At the A1 level, 'por enquanto' is one of the first time-related phrases you should learn. It simply means 'for now.' Think of it as a way to say that something is true at this exact moment, but it might change soon. For example, if you are at a restaurant and you only want water to start with, you can say: 'Só água, por enquanto' (Only water, for now). It is a very useful phrase because it helps you handle simple social situations where you aren't ready to make a final decision. You don't need to worry about complex grammar rules yet; just remember that adding 'por enquanto' to the end of your sentence makes you sound more flexible and polite. It is like a 'pause' button for your decisions. In A1, you will mostly use it with simple verbs like 'ser' (to be), 'estar' (to be), and 'querer' (to want). It helps you communicate that you are living in the moment but open to what happens next. It's a great 'survival' phrase for travelers.
As an A2 learner, you are starting to build more complex sentences and discuss your plans. 'Por enquanto' becomes essential for describing temporary living situations, jobs, or habits. At this level, you should practice placing 'por enquanto' at the beginning or the end of your sentences to see how the rhythm changes. For example: 'Por enquanto, eu moro em São Paulo' (For now, I live in São Paulo). This implies that you might move later. You also learn to use it with the negative 'não' to decline things politely: 'Não, por enquanto não' (No, not for now). This level is about nuance; you are moving beyond simple 'yes' and 'no' answers. You can use 'por enquanto' to show that you are in a transition phase. It is also common at this level to see it used with the present continuous tense (gerúndio in Brazil): 'Estou trabalhando aqui por enquanto.' This clearly communicates that the job is not permanent. It's a key phrase for managing expectations in your daily life and basic professional interactions.
At the B1 level, you are becoming an independent speaker. You can now use 'por enquanto' to connect ideas and provide context in longer narratives. You will start to notice how 'por enquanto' functions differently from 'ainda' (still/yet) and 'até agora' (so far). At B1, you should be able to explain *why* a situation is only 'por enquanto.' For example: 'Vou usar este computador velho por enquanto, porque o meu novo ainda não chegou' (I will use this old computer for now because my new one hasn't arrived yet). Here, 'por enquanto' sets the stage for a contrast. You will also hear it more in work meetings and news reports. It becomes a tool for 'hedging'—which means making your statements less absolute and more professional. Instead of saying 'The project is finished,' you might say 'The project is finished por enquanto,' acknowledging that there might be future updates. This shows a higher level of social and professional awareness in your Portuguese usage.
By the B2 level, you should have a firm grasp of the stylistic choices involving 'por enquanto.' You can now use it to express irony, relief, or skepticism. For instance, 'Estamos seguros... por enquanto' (We are safe... for now) carries a heavy weight of warning. You are also expected to recognize its more formal synonym 'por ora' in written texts and formal speeches. At B2, you understand that 'por enquanto' is not just a time marker, but a way to frame the entire logic of a paragraph. You might use it in an essay to introduce a preliminary conclusion before moving on to a more detailed analysis. You also begin to notice it in more complex grammatical structures, such as within subordinate clauses or paired with the conditional: 'Eu ficaria aqui por enquanto, se você não se importasse.' This level of mastery allows you to sound much more like a native speaker, using the phrase to manage the flow of information and the emotional tone of your conversations.
At the C1 level, your understanding of 'por enquanto' is deep and nuanced. You recognize its use in classical and modern literature to convey themes of transience and the ephemeral nature of life. You can distinguish between the subtle shades of meaning when 'por enquanto' is used in different regional dialects of Portuguese. You are also comfortable using it in high-level professional environments to manage complex expectations. For example, in a legal or diplomatic context, you might use 'por enquanto' to leave the door open for future negotiations without committing to a specific timeline. You understand how the phrase interacts with the 'subjuntivo' (subjunctive mood) in complex sentences: 'Embora estejamos satisfeitos por enquanto, queremos mais resultados.' Your use of the phrase is now perfectly natural, and you can use it to create rhythm and emphasis in your speech, almost like a musical rest in a composition. You are fully aware of the phrase's history and its role in the broader Lusophone worldview.
At the C2 level, 'por enquanto' is a tool you use with total precision and creative flair. You can use it to mimic different registers, from the highly formal to the extremely colloquial. You might use it in a philosophical discussion about the nature of time, or in a sophisticated piece of creative writing to evoke a specific mood. You understand the profound implications of the phrase in the context of 'saudade' and the Portuguese identity—the idea that everything is temporary and that we are always 'in between' states. You can analyze the use of 'por enquanto' in the lyrics of great poets like Fernando Pessoa or the songs of Chico Buarque, explaining how it contributes to the overall meaning and emotional impact of the work. For you, 'por enquanto' is no longer just a vocabulary item; it is a versatile instrument that you play with ease, reflecting your complete immersion in the Portuguese language and culture.

por enquanto در ۳۰ ثانیه

  • Used to express that something is temporary and likely to change in the future, equivalent to 'for now' in English.
  • Essential for polite refusals, managing work expectations, and describing evolving situations like weather or news.
  • Can be placed at the beginning or end of a sentence, often used with present and future verb tenses.
  • Commonly confused with 'enquanto' (while) and 'até agora' (so far), but focuses on the immediate transient present.

The Portuguese expression por enquanto is a fundamental adverbial locution that every learner must master to express the concept of temporality and transience. Translated most commonly as 'for now,' 'for the time being,' or 'at the moment,' it serves as a linguistic bridge between the current state of affairs and an expected or possible change in the future. In Portuguese, the word 'enquanto' functions as a conjunction meaning 'while,' but when preceded by the preposition 'por,' it shifts its meaning to indicate a duration that is limited to the present window of time. This phrase is ubiquitous in both Brazil and Portugal, appearing in everything from high-level corporate negotiations to casual coffee-shop conversations. It carries a subtle nuance of uncertainty; when you say something is happening por enquanto, you are implicitly signaling that the situation is not permanent and that the listener should expect a different outcome eventually. This makes it an essential tool for managing expectations and providing updates on ongoing processes.

Temporal Scope
It refers strictly to the immediate present and the very near future, suggesting that the status quo is likely to shift.
Pragmatic Function
It acts as a hedge, allowing the speaker to avoid making long-term commitments or definitive statements about a situation.

Não temos uma resposta definitiva, então vamos esperar por enquanto.

The cultural weight of this phrase cannot be understated. In Lusophone cultures, there is often a deep appreciation for the fluid nature of time and destiny. Using por enquanto reflects a certain level of pragmatism—an acknowledgment that we only control the 'now.' For example, if a Brazilian business partner says, 'O contrato está assim por enquanto,' they are telling you that while these are the current terms, there is room for negotiation or that external factors might force a revision. It is also a very polite way to decline an offer without closing the door forever. If someone asks if you want to visit their home and you are busy, saying 'Não posso, por enquanto' is much softer and more socially acceptable than a flat 'Não posso,' as it implies that in the future, your answer might be 'yes.'

Está tudo bem por enquanto, mas a tempestade está chegando.

In literature and music, por enquanto is a recurring theme. One of the most famous Brazilian songs by the band Legião Urbana is titled 'Por Enquanto,' which deals with the pain of separation and the hope that the current distance is only temporary. The lyrics 'Mudaram as estações, nada mudou / Mas eu sei que alguma coisa aconteceu / Está tudo assim tão diferente / Se lembre de mim, por enquanto' perfectly capture the essence of the phrase: a snapshot of a moment that feels stagnant but is actually part of a larger, moving timeline. By mastering this expression, you aren't just learning a vocabulary item; you are gaining insight into the Lusophone perspective on time, change, and the ephemeral nature of life. Whether you are discussing the weather, your career, or your feelings, this phrase provides the necessary temporal context to ensure your message is interpreted correctly as a snapshot of the present rather than a permanent decree.

Register Variation
While largely neutral, it can be substituted by 'provisoriamente' in very formal legal contexts, or 'por ora' in journalistic writing.

Eu moro em Lisboa por enquanto, mas pretendo me mudar para o Porto.

Using por enquanto correctly involves understanding its placement and how it interacts with different verb tenses. Unlike some adverbs that have very strict rules, por enquanto is quite flexible, though its position can slightly alter the emphasis of the sentence. Most commonly, it appears at the end of a sentence to provide a temporal 'cap' to the statement. For example, 'Eu estou estudando português por enquanto' puts the focus on the action of studying, with the time limit as an afterthought. Conversely, placing it at the beginning—'Por enquanto, eu estou estudando português'—draws immediate attention to the temporary nature of the situation, perhaps implying that you have other plans later. This flexibility allows speakers to craft their sentences based on what they want the listener to prioritize.

Por enquanto, não temos novidades sobre o projeto.

When used with negative sentences, por enquanto often follows the word 'não' or comes at the very end. It is crucial to note that por enquanto is almost always used with the Present Indicative or the Present Continuous (Gerúndio in Brazil, 'a + infinitive' in Portugal) because it describes a state that is currently true. However, it can also be used with the Future tense to describe a temporary plan. For instance, 'Vou ficar aqui por enquanto' (I will stay here for now). In this context, the speaker is making a decision about the immediate future but acknowledging that this decision is subject to change. It is rarely used with the Preterite (Past) tenses unless you are reporting a past situation that was temporary at that time: 'Ele estava feliz por enquanto' (He was happy for the time being—implying something happened later to change that).

Sentence End Placement
Standard usage: 'Eles estão morando com os pais por enquanto.' (Focus on the living situation).
Sentence Start Placement
Emphatic usage: 'Por enquanto, eles estão morando com os pais.' (Focus on the fact that it's temporary).

A loja está fechada por enquanto para reformas.

One interesting grammatical feature of por enquanto is its ability to stand alone as a complete answer. If someone asks, 'Você vai comprar o carro?' (Are you going to buy the car?), responding with just 'Por enquanto, não' is a complete and grammatically correct thought. It effectively communicates 'Not for now,' which is more descriptive than a simple 'No.' This shorthand is extremely common in spoken Portuguese. Furthermore, it is often paired with 'mas' (but) to introduce the contrast between the present and the future: 'Estou cansado por enquanto, mas logo estarei bem' (I am tired for now, but soon I will be fine). This structure is essential for expressing progress or recovery. By understanding these patterns, learners can move beyond simple translations and start using the phrase with the same rhythmic and logical flow as a native speaker.

O preço da gasolina vai continuar alto por enquanto.

Finally, consider the nuances of 'por enquanto' versus 'ainda.' While 'ainda' means 'still' or 'yet,' por enquanto specifically highlights the temporary nature of the state. 'Ainda não comi' (I haven't eaten yet) focuses on the fact that the action hasn't happened. 'Não vou comer por enquanto' (I'm not going to eat for now) focuses on the decision to wait. This distinction is subtle but important for high-level fluency. In academic writing, por enquanto can be used to limit the scope of a conclusion: 'Os dados sugerem esta tendência por enquanto, mas mais pesquisas são necessárias.' This shows the phrase's versatility across all levels of discourse, from the street to the university.

In the real world, por enquanto is a staple of everyday communication across the Lusophone world. If you are traveling through Brazil or Portugal, you will hear it the moment you step into a service environment. At a restaurant, a waiter might say, 'Só temos esses pratos por enquanto' (We only have these dishes for now), perhaps because the kitchen is preparing the full menu or some items are sold out. In a hotel, a receptionist might inform you, 'O seu quarto não está pronto, mas você pode deixar as malas aqui por enquanto.' These scenarios highlight the phrase's utility in managing logistical transitions and providing immediate solutions to temporary problems.

Customer Service
Used to manage wait times or limited availability: 'O sistema está fora do ar por enquanto.'
News & Media
Journalists use it to report on evolving stories: 'Não há feridos confirmados por enquanto.'

A chuva parou por enquanto, mas o céu continua escuro.

In professional settings, the phrase is indispensable for project management and status updates. During a 'reunião' (meeting), a colleague might state, 'Estamos usando esta planilha por enquanto até o novo software ser instalado.' Here, it clarifies that the current method is a stopgap measure, preventing confusion and setting the stage for future changes. It is also used frequently in the news. During a weather report, you might hear, 'O tempo permanecerá seco por enquanto,' which is a crucial distinction in tropical climates where a sudden downpour is always a possibility. The phrase provides a necessary qualification that protects the speaker's credibility when reporting on volatile situations.

O médico disse que eu preciso repousar por enquanto.

Socially, por enquanto is a key component of 'jeitinho' and social harmony. In Brazil, direct refusals are often seen as slightly rude. If a friend invites you to a party and you're not sure if you can go, saying 'Vou ver se consigo, mas por enquanto não confirme meu nome' is a polite way to stay in the loop without committing. It allows for the social 'dance' of possibility. You'll also hear it in the music of great artists like Caetano Veloso or Marisa Monte, who use the phrase to evoke the bittersweet feeling of a love that is currently present but perhaps destined to change. Whether in the lyrics of a MPB (Música Popular Brasileira) classic or a quick WhatsApp message, por enquanto is the sound of life in motion, acknowledging the present while keeping an eye on the horizon.

Workplace Usage
'Vou ficar responsável por esta tarefa por enquanto.' (Accepting a temporary duty).

Não compre nada por enquanto; os preços vão cair.

One of the most frequent errors English speakers make when learning Portuguese is confusing por enquanto with the simple conjunction 'enquanto.' While they share the same root, they function very differently. 'Enquanto' means 'while' and is used to connect two simultaneous actions: 'Eu estudo enquanto ouço música' (I study while I listen to music). Por enquanto, however, is an adverbial phrase that describes the state of a single situation in time. Using 'enquanto' when you mean 'for now' will lead to incomplete sentences that sound confusing to native ears. For instance, saying 'Vou ficar aqui enquanto' sounds like you are waiting for something else to happen but haven't finished the sentence. You must add the 'por' to give it the meaning of 'for now.'

Incorrect: Vou esperar aqui enquanto.

Correct: Vou esperar aqui por enquanto.

Another common mistake is the confusion between por enquanto and 'até agora.' While both deal with time leading up to the present, 'até agora' means 'until now' or 'so far' and usually refers to a completed or ongoing duration of time in the past. Por enquanto is forward-looking, emphasizing the current temporary state. If you say 'Até agora, não choveu,' you are reporting that from the past until this exact second, there has been no rain. If you say 'Não vai chover por enquanto,' you are predicting that for the immediate future, there will be no rain. Mixing these up can change the temporal logic of your statement, making you sound like you are reporting the past when you are actually talking about the present/future.

Vs. Até Agora
'Até agora' = So far (looking back). 'Por enquanto' = For now (looking at the current temporary window).
Vs. Ainda
'Ainda' often implies a goal hasn't been reached. 'Por enquanto' implies a state that is active but temporary.

Incorrect: Por enquanto, eu li dez páginas. (Sounds like you are only reading them for a limited time).

Correct: Até agora, eu li dez páginas. (You have completed 10 pages so far).

Learners also frequently struggle with the placement of por enquanto in relation to 'não.' While 'Não, por enquanto' is common as a standalone answer, in a full sentence like 'Não quero comer por enquanto,' the 'não' must precede the verb. Some students try to translate the English 'For now, I don't want to eat' literally as 'Por enquanto, eu não quero comer.' This is actually correct, but they often forget the comma or the 'não.' Remember that por enquanto is a modifier; it doesn't negate the sentence on its own. It only adds the 'for now' context. Finally, be careful not to use 'para agora.' While 'para' can mean 'for,' the phrase 'para agora' is rarely used in Portuguese to mean 'for now.' It would sound like you are ordering something 'for right now' (like a pizza), but it doesn't carry the same sense of a temporary state that por enquanto does.

Não vamos mudar de casa por enquanto.

While por enquanto is the most versatile choice, Portuguese offers several alternatives that can add precision or change the register of your speech. The most common alternative is por ora. This phrase is slightly more formal and is frequently found in journalism, legal documents, or formal speeches. It means exactly the same thing—'for the time being'—but carries a more sophisticated 'flavor.' For example, a news anchor might say, 'As negociações estão suspensas por ora.' Using por ora in a casual conversation with friends might sound a bit stiff, but it is excellent for professional emails or when you want to sound more educated.

Por Ora
More formal alternative to 'por enquanto'. Common in written Portuguese. Example: 'Não há previsão de alta por ora.'
No Momento
Means 'at the moment.' It focuses more on the 'now' and less on the 'temporary' aspect than 'por enquanto'.

O gerente não está disponível no momento.

Another synonym is temporariamente (temporarily). This is a direct adverb and is often used when the duration of the state is officially defined as short. For example, 'A rua está fechada temporariamente' (The street is closed temporarily). While por enquanto is more idiomatic and common in speech, 'temporariamente' is more descriptive. You might also use provisoriamente (provisionally). This is common in legal or administrative contexts, such as 'Ele foi nomeado diretor provisoriamente.' It implies that a permanent solution is being sought but hasn't been finalized yet.

Estamos morando em um hotel provisoriamente.

For a more colloquial or regional feel, you might hear até ver in certain parts of Portugal, which roughly translates to 'until we see' or 'until further notice.' This is very informal. In Brazil, you might hear nesse meio tempo (in the meantime), although this usually refers to the interval between two specific events rather than just 'for now.' Understanding these alternatives allows you to adjust your tone and precision. If you are writing a formal report, 'por ora' or 'temporariamente' will serve you better. If you are talking to a neighbor about your broken car, 'por enquanto' is the perfect, natural-sounding choice. By expanding your vocabulary with these synonyms, you gain the ability to express the same concept of transience with varying degrees of formality and emphasis.

Provisoriamente
Used when there is an official 'placeholder' status. Example: 'O cargo será ocupado provisoriamente.'

Não há nada que possamos fazer por ora.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word 'enquanto' is one of the few Portuguese words that combines a preposition and an interrogative pronoun to form a functional conjunction.

راهنمای تلفظ

UK /puɾ ẽ.ˈkwɐ̃.tu/
US /poʁ ẽ.ˈkwɐ̃.tu/
The primary stress is on the second syllable of 'enquanto' (quan).
هم‌قافیه با
tanto canto espanto manto santo recanto entanto portanto
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'n' in 'enquanto' as a hard English 'n'. It should be a nasalization of the preceding vowel.
  • Making the 'r' in 'por' too strong or trilled.
  • Pronouncing 'enquanto' like 'in-kwanto' with clear English 'n' sounds.
  • Dropping the 'u' sound in 'enquanto'.
  • Treating 'por' and 'enquanto' as one single word with no pause.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize in text as a set phrase.

نوشتن 3/5

Requires correct placement and understanding of the 'por' + 'enquanto' combination.

صحبت کردن 2/5

Very natural to say once the nasal 'an' is mastered.

گوش دادن 3/5

Can be spoken quickly, sometimes sounding like 'p'enquanto'.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

por enquanto agora tempo ainda

بعداً یاد بگیرید

no entanto entretanto portanto atualmente provisoriamente

پیشرفته

concomitantemente doravante outrora amiúde todavia

گرامر لازم

Adverbial Locutions of Time

Expressions like 'por enquanto' modify the whole sentence's timeframe.

Nasal Vowels

The 'an' in 'enquanto' is a nasal vowel /ɐ̃/.

Preposition 'por' usage

Using 'por' to indicate duration or period.

Comma usage with introductory phrases

Use a comma when 'Por enquanto' starts a sentence: 'Por enquanto, tudo bem.'

Present Continuous (Gerúndio)

Often used with 'por enquanto' to show ongoing temporary actions: 'Estou lendo por enquanto.'

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Só um café, por enquanto.

Only a coffee, for now.

Simple adverbial usage at the end of a sentence.

2

Eu estou bem por enquanto.

I am fine for now.

Used with the verb 'estar' to describe a temporary state.

3

Por enquanto, não quero comer.

For now, I don't want to eat.

Placed at the beginning for emphasis on the 'now'.

4

Eles estão aqui por enquanto.

They are here for now.

Indicates a temporary location.

5

O sol está brilhando por enquanto.

The sun is shining for now.

Used with the present continuous to show a temporary weather condition.

6

Não temos dinheiro por enquanto.

We don't have money for now.

Negative sentence structure.

7

Ela mora aqui por enquanto.

She lives here for now.

Present indicative showing a temporary habit.

8

O livro é meu por enquanto.

The book is mine for now.

Used with 'ser' to show temporary possession.

1

Por enquanto, vamos ficar neste hotel.

For now, we are going to stay in this hotel.

Using 'ir + infinitive' for a temporary future plan.

2

Não preciso de ajuda por enquanto, obrigado.

I don't need help for now, thanks.

Polite refusal using the phrase.

3

O carro está na oficina por enquanto.

The car is at the mechanic for now.

Describing a temporary situation of an object.

4

Por enquanto, o preço é o mesmo.

For now, the price is the same.

Indicating a state that is expected to change.

5

Estamos estudando em casa por enquanto.

We are studying at home for now.

Present continuous describing a temporary routine.

6

Não vamos viajar por enquanto devido ao trabalho.

We are not going to travel for now due to work.

Explaining the reason for a temporary state.

7

A loja só aceita dinheiro por enquanto.

The shop only accepts cash for now.

Describing a temporary policy.

8

Por enquanto, tudo está correndo bem.

For now, everything is going well.

General status update.

1

Vou usar este computador por enquanto, até comprar um novo.

I will use this computer for now, until I buy a new one.

Using 'até' to define the end of the 'por enquanto' period.

2

Por enquanto, a empresa não pretende contratar novos funcionários.

For now, the company does not intend to hire new employees.

Formal business context.

3

O paciente está estável por enquanto, mas requer observação.

The patient is stable for now, but requires observation.

Medical context showing transience.

4

Não temos uma solução definitiva, então usaremos este plano por enquanto.

We don't have a definitive solution, so we will use this plan for now.

Decision-making context.

5

Por enquanto, prefiro não comentar sobre o assunto.

For now, I prefer not to comment on the matter.

Using the phrase to avoid commitment.

6

A chuva parou por enquanto, mas o céu ainda está muito escuro.

The rain has stopped for now, but the sky is still very dark.

Contrasting two current states.

7

Ele está morando com os pais por enquanto, enquanto procura um apartamento.

He is living with his parents for now, while he looks for an apartment.

Using 'por enquanto' and 'enquanto' in the same sentence to show different functions.

8

Por enquanto, o projeto está em fase de testes.

For now, the project is in the testing phase.

Describing a professional phase.

1

A situação política parece calma por enquanto, mas há tensões subjacentes.

The political situation seems calm for now, but there are underlying tensions.

Sophisticated observation with contrast.

2

Por enquanto, os resultados sugerem que a vacina é eficaz.

For now, the results suggest that the vaccine is effective.

Scientific hedging.

3

Não houve reclamações por enquanto, o que é um bom sinal.

There haven't been any complaints for now, which is a good sign.

Using the phrase with 'haver' in the past (pretérito perfeito).

4

O diretor decidiu manter o sigilo por enquanto para evitar pânico.

The director decided to maintain secrecy for now to avoid panic.

Describing a strategic temporary decision.

5

Por enquanto, vamos focar no mercado interno antes de expandir.

For now, we are going to focus on the internal market before expanding.

Business strategy context.

6

A ponte está interditada por enquanto devido a riscos estruturais.

The bridge is closed for now due to structural risks.

Official announcement.

7

Por enquanto, não há evidências de crime, segundo a polícia.

For now, there is no evidence of a crime, according to the police.

Journalistic reporting.

8

Eles estão felizes por enquanto, mas sabemos que a vida é cheia de desafios.

They are happy for now, but we know that life is full of challenges.

Philosophical nuance.

1

Por enquanto, a obra de arte permanece no museu, mas será leiloada em breve.

For now, the artwork remains in the museum, but it will be auctioned soon.

Formal narrative description.

2

A economia está em recuperação por enquanto, embora de forma lenta.

The economy is in recovery for now, albeit slowly.

Economic analysis.

3

Por enquanto, o autor prefere manter o anonimato.

For now, the author prefers to remain anonymous.

Literary/Media context.

4

O cessar-fogo parece ser respeitado por enquanto em todas as frentes.

The ceasefire seems to be respected for now on all fronts.

Diplomatic reporting.

5

Por enquanto, a teoria clássica ainda é a mais aceita pela comunidade acadêmica.

For now, the classical theory is still the most accepted by the academic community.

Academic hedging.

6

A beleza do jardim está preservada por enquanto, apesar da seca.

The beauty of the garden is preserved for now, despite the drought.

Poetic/Descriptive use.

7

Por enquanto, os dados são inconclusivos, o que exige cautela.

For now, the data are inconclusive, which requires caution.

Scientific/Professional reporting.

8

Ela decidiu ficar em silêncio por enquanto, aguardando o momento certo de agir.

She decided to remain silent for now, waiting for the right moment to act.

Psychological narrative.

1

A harmonia social mantém-se por enquanto, embora frágil diante das crises.

Social harmony is maintained for now, though fragile in the face of crises.

Sociological analysis.

2

Por enquanto, a consciência humana permanece um mistério para a neurociência.

For now, human consciousness remains a mystery to neuroscience.

Philosophical/Scientific discourse.

3

A hegemonia daquela cultura parece inabalável por enquanto.

The hegemony of that culture seems unshakable for now.

Historical/Political analysis.

4

Por enquanto, o veredito popular é favorável às reformas propostas.

For now, the popular verdict is favorable to the proposed reforms.

Political commentary.

5

A essência do ser parece residir no 'por enquanto', na transitoriedade de tudo.

The essence of being seems to reside in the 'for now', in the transience of everything.

Metalinguistic/Philosophical use.

6

Por enquanto, a empresa detém a patente, mas o prazo está a expirar.

For now, the company holds the patent, but the term is expiring.

Legal/Business precision.

7

O silêncio do deserto é absoluto por enquanto, antes do vento soprar.

The silence of the desert is absolute for now, before the wind blows.

Evocative literary description.

8

Por enquanto, a tecnologia é apenas um auxílio, não um substituto.

For now, technology is only an aid, not a substitute.

Technological critique.

مترادف‌ها

por ora temporariamente provisoriamente no momento atualmente momentaneamente neste instante até ver

متضادها

para sempre definitivamente permanentemente constantemente

ترکیب‌های رایج

ficar por enquanto
usar por enquanto
morar por enquanto
trabalhar por enquanto
estudar por enquanto
esperar por enquanto
nada por enquanto
tudo bem por enquanto
só isso por enquanto
sem novidades por enquanto

عبارات رایج

Por enquanto, é só.

— Used to end a list or a conversation, meaning 'That's all for now.'

Por enquanto, é só o que eu tenho a dizer.

Deixe estar por enquanto.

— Means 'Leave it be for now.' Used when you don't want to change something yet.

Não mexa na mesa, deixe estar por enquanto.

Nada de novo por enquanto.

— A common update meaning 'Nothing new for now.'

Verifiquei os e-mails, nada de novo por enquanto.

Vamos ver por enquanto.

— Means 'Let's see for now.' Expresses a wait-and-see attitude.

Não sei se vou, vamos ver por enquanto.

Por enquanto, tudo certo.

— Everything is fine for now. A standard positive update.

Como vai o trabalho? Por enquanto, tudo certo.

Só por enquanto.

— Emphasizes that the situation is strictly temporary.

Vou te emprestar o livro, mas é só por enquanto.

Por enquanto, não.

— A polite way to say 'Not for now.'

Quer sobremesa? Por enquanto, não.

Fique calmo por enquanto.

— Advice to stay calm in a temporary situation.

Fique calmo por enquanto, a ajuda está chegando.

Por enquanto, aguardamos.

— Formal way to say 'For now, we wait.'

A decisão não saiu, por enquanto, aguardamos.

Use isso por enquanto.

— Giving someone a temporary tool or item.

Não tenho a chave certa, use isso por enquanto.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

por enquanto vs enquanto

Means 'while'. Used for simultaneous actions, not temporary states.

por enquanto vs até agora

Means 'so far'. Looks back at the past, while 'por enquanto' looks at the temporary now.

por enquanto vs ainda

Means 'still/yet'. Focuses on continuity or expectation, not necessarily transience.

اصطلاحات و عبارات

"Viver o por enquanto"

— To live in the moment without worrying about the future.

Ele não faz planos, prefere viver o por enquanto.

Informal/Poetic
"No por enquanto da vida"

— In the temporary stages of life.

Todos estamos apenas no por enquanto da vida.

Philosophical
"Ficar no por enquanto"

— To be stuck in a temporary or undecided state.

Nossa relação ficou no por enquanto.

Colloquial
"Por enquanto e por agora"

— A redundant way to emphasize that something is very much for the immediate moment.

Não quero falar disso, por enquanto e por agora.

Emphatic
"O por enquanto virou sempre"

— When something that was supposed to be temporary becomes permanent.

Era para ser um mês, mas o por enquanto virou sempre.

Common Saying
"Só por enquanto, viu?"

— A warning that a favor or situation won't last long.

Pode dormir no sofá, mas só por enquanto, viu?

Informal/Brazilian
"Nesse por enquanto"

— During this temporary period.

Nesse por enquanto, vamos economizar.

Neutral
"Pelo por enquanto"

— Based on what we know right now.

Pelo por enquanto, a festa ainda vai acontecer.

Colloquial
"Dar um tempo no por enquanto"

— To stop a temporary situation to re-evaluate.

Precisamos dar um tempo nesse por enquanto e decidir logo.

Informal
"Viver de por enquanto"

— To live off temporary solutions or jobs.

Muitos jovens hoje vivem de por enquanto.

Social/Informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

por enquanto vs enquanto

They look and sound very similar.

Enquanto is a conjunction (while). Por enquanto is an adverbial phrase (for now).

Eu como enquanto estudo. vs. Vou estudar por enquanto.

por enquanto vs atualmente

Both refer to the present.

Atualmente refers to a general current era. Por enquanto refers to a specific temporary moment.

Atualmente a tecnologia é avançada. vs. O site está fora do ar por enquanto.

por enquanto vs

Both deal with timing.

Já means 'already' or 'now!'. Por enquanto means 'for the time being'.

Faça isso já! vs. Faça isso por enquanto.

por enquanto vs logo

Both relate to the near future.

Logo means 'soon'. Por enquanto means 'for now'.

Eu volto logo. vs. Eu fico aqui por enquanto.

por enquanto vs agora

Both mean 'now'.

Agora is the exact point in time. Por enquanto is the duration of the current state.

Eu quero agora! vs. Eu quero isso por enquanto.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Só [Noun], por enquanto.

Só um suco, por enquanto.

A2

Não [Verb] por enquanto.

Não vou sair por enquanto.

B1

Por enquanto, [Sentence], mas [Future Action].

Por enquanto, estou cansado, mas vou terminar o trabalho.

B2

A situação é [Adjective] por enquanto.

A situação é estável por enquanto.

C1

Embora [Subjunctive], [Sentence] por enquanto.

Embora seja difícil, vamos continuar por enquanto.

C2

O [Noun] permanece [Adjective] por enquanto.

O veredito permanece inalterado por enquanto.

A2

Estou [Gerúndio] por enquanto.

Estou morando aqui por enquanto.

B1

Nada de [Noun] por enquanto.

Nada de novo por enquanto.

خانواده کلمه

مرتبط

por (preposition)
quanto (how much)
quando (when)
agora (now)
momento (moment)

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in all spoken and written forms of Portuguese.

اشتباهات رایج
  • Using 'enquanto' alone to mean 'for now'. Vou ficar aqui por enquanto.

    'Enquanto' means 'while'. Without 'por', the sentence is incomplete.

  • Confusing 'por enquanto' with 'até agora'. Até agora, li dez páginas. (So far).

    'Até agora' looks back at the past. 'Por enquanto' looks at the current temporary state.

  • Using 'para agora' to mean 'for the time being'. Não preciso disso por enquanto.

    'Para agora' is literal (for right now/immediately) and doesn't carry the idiomatic meaning of 'por enquanto'.

  • Forgetting the comma when starting a sentence. Por enquanto, tudo bem.

    Introductory adverbial phrases should be followed by a comma in written Portuguese.

  • Using 'por enquanto' for permanent situations. Eu moro no Brasil. (If permanent).

    If you say 'Moro no Brasil por enquanto', you are telling people you plan to leave.

نکات

Placement Matters

Put 'por enquanto' at the end of the sentence for a casual tone, or at the beginning for emphasis on the temporary state.

The Soft No

In Brazilian culture, use 'por enquanto, não' to decline invitations without being rude. It leaves the door open for the future.

Formal Writing

Use 'por ora' in emails or essays to sound more professional than 'por enquanto'.

Nasal Vowels

Make sure to nasalize the 'en' and 'an' in 'enquanto'. Imagine the sound going through your nose, not your mouth.

Work Updates

Use 'por enquanto' when giving status updates on projects that aren't finished. It shows you know things might change.

Vs Enquanto

Never use 'enquanto' alone to mean 'for now'. Always include the 'por'.

Adding Nuance

Use 'por enquanto' with 'mas' to create a clear contrast between the present and what you hope for in the future.

Fast Speech

In fast Brazilian speech, 'por enquanto' can sound very blended. Listen for the rhythmic pattern 'por-en-QUAN-tu'.

Literary Theme

When you see 'por enquanto' in literature, think about the theme of transience—the idea that nothing lasts forever.

Daily Practice

Try to describe your current state (hunger, tiredness, happiness) using 'por enquanto' to get used to its temporal feel.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Por' as 'For' and 'Enquanto' as 'The while'. So, 'For the while' = For now.

تداعی تصویری

Imagine a bridge that doesn't reach the other side yet. You are standing on it 'por enquanto'.

شبکه واژگان

Tempo Temporário Agora Breve Mudar Esperar Transição Flexível

چالش

Try to use 'por enquanto' in three different sentences today: one about your lunch, one about your work, and one about your Portuguese studies.

ریشه کلمه

Comes from the Latin 'pro' (for) and 'in-quantum' (in how much/while).

معنای اصلی: Originally referred to the 'measure' of time during which something happens.

Romance (Latin root).

بافت فرهنگی

No specific sensitivities, but be aware that using it too much in a formal contract might make you seem non-committal.

Equivalent to 'for now' or 'for the time being'. English speakers often use 'currently', but 'por enquanto' is more focused on the temporary nature.

Song: 'Por Enquanto' by Legião Urbana (famously covered by Cássia Eller). Book: Many Portuguese novels use this to describe the transience of life. News: Frequently used in 'Jornal Nacional' (Brazil) for developing stories.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At a Restaurant

  • Só a conta, por enquanto.
  • Não queremos sobremesa por enquanto.
  • Pode trazer a água por enquanto?
  • Só estamos olhando o cardápio por enquanto.

At Work

  • O projeto está parado por enquanto.
  • Vou usar esta sala por enquanto.
  • Não temos feedback por enquanto.
  • Por enquanto, o foco é o cliente.

Weather

  • O tempo está bom por enquanto.
  • Não vai nevar por enquanto.
  • O vento parou por enquanto.
  • A estrada está aberta por enquanto.

Health

  • Estou me sentindo melhor por enquanto.
  • O remédio está funcionando por enquanto.
  • Não preciso de médico por enquanto.
  • A dor passou por enquanto.

Travel

  • Vamos ficar em Lisboa por enquanto.
  • O voo está no horário por enquanto.
  • Não vamos alugar carro por enquanto.
  • Por enquanto, estamos só passeando.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"O que você está fazendo da vida por enquanto?"

"Você pretende morar aqui por muito tempo ou só por enquanto?"

"Como está o seu trabalho por enquanto? Tudo tranquilo?"

"Você está gostando do curso de português por enquanto?"

"Quais são os seus planos para o futuro, ou você está apenas vivendo o por enquanto?"

موضوعات نگارش

Escreva sobre uma situação na sua vida que é apenas 'por enquanto'. Como você se sente sobre isso?

Onde você está morando por enquanto e onde você gostaria de morar no futuro?

Quais são as três coisas que você está estudando por enquanto?

Descreva o seu dia de hoje usando 'por enquanto' pelo menos três vezes.

Reflita sobre a frase: 'Nada é permanente, tudo é por enquanto'.

سوالات متداول

10 سوال

Yes, you can! Starting a sentence with 'Por enquanto' emphasizes the temporary nature of what follows. For example, 'Por enquanto, não temos planos.' Just remember to use a comma after it in writing.

Absolutely. It is standard in all Portuguese-speaking countries. While Portugal also uses 'por agora,' 'por enquanto' is very common and perfectly natural there.

'Por enquanto' is more idiomatic and common in speech. 'Provisoriamente' is more formal and often implies an official or administrative temporary status, like a temporary job appointment.

The best way is to say 'Por enquanto, não, obrigado(a).' This sounds much softer and more polite than just saying 'Não.'

It's rare, but possible if you're describing a past situation that was temporary *at that time*. For example: 'Ele estava feliz por enquanto' (He was happy for the time being—implying he wasn't later).

It is always two separate words: 'por' and 'enquanto'. Writing it as one word is a spelling error.

No. 'Meanwhile' is 'enquanto isso' or 'entretanto'. 'Por enquanto' specifically means 'for now'.

It is neutral. You can use it with your boss, your friends, or in a newspaper. It fits almost every situation.

In this context, 'por' indicates a duration or a limit of time, similar to how it's used in 'por uma hora' (for one hour).

Not really. 'Para agora' is used for immediate needs, like 'I want this for right now' (ordering food), but it doesn't mean 'for the time being' like 'por enquanto' does.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a sentence using 'por enquanto' to describe where you are living.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'For now, everything is fine.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a polite refusal to a dessert offer using 'por enquanto'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'por enquanto' in a business context regarding a project.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using both 'por enquanto' and 'mas'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We don't have news for now.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the weather using 'por enquanto'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'por enquanto' at the beginning of a sentence about your studies.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Only water for now, please.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence describing a temporary job.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a situation that will change in the future using 'por enquanto'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The road is closed for now.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'por ora' instead of 'por enquanto'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'por enquanto' to express skepticism.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am using my brother's laptop for now.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short dialogue (2 lines) using 'por enquanto'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'por enquanto' to describe a medical status.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Nothing else for now, thanks.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a temporary software solution.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'For now, we wait for the decision.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Só um café por enquanto.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Por enquanto, tudo bem.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Não quero por enquanto.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Estou morando aqui por enquanto.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Por enquanto, não temos novidades.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'A chuva parou por enquanto.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Vou esperar por enquanto.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Por enquanto, é só isso.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Está tudo certo por enquanto.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Não vamos viajar por enquanto.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Por enquanto, o preço é o mesmo.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Vou usar este computador por enquanto.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Por enquanto, prefiro não comentar.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'O paciente está estável por enquanto.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Por enquanto, vamos focar no trabalho.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Nada de novo por enquanto.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Só isso por enquanto, obrigado.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'A loja está fechada por enquanto.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Por enquanto, está tudo calmo.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Vou ficar aqui por enquanto.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: 'Vou ficar aqui por enquanto.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: 'Por enquanto, não temos planos.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: 'Só um café por enquanto, por favor.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: 'A situação está calma por enquanto.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: 'Por enquanto, tudo certo.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: 'Não vamos mudar de casa por enquanto.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: 'Por enquanto, o preço é o mesmo.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: 'Nada de novo por enquanto.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: 'Vou usar este carro por enquanto.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: 'Por enquanto, aguardamos a resposta.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: 'Só isso por enquanto.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: 'Por enquanto, prefiro não falar.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: 'A chuva parou por enquanto.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: 'Por enquanto, está tudo bem.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: 'Fique aqui por enquanto.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر nature

à beira

B1

On the edge or brink of.

à beira de

B1

در آستانه؛ در کنار. برای مکان فیزیکی یا وضعیت قریب‌الوقوع استفاده می‌شود.

à distância

A2

از راه دور، از فاصله.

a favor de

B1

In favor of; supporting.

à sombra

A2

در سایه (Dar sayeh). 'در سایه درخت نشستیم (Sentámo-nos à sombra da árvore).' / 'هوا در سایه خنک‌تر است (O tempo à sombra está mais fresco).'

à volta

A2

« À volta » به معنی «اطراف» یا «نزدیکی» است. برای توصیف یک منطقه عمومی یا مکانی در نزدیکی استفاده می‌شود. مثال: کافه <strong>à volta</strong> میدان است. (کافه اطراف میدان است.) همچنین حرکت دایره‌ای را نشان می‌دهد. مثال: بیایید <strong>à volta</strong> پارک قدم بزنیم. (بیایید اطراف پارک قدم بزنیم.)

abanar

A2

To wave or swing back and forth, like an animal's tail; to wag.

abater

B1

1. انداختن (درخت). 2. ذبح کردن (حیوان). 3. کسر کردن (مبلغ). 'درخت را انداختند.' 'می‌توانید هزینه‌ها را از مالیات کسر کنید.'

Abelha

A2

Bee; a stinging winged insect that produces honey.

abeto

A2

آبتو (abeto) درختی همیشه سبز با سوزن های تخت است که معمولاً به عنوان درخت نراد شناخته می شود.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!