja.
Two mistakes here: using the masculine 'outro' for the feminine 'cerveja', and including the redundant indefinite article 'um/uma'.
-
Vamos para outra lugares.
→
Vamos para outros lugares.
'Lugares' is masculine plural. 'Outra' is feminine singular. You must use 'outros' to match both gender and number.
-
Eu moro em uma outra cidade.
→
Eu moro em outra cidade. (or: noutra cidade)
Direct translation of 'in an other city'. The 'uma' is unnecessary and unnatural in standard Portuguese.
-
A outra problema é o dinheiro.
→
O outro problema é o dinheiro.
Words ending in '-ema' (like problema, sistema, tema) are usually masculine in Portuguese, despite ending in 'a'. Therefore, they require 'outro', not 'outra'.
-
Ele disse que vem outra vez amanhã, mas eu não acredito nela.
→
Ele disse que vem outra vez amanhã, mas eu não acredito nele.
Confusion of pronoun reference. 'Outra vez' is feminine, but the person coming is 'Ele' (masculine). The pronoun at the end must refer to the person (nele), not the 'vez'.
نکات
Drop the 'Uma'
The fastest way to sound more native is to stop saying 'uma outra'. Just say 'outra'. It feels weird to English speakers to drop the 'an', but it's correct in Portuguese.
Memorize 'Outra Vez'
Instead of always saying 'de novo' for 'again', mix it up by using 'outra vez'. It is incredibly common and makes your Portuguese sound rich and varied.
The Fast 'O'
Don't be confused if you hear native speakers say 'otra' instead of 'outra'. It's a common phonetic reduction in fast speech. However, always write it as 'outra'.
Gender is King
Before you say 'outra', pause for a microsecond and confirm the noun is feminine. Saying 'outra problema' is a classic mistake because 'problema' is masculine (o problema -> outro problema).
The Power of 'A Outra'
Remember that adding 'a' changes the meaning entirely. 'Outra' = any other one. 'A outra' = the specific remaining one. Use this to be precise.
Use Contractions
In your writing, practice using 'noutra' (em + outra) and 'doutra' (de + outra). It shows a higher level of grammatical mastery than keeping them separate.
Drama Alert
Be aware of the cultural weight of 'a outra' in relationship contexts. It means 'the mistress'. Don't accidentally call your friend's new girlfriend 'a outra'!
Conta Outra!
Use 'Conta outra!' when a friend tells you an unbelievable story. It's a fun, natural idiom that shows you understand colloquial Portuguese.
Pluralize Everything
If you are talking about multiple things, remember to add the 's' to both words: 'outras coisas', not 'outra coisas'.
Mais Uma vs Outra
If you want an exact refill of your drink, 'mais uma' is slightly better than 'outra', though both work. 'Mais uma' guarantees you get the same thing.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine an OUTRAgeous OTHER woman. 'Outra' sounds like the beginning of 'outrageous', and it means 'other' (feminine).
تداعی تصویری
Visualize two identical red apples. One has a bite taken out of it. An arrow points from the bitten apple to the pristine one, with the word 'OUTRA' written in bold, feminine pink letters above the new apple.
شبکه واژگان
چالش
Next time you are in a room, point to any feminine object (like a chair - cadeira, or a door - porta) and say 'Eu quero a outra [object]' out loud to practice the agreement.
ریشه کلمه
The word 'outra' comes from the Latin word 'altera', which is the feminine form of 'alter', meaning 'the other of two'. Over centuries of phonetic evolution in the Iberian Peninsula, the 'al' vocalized into 'ou', and the middle 'e' was dropped (syncope), transforming 'altera' into 'outra'.
معنای اصلی: In Latin, 'altera' specifically meant the second of two things. This dualistic meaning is still preserved when we say 'a outra' (the other one).
Romance (Indo-European > Italic > Romance > Western Romance > Ibero-Romance > Portuguese)بافت فرهنگی
When referring to people, 'a outra' can sometimes have a derogatory connotation meaning 'the mistress' or 'the other woman' in a cheating scenario. Use with caution when discussing relationships.
English speakers often struggle with the fact that 'another' is one word, while in Portuguese it changes based on gender. The cultural concept of 'another' is identical, but the grammatical execution requires a shift in thinking.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Ordering at a restaurant
- Quero outra cerveja.
- Pode me trazer outra faca?
- Gostaria de outra fatia.
- Tem outra mesa disponível?
Shopping for clothes
- Tem em outra cor?
- Quero provar outra blusa.
- Esta está apertada, tem outra?
- Vou levar a outra.
Scheduling and Time
- Vamos marcar para outra hora.
- Tento ligar outra vez.
- Fica para outra semana.
- Em outra ocasião.
Expressing Disbelief
- Conta outra!
- Essa é outra mentira.
- Lá vem ele com outra desculpa.
- Não acredito em outra palavra.
Discussing Alternatives
- Temos outra opção?
- Existe outra alternativa.
- De outra perspectiva.
- Vamos por outra rota.
شروعکنندههای مکالمه
"Se você pudesse viver em outra época, qual seria?"
"Você acha que existe vida em outra galáxia?"
"Qual foi a última vez que você deu outra chance a alguém?"
"Se você tivesse que escolher outra profissão, qual seria?"
"Você prefere esta cidade ou moraria em outra?"
موضوعات نگارش
Escreva sobre uma vez em que você teve que tomar outra direção na vida.
Descreva como seria sua rotina se você morasse em outra cultura.
Qual é a 'outra face' da sua personalidade que poucas pessoas conhecem?
Escreva sobre um erro que você não quer cometer outra vez.
Se você pudesse aprender outra língua instantaneamente, qual seria e por quê?
سوالات متداول
10 سوالGenerally, no. In standard Portuguese, 'outra' already contains the idea of 'a' or 'an'. Saying 'uma outra pessoa' is redundant. Stick to 'outra pessoa'. You might hear it occasionally in spoken Portuguese for extreme emphasis, but it's best avoided by learners.
It depends entirely on the gender of the noun you are talking about. If the noun is masculine (e.g., o livro), use 'outro' (outro livro). If the noun is feminine (e.g., a mesa), use 'outra' (outra mesa). You must memorize noun genders.
Yes, but you must add the definite article 'a' before it. 'Outra' means 'another'. 'A outra' means 'the other'. For example, 'Quero outra' (I want another). 'Quero a outra' (I want the other one).
'Noutra' is a contraction of the preposition 'em' (in/on) and 'outra'. It is grammatically correct and very common in both spoken and written Portuguese. 'Em outra' is also acceptable, but 'noutra' flows better phonetically.
'Outra' almost always goes before the noun. You say 'outra casa', not 'casa outra'. It functions as a determiner, setting up the noun that follows.
'Outra vez' literally translates to 'another time', but it is the most common way to say 'again' in Portuguese. It is used interchangeably with 'de novo'.
No. If the noun is plural, you must use the plural form 'outras'. For example, 'outra pessoa' (another person) becomes 'outras pessoas' (other people).
It can be. In the context of romantic relationships, 'a outra' is the standard term for 'the other woman' or 'the mistress'. Use it carefully when talking about people's personal lives.
It is a diphthong, meaning the two vowel sounds blend together smoothly. It sounds similar to the 'o' in the English word 'go'. In fast speech, Brazilians often reduce it to just an 'o' sound ('otra').
Yes, it can act as a pronoun if the noun is already understood from context. If someone asks 'Quer esta maçã?' (Do you want this apple?), you can reply 'Não, quero a outra' (No, I want the other one).
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence asking a waiter for another beer.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Garçom, por favor, me traga outra cerveja.
Uses 'outra' correctly with the feminine noun 'cerveja'.
Uses 'outra' correctly with the feminine noun 'cerveja'.
Translate: 'I don't want this chair, I want the other one.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Não quero esta cadeira, quero a outra.
Uses 'a outra' as a pronoun replacing 'cadeira'.
Uses 'a outra' as a pronoun replacing 'cadeira'.
Write a sentence suggesting to try 'another time' (again).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Vamos tentar outra vez.
Uses the common phrase 'outra vez'.
Uses the common phrase 'outra vez'.
Translate: 'We need another strategy.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Precisamos de outra estratégia.
Uses 'outra' with the abstract feminine noun 'estratégia'.
Uses 'outra' with the abstract feminine noun 'estratégia'.
Write a sentence using the contraction 'noutra'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Eu deixei minhas chaves noutra bolsa.
Correctly combines 'em' + 'outra' before a feminine noun.
Correctly combines 'em' + 'outra' before a feminine noun.
Explain in Portuguese the difference between 'outra' and 'outro'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
'Outra' é usado para palavras femininas, e 'outro' é usado para palavras masculinas.
Basic grammatical explanation of gender agreement.
Basic grammatical explanation of gender agreement.
Translate: 'Tell another one! I don't believe you.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Conta outra! Eu não acredito em você.
Uses the idiom 'conta outra'.
Uses the idiom 'conta outra'.
Write a sentence using 'outra perspectiva'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Temos que olhar para o problema de outra perspectiva.
Advanced vocabulary usage.
Advanced vocabulary usage.
Translate: 'She lives in another city.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Ela mora em outra cidade.
Standard usage with a place noun.
Standard usage with a place noun.
Write a sentence using the idiom 'passar para outra'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
O projeto falhou, é hora de passar para outra.
Correct idiomatic usage.
Correct idiomatic usage.
Translate: 'I have another question.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Eu tenho outra pergunta.
Basic request formulation.
Basic request formulation.
Write a sentence comparing two things using 'a outra'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Esta blusa é bonita, mas a outra é mais barata.
Using 'a outra' as a comparative subject.
Using 'a outra' as a comparative subject.
Translate: 'The other side of the coin.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
A outra face da moeda.
Direct translation of the idiom.
Direct translation of the idiom.
Write a sentence using 'outra' as a standalone pronoun.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
A minha caneta acabou a tinta, você pode me emprestar outra?
'Outra' replaces 'outra caneta'.
'Outra' replaces 'outra caneta'.
Translate: 'One way or another, we will win.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
De uma forma ou de outra, nós vamos vencer.
Translating the idiom correctly.
Translating the idiom correctly.
Write a sentence using 'doutra'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Ele veio doutra região do país.
Using the contraction of 'de' + 'outra'.
Using the contraction of 'de' + 'outra'.
Translate: 'Let's talk about another thing.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Vamos falar de outra coisa.
Common conversational phrase.
Common conversational phrase.
Write a sentence using 'outra' with a plural noun (trick: must change to outras).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Eu tenho outras ideias para o projeto.
Demonstrates number agreement (outras ideias).
Demonstrates number agreement (outras ideias).
Translate: 'That is another story.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Isso é outra história.
Common phrase for changing topics.
Common phrase for changing topics.
Write a highly formal sentence using 'outra alternativa'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
A diretoria concluiu que não há outra alternativa viável.
Formal business register.
Formal business register.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practicing basic requests with feminine nouns.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practicing the idiom 'outra vez'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practicing colloquial expressions.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practicing 'a outra' as a pronoun.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practicing conversational pivots.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practicing complex idioms.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practicing formal vocabulary.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practicing relationship/life idioms.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practicing basic place vocabulary.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practicing academic/professional phrasing.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practicing conversational idioms.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practicing shopping vocabulary.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practicing tautological emphasis.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practicing the 'noutra' contraction.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practicing advanced synonyms.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practicing the distinction between addition and alternative.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practicing fractions/quantities.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practicing basic social vocabulary.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practicing metaphorical language.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practicing classroom/meeting vocabulary.
What does the client want?
Listening for basic requests.
What is the speaker thinking of doing?
Listening for 'outra' as a pronoun replacing 'cidade'.
Did the speaker believe Marcos?
Listening for idioms of disbelief.
What must they do by Friday?
Listening for professional vocabulary.
What two things is the speaker contrasting?
Listening for the 'uma coisa... outra coisa' structure.
What is the speaker suggesting?
Listening for alternative suggestions.
Which class did the speaker attend?
Listening for 'a outra' as a specific reference.
How should the phenomenon be observed?
Listening for academic phrasing.
How is she doing now?
Listening for the idiom 'estar em outra'.
When is the report needed?
Listening for the idiom 'de uma forma ou de outra'.
Where did the witness contradict themselves?
Listening for the contraction 'noutra' in formal speech.
Will the speaker make the mistake again?
Listening for 'outra vez'.
What is the speaker asking?
Listening for direct comparisons.
What is the negative consequence mentioned?
Listening for metaphorical idioms.
What did he focus on?
Listening for advanced synonyms.
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
'Outra' is the mandatory feminine singular form of 'another/other'. Always match it to the noun's gender, and avoid adding 'uma' before it. Example: 'Quero outra água' (I want another water).
- Means 'another' or 'other'.
- Strictly for feminine singular nouns.
- Never use 'uma' before it.
- Can mean 'additional' or 'different'.
Drop the 'Uma'
The fastest way to sound more native is to stop saying 'uma outra'. Just say 'outra'. It feels weird to English speakers to drop the 'an', but it's correct in Portuguese.
Memorize 'Outra Vez'
Instead of always saying 'de novo' for 'again', mix it up by using 'outra vez'. It is incredibly common and makes your Portuguese sound rich and varied.
The Fast 'O'
Don't be confused if you hear native speakers say 'otra' instead of 'outra'. It's a common phonetic reduction in fast speech. However, always write it as 'outra'.
Gender is King
Before you say 'outra', pause for a microsecond and confirm the noun is feminine. Saying 'outra problema' is a classic mistake because 'problema' is masculine (o problema -> outro problema).
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر general
a cerca de
B1به معنای 'در حدود' یا 'تقریباً' هنگام صحبت در مورد مسافت یا زمان آینده است.
à direita
A2به سمت راست. برای دادن آدرس یا تعیین مکان استفاده میشود.
à esquerda
A2به سمت چپ. برای دادن جهت یا توصیف مکان استفاده می شود.
a fim de
A2به منظور؛ مایل بودن. 'برای قبولی درس میخواند.' / 'هوس پیتزا کردهام.'
à frente
A2در مقابل; جلو. 'او جلوی من است.'
a frente
A2در جلو; روبرو
À frente de
A2در مقابل یا در راس. 'ماشین جلوی خانه است'.
a tempo
A2به موقع، سر وقت. برای بیان اینکه کاری قبل از اینکه خیلی دیر شود انجام شده است استفاده میشود.
à volta de
A2اطرافِ. برای مکان (اطراف میز) یا تخمین (حدود ده یورو) استفاده میشود.
abaixo
A1زیر; در پایین.