reafirmar
When you want to say something again, but with more emphasis or certainty, you use the verb reafirmar. Think of it like saying "re-affirm" in English. It means you're stating something you already said, but making it stronger. For example, if you said you like something, and then you say it again to make sure people know you really like it, you would use reafirmar.
When you want to emphasize something you've already said or make a point with more conviction, you can use reafirmar. It's like saying you're 're-affirming' something. Imagine you're in a discussion, and you want to strongly state your agreement or a fact again; this is the word you'd use. It adds a sense of conviction to your statement, showing that you stand by what you've said. So, if you've made a point and someone seems to doubt it, you can reafirmar it to reinforce your message.
When you want to emphasize something you've already said or to state it more forcefully, the verb reafirmar is your go-to word. It's essentially about asserting something again with renewed conviction or clarity.
Think of situations where you need to confirm a position, reinforce a statement, or reiterate a belief. For example, if a company wants to assure its customers, it might reafirmar its commitment to quality. Or, if a leader needs to unite a team, they might reafirmar the group's shared goals.
It's about making sure the message is not just heard, but truly understood and taken seriously through repetition and emphasis.
When you want to emphasize a point or restate something with conviction, the verb reafirmar is your go-to word in Portuguese. It's often used when clarifying a previous statement, reinforcing a decision, or reiterating a belief.
Think of situations where you're confirming something that might have been doubted or was not fully understood the first time. It implies a strong commitment to what is being said.
When you want to really emphasize something you've said before, or perhaps correct a misunderstanding, the verb "reafirmar" comes in handy. It's stronger than just repeating yourself; it carries a sense of conviction and insistence. Think of it as putting your foot down on a statement you've already made, making sure it's absolutely clear and understood. This verb is often used in formal contexts, like speeches or official declarations, but it's also useful in everyday conversation when you need to be particularly firm about a point.
§ Understanding 'Reafirmar'
The Portuguese verb "reafirmar" means to state something again strongly, or to reassert. Think of it as emphasizing a point you've already made or confirming a belief. It's a regular -ar verb, which means its conjugations follow a predictable pattern. Knowing this makes it easier to use in various tenses.
- Definition
- To state again strongly; assert again.
§ Conjugating 'Reafirmar'
Since "reafirmar" is a regular -ar verb, you can apply the standard conjugation rules. Here's a quick look at its present tense:
- Eu reafirmo (I reassert)
- Tu reafirmas (You reassert - informal)
- Ele/Ela/Você reafirma (He/She/You reassert - formal)
- Nós reafirmamos (We reassert)
- Eles/Elas/Vocês reafirmam (They/You all reassert)
§ Using 'Reafirmar' in Sentences
You'll often see "reafirmar" used in formal contexts, such as speeches, reports, or when discussing policies and agreements. It's about making a strong, clear statement to confirm something. Here are some examples:
O presidente irá reafirmar seu compromisso com a paz. (The president will reassert his commitment to peace.)
In this example, the president is not just stating his commitment but making it clear and forceful again, perhaps after some doubt or challenge.
Ela reafirmou que o projeto está no prazo. (She reaffirmed that the project is on schedule.)
Here, "reafirmou" (past tense) shows she confirmed the project's status, perhaps after someone questioned it. It adds a sense of certainty.
É importante reafirmar nossos valores. (It's important to reassert our values.)
This sentence uses "reafirmar" in the infinitive, after "é importante" (it's important to). It suggests a need to restate or reinforce fundamental principles.
§ Prepositions with 'Reafirmar'
"Reafirmar" generally doesn't require a specific preposition to connect to its direct object. You simply "reafirmar" something. However, if you are reasserting something to someone or about something, you might use prepositions:
- Reafirmar + (direct object): This is the most common use. You reassert the thing directly.
Ele reafirmou sua inocência. (He reaffirmed his innocence.)
- Reafirmar + a + (person): To reassert something to someone.
O ministro reafirmou a todos a importância da reforma. (The minister reaffirmed to everyone the importance of the reform.)
- Reafirmar + sobre + (topic): To reassert something about a particular topic.
Ela reafirmou sobre a necessidade de mais recursos. (She reaffirmed about the need for more resources.)
§ Understanding 'Reafirmar'
- Portuguese Word
- reafirmar (verb)
- CEFR Level
- A2
- Definition
- To state again strongly; assert again. It implies a previous statement or position that is being reinforced or confirmed.
The verb 'reafirmar' is built from 're-' (again) and 'afirmar' (to affirm/state). This makes its meaning quite transparent. You'll use it when you want to emphasize that something previously said or believed is still true, or when you are reiterating a commitment or principle.
§ 'Reafirmar' in Context: Work
In a professional setting, 'reafirmar' is common when discussing company policies, project goals, or even individual commitments. It shows certainty and consistency.
When a manager stresses a deadline:
O diretor decidiu reafirmar a data de entrega do projeto. (The director decided to reassert the project delivery date.)
When a team confirms its strategy:
A equipe precisa reafirmar seus objetivos trimestrais. (The team needs to reaffirm its quarterly objectives.)
§ 'Reafirmar' in Context: School/Academics
In academic environments, 'reafirmar' often comes up in discussions about theories, principles, or findings that are being confirmed or supported by new evidence.
When a professor emphasizes a key concept:
O professor quis reafirmar a importância da leitura. (The professor wanted to reaffirm the importance of reading.)
When research supports an existing hypothesis:
Novos estudos vêm reafirmar esta teoria. (New studies come to reaffirm this theory.)
§ 'Reafirmar' in Context: News & Politics
In news and political discourse, 'reafirmar' is frequently used when leaders or organizations restate their positions, commitments, or beliefs, especially after scrutiny or a change in circumstances.
When a politician restates a promise:
O presidente buscou reafirmar seu compromisso com a educação. (The president sought to reaffirm his commitment to education.)
When an international body confirms a resolution:
A ONU decidiu reafirmar a resolução de paz. (The UN decided to reassert the peace resolution.)
§ Practice Using 'Reafirmar'
To get comfortable with 'reafirmar', try to use it in your own sentences. Think about situations where you or someone else might need to strongly state something again. It's a useful verb for formal communication and expressing conviction.
§ Common Errors When Using "Reafirmar"
Alright, let's talk about some common pitfalls when using reafirmar. Even though it looks and sounds a lot like "reaffirm" in English, there are a few nuances that can trip you up. Pay attention to these, and you'll sound much more natural in Portuguese.
§ Mistake 1: Overusing It for Simple Repetition
One common mistake is using reafirmar when you just mean to say something again without the strong emphasis or assertion. If you're just repeating information or clarifying something, simpler verbs are often better. Reafirmar carries a weight of confirmation or strong assertion.
- Incorrect Usage
- Eu vou reafirmar o que eu disse antes sobre o horário da reunião. (I will reaffirm what I said before about the meeting time.)
While not grammatically wrong, it sounds a bit too formal or strong for simply restating a time. You'd likely use something else.
- Better Alternative
- Eu vou repetir o que eu disse antes sobre o horário da reunião. (I will repeat what I said before about the meeting time.)
- Another Good Alternative
- Eu vou confirmar o horário da reunião. (I will confirm the meeting time.)
§ Mistake 2: Incorrect Preposition Usage
While reafirmar doesn't always require a preposition, sometimes English speakers mistakenly add one where it's not needed, or use the wrong one. In Portuguese, if you're reaffirming a fact or a belief, you often don't need a direct preposition like "about" or "on" that you might use in English.
- Incorrect Usage
- Ele reafirmou sobre a sua inocência. (He reaffirmed about his innocence.)
The "sobre" here is usually unnecessary and sounds clunky.
- Correct Usage
- Ele reafirmou a sua inocência. (He reaffirmed his innocence.)
A empresa quis reafirmar o seu compromisso com a sustentabilidade. (The company wanted to reaffirm its commitment to sustainability.)
§ Mistake 3: Confusing It with "Reformar"
This one is more about sound and spelling. Reafirmar (to reaffirm) and reformar (to reform, to renovate) are two completely different verbs. They look and sound similar, especially to new learners, but their meanings are distinct. Using one instead of the other will change your sentence's meaning entirely.
- Reafirmar: To state again strongly; assert again.
- Reformar: To reform, to renovate, to remodel.
- Example with "Reafirmar"
- O presidente teve que reafirmar a sua posição sobre a nova lei. (The president had to reaffirm his position on the new law.)
- Example with "Reformar"
- Eles decidiram reformar a casa antiga. (They decided to renovate the old house.)
§ Mistake 4: Not Conjugating It Correctly
Like all verbs in Portuguese, reafirmar needs to be conjugated correctly according to the subject and tense. It's a regular -AR verb, so the conjugations follow a predictable pattern. However, overlooking this basic rule is a common slip for beginners.
- Incorrect Usage
- Nós reafirmar nosso apoio. (We reaffirm our support.)
The verb is in the infinitive here, not conjugated for "Nós" (we).
- Correct Usage
- Nós reafirmamos nosso apoio. (We reaffirm our support.)
Eles sempre reafirmam seus valores. (They always reaffirm their values.)
By being mindful of these common mistakes, you'll use reafirmar more accurately and effectively in your Portuguese conversations and writing. Keep practicing, and you'll get it right!
§ Understanding Reafirmar
The Portuguese verb reafirmar is used when you want to state something again, but with an added emphasis on strength, conviction, or certainty. It's not just repeating; it's confirming something previously said, often to make sure there's no doubt or to reinforce a position. Think of it as 're-asserting' or 're-confirming' rather than simply 'repeating'.
- DEFINITION
- To state again strongly; assert again.
This verb is quite common in formal contexts, such as political speeches, legal documents, or official statements, where clarity and decisiveness are paramount. However, you can also use it in everyday conversations when you really want to drive a point home or confirm something important to someone.
O presidente vai reafirmar seu compromisso com a educação. (The president will reassert his commitment to education.)
Ela teve que reafirmar a decisão várias vezes para que todos entendessem. (She had to reconfirm the decision several times for everyone to understand.)
§ Similar Words and Their Nuances
While reafirmar is clear in its meaning, you might encounter other Portuguese verbs that seem similar. Let's look at some and understand when to choose reafirmar over them.
- Repetir (To repeat): This is the most basic word for saying something again. It doesn't carry the same weight or emphasis as reafirmar. You repeat words, actions, or phrases without necessarily adding new conviction.
Por favor, pode repetir o seu nome? (Please, can you repeat your name?)
- Confirmar (To confirm): This verb is very close to reafirmar, and in many situations, they can be interchangeable. However, confirmar often implies verifying something that might have been uncertain or checking if information is correct. Reafirmar implies restating with renewed strength and conviction something that was already established but might need reinforcement.
Eu preciso confirmar os detalhes da reunião. (I need to confirm the meeting details.)
- Assegurar (To assure/ensure): While assuring someone involves making a statement, assegurar focuses on removing doubt or guaranteeing something. It's more about providing comfort or certainty to someone else, rather than merely restating a position strongly.
Posso assegurar-lhe que o projeto será concluído a tempo. (I can assure you that the project will be completed on time.)
- Ratificar (To ratify): This is a more formal term, typically used in legal or official contexts. To ratify means to formally approve or confirm a treaty, agreement, or decision, making it officially valid. While it involves strong affirmation, its scope is much narrower than reafirmar.
Os países irão ratificar o acordo em breve. (The countries will ratify the agreement soon.)
§ When to Choose Reafirmar
You should opt for reafirmar when:
- You are restating a commitment or a promise.
- You are emphasizing a point that might have been challenged or overlooked.
- You want to express renewed conviction in a belief or decision.
- In formal settings, when you need to be very clear and assertive about a previously stated position.
- When there's a need to reinforce an existing statement, especially after a period of doubt or debate.
Understanding these distinctions will help you choose the most appropriate verb in Portuguese, making your communication more precise and natural.
چقدر رسمی است؟
"Gostaria de reiterar a importância deste projeto para a empresa. (I would like to reiterate the importance of this project for the company.)"
"Ele reafirmou seu compromisso com a equipe. (He reaffirmed his commitment to the team.)"
"Vou repetir o que disse antes, precisamos de mais tempo. (I'm going to repeat what I said before, we need more time.)"
"A professora pediu para o João dizer de novo o seu nome. (The teacher asked João to say his name again.)"
"Ele vive martelando a mesma ideia na cabeça de todo mundo. (He keeps hammering the same idea into everyone's head.)"
نکته جالب
The 're-' prefix is very common in Portuguese, just like in English, and usually means 'again' or 'back'.
مثالها بر اساس سطح
Ele precisa reafirmar seu compromisso.
He needs to reaffirm his commitment.
Here, 'reafirmar' is followed by a direct object 'seu compromisso'.
Vamos reafirmar a nossa amizade.
Let's reassert our friendship.
'Vamos reafirmar' is a common way to say 'Let's reaffirm' or 'We are going to reaffirm'.
É importante reafirmar os valores da empresa.
It is important to reassert the company's values.
The impersonal construction 'É importante' (It is important) is common.
Ela sempre reafirma sua opinião.
She always reasserts her opinion.
'Sempre' means 'always'.
O presidente vai reafirmar suas promessas.
The president will reaffirm his promises.
'Vai reafirmar' is the future tense using 'ir' + infinitive.
Eles precisam reafirmar a verdade.
They need to reassert the truth.
'Precisam' (they need) is the third person plural of 'precisar'.
Eu quero reafirmar meu apoio.
I want to reaffirm my support.
'Quero' (I want) is followed by an infinitive.
Devemos reafirmar a importância da educação.
We should reassert the importance of education.
'Devemos' (we should/must) is followed by an infinitive.
Ele reafirmou seu compromisso com a equipe.
He reaffirmed his commitment to the team.
Past tense, 'reafirmar' with 'com'.
A empresa reafirmou sua política de tolerância zero.
The company reasserted its zero-tolerance policy.
Past tense, 'reafirmar' with 'de'.
Eu quero reafirmar a importância da leitura.
I want to re-emphasize the importance of reading.
Infinitive, 'querer' + 'reafirmar'.
O presidente reafirmou sua confiança no ministro.
The president reaffirmed his confidence in the minister.
Past tense, 'reafirmar' with 'em'.
Eles precisam reafirmar seus objetivos para o projeto.
They need to restate their goals for the project.
Infinitive, 'precisar' + 'reafirmar'.
Vamos reafirmar nosso apoio à causa ambiental.
Let's reconfirm our support for the environmental cause.
Imperative, 'vamos' + 'reafirmar'.
É essencial reafirmar os valores da nossa cultura.
It's essential to reassert the values of our culture.
Infinitive, impersonal construction 'é essencial'.
O professor reafirmou o prazo de entrega do trabalho.
The teacher reconfirmed the deadline for the assignment.
Past tense, 'reafirmar' with 'de'.
O presidente decidiu reafirmar seu compromisso com a educação pública em seu discurso.
The president decided to reaffirm his commitment to public education in his speech.
Here, 'reafirmar' is followed by a direct object 'seu compromisso'.
É importante reafirmar os valores da empresa a cada novo funcionário.
It is important to reassert the company's values to each new employee.
'Reafirmar' is used in the infinitive after 'é importante'.
Apesar das críticas, ela reafirmou sua decisão de seguir em frente com o projeto.
Despite the criticism, she reasserted her decision to move forward with the project.
Past tense of 'reafirmar', 'reafirmou', indicating a completed action.
Precisamos reafirmar a importância da sustentabilidade em todas as nossas ações.
We need to reaffirm the importance of sustainability in all our actions.
'Reafirmar' follows the auxiliary verb 'precisamos'.
O tratado busca reafirmar a paz e a cooperação entre os países.
The treaty seeks to reaffirm peace and cooperation between the countries.
'Reafirmar' is in the infinitive after the verb 'busca'.
Ele sempre reafirmava sua fé nos momentos difíceis.
He always reaffirmed his faith in difficult times.
Imperfect tense 'reafirmava' suggests a habitual action in the past.
A reunião serviu para reafirmar as metas do próximo trimestre.
The meeting served to reassert the goals for the next quarter.
'Reafirmar' in the infinitive, indicating purpose.
Em tempos de incerteza, é fundamental reafirmar nossos princípios.
In times of uncertainty, it is fundamental to reaffirm our principles.
Another instance of 'reafirmar' in the infinitive after 'é fundamental'.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
To confirm, verify, or make sure.
To ratify, officially approve or sanction.
To repeat, say or do again.
الگوهای دستوری
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
Often confused with simply 'confirmar' (to confirm) or 'repetir' (to repeat). 'Reafirmar' carries a stronger nuance of asserting something already stated, often to reinforce its truth or importance.
'Confirmar' means to verify or make sure something is correct. 'Repetir' means to say or do again. 'Reafirmar' implies a deliberate act of strengthening a previous statement or position, often in the face of doubt or opposition.
Ele teve que reafirmar sua posição sobre o projeto. (He had to reassert his position on the project.)
Sounds similar to 'reafirmar' and both involve confirming something. However, 'ratificar' is more formal and typically refers to giving official sanction or approval to a treaty, agreement, or decision.
'Reafirmar' is about restating with emphasis. 'Ratificar' is about making something officially valid, often after a process of approval.
O parlamento vai ratificar o novo acordo internacional. (The parliament will ratify the new international agreement.)
While similar in meaning, 'confirmar' is a more general term for verifying something. 'Reafirmar' implies a prior statement that is now being reinforced.
'Confirmar' can be used for initial verification. 'Reafirmar' implies a re-verification or re-emphasis of something already known or stated.
Você pode confirmar a reserva? (Can you confirm the reservation?)
Both involve saying something again. However, 'repetir' is simply to say something another time, without necessarily adding emphasis or assertion. 'Reafirmar' has a stronger communicative purpose.
'Repetir' is mechanical repetition. 'Reafirmar' is purposeful re-assertion.
Por favor, pode repetir o seu nome? (Please, can you repeat your name?)
Can be confused when 'sustentar' means to uphold or maintain an argument or position. However, 'sustentar' often implies providing support or evidence, while 'reafirmar' is more about the act of stating itself.
'Reafirmar' is to state again strongly. 'Sustentar' is to maintain or support, often with arguments or evidence.
Ele conseguiu sustentar sua tese com bons argumentos. (He managed to sustain his thesis with good arguments.)
الگوهای جملهسازی
Eu reafirmei que... (I reaffirmed that...)
Eu reafirmei que a reunião seria às dez. (I reaffirmed that the meeting would be at ten.)
Ele reafirma seu compromisso com... (He reaffirms his commitment to...)
Ele reafirma seu compromisso com a equipe. (He reaffirms his commitment to the team.)
Nós precisamos reafirmar a importância de... (We need to reassert the importance of...)
Nós precisamos reafirmar a importância da segurança. (We need to reassert the importance of safety.)
Gostaria de reafirmar minha posição sobre... (I would like to state again my position on...)
Gostaria de reafirmar minha posição sobre este assunto. (I would like to state again my position on this matter.)
A declaração busca reafirmar os valores de... (The statement seeks to reassert the values of...)
A declaração busca reafirmar os valores da democracia. (The statement seeks to reassert the values of democracy.)
Eles foram obrigados a reafirmar a verdade. (They were obliged to state the truth again.)
Eles foram obrigados a reafirmar a verdade perante o tribunal. (They were obliged to state the truth again before the court.)
É crucial reafirmar o princípio de que... (It is crucial to reassert the principle that...)
É crucial reafirmar o princípio de que todos são iguais perante a lei. (It is crucial to reassert the principle that everyone is equal before the law.)
A medida serve para reafirmar a soberania. (The measure serves to reassert sovereignty.)
A medida serve para reafirmar a soberania nacional. (The measure serves to reassert national sovereignty.)
نحوه استفاده
Reafirmar is a regular verb in Portuguese, meaning 'to reaffirm' or 'to state again strongly.' It is often used in formal contexts or when emphasizing a point previously made. You can use it when you want to confirm or restate a position, belief, or commitment.
Examples:
- Eu quero reafirmar meu compromisso com o projeto. (I want to reaffirm my commitment to the project.)
- O presidente reafirmou a importância da educação. (The president reaffirmed the importance of education.)
- Eles precisam reafirmar suas intenções. (They need to reassert their intentions.)
A common mistake is confusing 'reafirmar' with 'confirmar' (to confirm) or 'repetir' (to repeat). While they have related meanings, 'reafirmar' carries a stronger sense of emphasizing or stating again with conviction.
- Incorrect: Eu quero confirmar meu compromisso. (While grammatically correct, 'reafirmar' is better if you're emphasizing a renewed commitment.)
- Correct: Eu quero reafirmar meu compromisso. (I want to reaffirm my commitment.)
نکات
Reaffirm pronunciation
The 're' at the beginning of 'reafirmar' is pronounced like the 're' in redo. The 'a' is like in apple, and 'firmar' sounds like fir-mar, with the 'r' at the end of 'firmar' having a slight rolled sound.
Common usage
'Reafirmar' is often used when you want to confirm or reinforce a statement, belief, or commitment. It's stronger than just saying something again.
Contextual examples
Example 1: 'Ele reafirmou seu compromisso.' (He reaffirmed his commitment.) Example 2: 'A empresa reafirmou sua posição no mercado.' (The company reasserted its position in the market.)
Synonyms to consider
Similar words include 'confirmar' (to confirm), 'ratificar' (to ratify), or 'insistir' (to insist), but 'reafirmar' carries the specific nuance of stating again strongly.
Opposite meaning
While not a direct opposite, words like 'negar' (to deny) or 'retrair' (to retract) would convey the idea of undoing or taking back a statement, which is the opposite of reaffirming.
Practice with personal statements
Try to use 'reafirmar' to talk about things you genuinely believe or commitments you have. For example: 'Eu reafirmo minha paixão por aprender português.' (I reaffirm my passion for learning Portuguese.)
Formal vs. informal
'Reafirmar' is a relatively formal verb. You'd typically use it in more serious conversations, official statements, or writing. For casual repetition, you might just say 'dizer de novo' (to say again).
Watch for cognates
The English word 'reaffirm' is a direct cognate, meaning it shares a common origin and similar meaning with 'reafirmar'. This makes it easier to remember, but always check for subtle differences in usage. Both convey the idea of asserting again.
Conjugation practice
Since it's a regular verb ending in '-ar', its conjugations are predictable. Focus on conjugating it in the present and past tenses. For example, 'eu reafirmo' (I reaffirm), 'ele reafirmou' (he reaffirmed).
Listen for it in news
Because 'reafirmar' is used in contexts of official statements or important declarations, you'll often hear it in news reports, political speeches, or formal interviews. Pay attention to how it's used to reinforce a message.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 're-affirm'. It's very similar to the English word and has the same meaning: to affirm again, or state again strongly.
تداعی تصویری
Imagine a judge in a courtroom, banging a gavel and loudly 'reaffirming' a verdict. The 're' part is like doing something again, and 'afirmar' sounds like 'affirm'.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'reafirmar' in a sentence about something you feel strongly about. For example: 'Eu quero reafirmar que aprender português é importante para mim.' (I want to reaffirm that learning Portuguese is important to me.)
ریشه کلمه
re- + afirmar
معنای اصلی: to affirm again
Latinبافت فرهنگی
When someone wants to emphasize a point they've already made, or reiterate an agreement, they might use 'reafirmar'. It's a useful word for reinforcing positions in discussions or formal statements.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Politicians often need to reaffirm their commitment to promises.
- reafirmar o compromisso
- reafirmar a dedicação
- reafirmar os objetivos
Companies might reaffirm their values or mission statement.
- reafirmar os valores
- reafirmar a missão
- reafirmar a visão
Individuals can reaffirm their beliefs or decisions.
- reafirmar a crença
- reafirmar a decisão
- reafirmar a escolha
International bodies may reaffirm treaties or agreements.
- reafirmar o tratado
- reafirmar o acordo
- reafirmar a aliança
A sports team might reaffirm its strategy after a loss.
- reafirmar a estratégia
- reafirmar a tática
- reafirmar o plano
شروعکنندههای مکالمه
"Você já precisou reafirmar um ponto de vista em uma discussão?"
"Quando é importante reafirmar um objetivo pessoal?"
"Em que situações é comum que líderes políticos reafirmem promessas?"
"Como você reagiria se alguém tivesse que reafirmar uma decisão para você?"
"Pense em um momento em que você teve que reafirmar sua fé ou crença em algo."
موضوعات نگارش
Escreva sobre uma situação em que você precisou reafirmar seu valor ou suas habilidades para si mesmo ou para os outros.
Descreva um momento em que um amigo ou familiar teve que reafirmar algo importante para você, e como isso te fez sentir.
Pense em uma organização ou grupo ao qual você pertence. Que valores eles precisam reafirmar constantemente?
Como a prática de reafirmar metas pode ajudar a alcançá-las? Dê um exemplo da sua vida.
Imagine que você é um líder. O que você escolheria reafirmar para sua equipe ou para o público em um momento de crise?
سوالات متداول
10 سوالThe word 'reafirmar' is pretty straightforward if you know a little English or Latin. The prefix 're-' means 'again' or 'back,' just like in English words such as 'rethink' or 'redo.' And 'afirmar' means 'to affirm' or 'to state.' So, put them together, and you get 'to state again' or 'to re-affirm.' Thinking of it this way can help cement its meaning for you!
Yes, absolutely! 'Reafirmar' is a common and natural word in Portuguese. You'd use it in many everyday situations, not just formal ones. For example, if you're talking with friends about plans, you might say, 'Eu quero reafirmar que vou ao seu aniversário.' (I want to reaffirm that I'm going to your birthday.)
That's a good question! While 'reafirmar' often involves words, it can definitely be about actions too, especially when those actions demonstrate or confirm something previously stated or understood. For instance, 'As suas ações reafirmaram o seu compromisso.' (His actions reaffirmed his commitment.) Here, the actions speak louder than words in reaffirming commitment.
One common pitfall is trying to translate it too literally from English. While 're-affirm' is a direct translation, sometimes learners might overthink it. Just remember it means 'to state again strongly' or 'to assert again.' Don't get caught up trying to find a more complex English equivalent. Another mistake could be using it when a simpler verb like 'repetir' (to repeat) would be more appropriate. 'Reafirmar' carries a sense of emphasizing or confirming, not just repeating.
That's a great distinction to make! 'Confirmar' means 'to confirm' or 'to verify' something. You confirm information you've received, often for the first time or to ensure its accuracy. 'Reafirmar,' on the other hand, means 'to state again strongly' or 'to assert again.' It implies that something was already stated or believed, and now you're emphasizing it or stating it with renewed conviction. Think of it this way: you 'confirm' a reservation you made, but you 'reaffirm' your commitment to a long-term goal.
Yes, absolutely! That's a perfect scenario for 'reafirmar.' If you had a moment of doubt or considered changing your mind, but then decided to stick with your original stance, you would use 'reafirmar.' For example, 'Apesar das dificuldades, eu reafirmo o meu objetivo.' (Despite the difficulties, I reaffirm my goal.) This shows you're asserting your original objective again after considering obstacles.
'Reafirmar' is very common in formal contexts like business, politics, and legal documents. It's used to emphasize commitments, principles, or decisions. For example, a political leader might say, 'Nós reafirmamos o nosso compromisso com a paz.' (We reaffirm our commitment to peace.) In business, a company might 'reafirmar' its values. It adds weight and seriousness to the statement.
While 'reafirmar' has a specific nuance, some similar phrases or verbs, depending on the context, could be:
- Ratificar: To ratify, to confirm formally.
- Reiterar: To reiterate, to repeat for emphasis.
- Assegurar novamente: To assure again.
- Confirmar com veemência: To confirm with vehemence (strongly).
Yes, it can. While 'reafirmar' inherently suggests stating something strongly, the overall intensity can be amplified or subtly changed by the surrounding words or the tone of voice. For instance, simply saying 'Eu reafirmo' is strong, but adding 'com toda a certeza' (with absolute certainty) would increase the intensity even further. The context always plays a role in how a word is perceived.
A great way to practice is to think of situations in your own life where you might need to assert something again. For example:
- Have you ever had to repeat a promise to someone? 'Eu reafirmo a minha promessa de te ajudar.' (I reaffirm my promise to help you.)
- Did you ever have to re-emphasize a belief? 'Ela reafirmou a sua fé na justiça.' (She reaffirmed her faith in justice.)
- Or maybe confirm a decision after some hesitation? 'Depois de pensar bem, ele reafirmou a sua escolha.' (After thinking it over, he reaffirmed his choice.)
خودت رو بسنج 126 سوال
Choose the best option to complete the sentence: 'Eu preciso ____ meu compromisso amanhã.'
'Confirmar' means to confirm, which fits the context of needing to confirm an appointment. 'Reafirmar' means to reassert, which doesn't quite fit here.
Qual palavra significa o mesmo que 'dizer de novo'?
'Repetir' means to repeat, which is similar to 'dizer de novo' (to say again).
A palavra 'reafirmar' é um(a)...
'Reafirmar' is an action word, which makes it a verb.
Se eu 'reafirmo' algo, estou dizendo isso pela primeira vez.
To 'reaffirm' means to state something again, so it's not the first time you're saying it.
'Reafirmar' é o mesmo que 'esquecer'.
'Reafirmar' means to assert again, while 'esquecer' means to forget. They have opposite meanings.
A frase 'Eu vou reafirmar minha decisão.' significa que a decisão já foi feita antes.
If you are 'reaffirming' a decision, it implies that the decision was made previously and you are stating it again strongly.
I want to reassert my commitment.
He will reassert the decision.
We need to reassert the rule.
این را بلند بخوانید:
Eu quero reafirmar minha posição.
تمرکز: re-a-fir-mar
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Ela vai reafirmar o que disse.
تمرکز: re-a-fir-mar
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Vocês devem reafirmar a verdade.
تمرکز: re-a-fir-mar
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ele precisa ___ o compromisso com sua equipe. (He needs to ___ his commitment to his team.)
The context implies a need to strongly state the commitment again, which is 'reafirmar'.
A empresa vai ___ seus valores após a mudança. (The company will ___ its values after the change.)
To 'reafirmar' values means to assert them again strongly.
É importante ___ a importância da leitura para as crianças. (It's important to ___ the importance of reading for children.)
You would 'reafirmar' the importance to state it strongly again.
Eu quero ___ minha decisão de ir morar lá. (I want to ___ my decision to go live there.)
To 'reafirmar' a decision means to assert it again strongly.
Precisamos ___ nossa fé em momentos difíceis. (We need to ___ our faith in difficult times.)
In difficult times, one might need to 'reafirmar' their faith, meaning to assert it again strongly.
O professor pediu para os alunos ___ as regras da sala. (The teacher asked the students to ___ the classroom rules.)
The teacher would want the students to 'reafirmar' the rules, meaning to acknowledge them again strongly.
Choose the best translation for 'reafirmar'.
'Reafirmar' means to state again strongly or assert again, which is 'to reaffirm' in English.
Qual palavra é um sinônimo de 'reafirmar'?
'Reafirmar' means to confirm or state again strongly, so 'confirmar' is a good synonym.
Se você quer dizer algo de novo com força, você vai '___'.
To state something again strongly is the meaning of 'reafirmar'.
A palavra 'reafirmar' significa 'to deny' em inglês.
No, 'reafirmar' means 'to reaffirm' or 'to assert again', not 'to deny'.
Quando você reafirma um ponto, você está dizendo isso de novo com convicção.
Yes, 'reafirmar' means to state something again strongly, which implies conviction.
É impossível reafirmar sua opinião.
No, it's very common to 'reafirmar sua opinião' (reaffirm your opinion).
What is being re-asserted?
What does 'ele' need to re-assert?
What are 'nós' going to re-assert?
این را بلند بخوانید:
Eu preciso reafirmar o que eu disse.
تمرکز: re-a-fir-mar
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Ela vai reafirmar sua posição.
تمرکز: re-a-fir-mar
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Por favor, reafirme seu nome.
تمرکز: re-a-fir-me
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Write a sentence in Portuguese using 'reafirmar' to express someone confirming a previous statement.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Ele teve que reafirmar sua posição sobre o assunto. (He had to reassert his position on the matter.)
Imagine you are writing an email. Use 'reafirmar' to say you are restating your commitment to something.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Eu quero reafirmar meu compromisso com o projeto. (I want to reassert my commitment to the project.)
Describe a situation where someone might need to 'reafirmar' their belief in something.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Mesmo com dificuldades, ele decidiu reafirmar sua crença nos seus amigos. (Even with difficulties, he decided to reassert his belief in his friends.)
O que o presidente decidiu fazer?
این متن را بخوانید:
O presidente decidiu reafirmar a importância da educação para o futuro do país. Ele fez um discurso onde mencionou que este era um tópico crucial e que o governo investiria mais na área. Os cidadãos esperam ver as promessas serem cumpridas.
O que o presidente decidiu fazer?
O texto diz que 'O presidente decidiu reafirmar a importância da educação'. (The text says 'The president decided to reassert the importance of education.')
O texto diz que 'O presidente decidiu reafirmar a importância da educação'. (The text says 'The president decided to reassert the importance of education.')
Por que a empresa precisou 'reafirmar' seus valores?
این متن را بخوانید:
A empresa precisou reafirmar seus valores centrais depois de um período de instabilidade. A gerência publicou um comunicado interno para todos os funcionários, lembrando-os dos princípios que guiam o trabalho da equipe.
Por que a empresa precisou 'reafirmar' seus valores?
O texto indica que a reafirmação ocorreu 'depois de um período de instabilidade'. (The text indicates that the reassertion occurred 'after a period of instability.')
O texto indica que a reafirmação ocorreu 'depois de um período de instabilidade'. (The text indicates that the reassertion occurred 'after a period of instability.')
O que ela quis reafirmar?
این متن را بخوانید:
Ela sentiu a necessidade de reafirmar sua identidade artística depois de anos trabalhando em um emprego corporativo. Decidiu voltar a pintar e expor suas obras, expressando-se livremente.
O que ela quis reafirmar?
O texto diz que ela sentiu a necessidade de 'reafirmar sua identidade artística'. (The text says she felt the need to 'reassert her artistic identity.')
O texto diz que ela sentiu a necessidade de 'reafirmar sua identidade artística'. (The text says she felt the need to 'reassert her artistic identity.')
Após a reunião, ele sentiu a necessidade de ___ seu compromisso com a equipe.
The context implies a need to restate a commitment strongly, which 'reafirmar' (to assert again) fits perfectly. 'Negar' means to deny, 'esconder' means to hide, and 'diminuir' means to decrease.
A empresa decidiu ___ seus valores fundamentais em todas as comunicações internas.
To reinforce fundamental values, 'reafirmar' (to assert again) is the correct choice. 'Ignorar' means to ignore, 'mudar' means to change, and 'criticar' means to criticize.
Mesmo com as dificuldades, ela continuou a ___ sua fé no projeto.
The sentence suggests persistence in belief despite difficulties, so 'reafirmar' (to assert again) is appropriate. 'Perder' means to lose, 'duvidar' means to doubt, and 'abandonar' means to abandon.
É importante ___ a importância da educação para o futuro das crianças.
To emphasize the importance of education, 'reafirmar' (to state again strongly) is the best fit. 'Desvalorizar' means to devalue, 'esquecer' means to forget, and 'minimizar' means to minimize.
Durante a negociação, o representante fez questão de ___ a posição de sua equipe.
In a negotiation, it's common to strongly restate one's position, making 'reafirmar' (to assert again) the correct choice. 'Ocultar' means to hide, 'modificar' means to modify, and 'retirar' means to withdraw.
Ele precisava ___ sua autoridade depois do incidente.
After an incident, someone might need to strongly reassert their authority, making 'reafirmar' (to assert again) suitable. 'Enfraquecer' means to weaken, 'delegar' means to delegate, and 'ignorar' means to ignore.
Choose the best word to complete the sentence: 'A empresa precisa ___ seu compromisso com a sustentabilidade.'
'Reafirmar' means to state again strongly, which fits the context of a company needing to strongly state its commitment.
Qual palavra significa o mesmo que 'reafirmar' no contexto de uma declaração oficial?
In an official context, 'confirmar' (to confirm) is the closest in meaning to 'reafirmar' (to reassert or reaffirm).
Se um político diz que vai 'reafirmar' suas promessas, o que ele quer fazer?
'Reafirmar' implies stating something again with strength and conviction, not changing or forgetting it.
Se você 'reafirma' sua posição, você a está defendendo pela primeira vez.
To 'reafirmar' means to state something again, implying it has been stated before.
Quando um governo decide 'reafirmar' um acordo, ele o está tornando inválido.
To 'reafirmar' an agreement means to assert its validity again, not to invalidate it.
A professora pediu para os alunos 'reafirmarem' o que aprenderam para ter certeza que entenderam bem.
In this context, 'reafirmar' means to restate or confirm understanding, which makes sense for learning.
The president will reaffirm his commitment to education.
She needs to reassert her position in the company.
It's important to reaffirm our values every day.
این را بلند بخوانید:
Eu gostaria de reafirmar minha gratidão.
تمرکز: re-a-fir-mar, gra-ti-dão
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Você pode reafirmar o que disse?
تمرکز: re-a-fir-mar, dis-se
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Eles querem reafirmar a importância da sustentabilidade.
تمرکز: re-a-fir-mar, sus-ten-ta-bi-li-da-de
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
We need to reassert our commitment. (reafirmar = to reassert)
She wanted to strongly state her point of view again. (reafirmar = to state again strongly)
The government must reassert its position. (reafirmar = to reassert)
Após a reunião, ele sentiu a necessidade de ___ seu compromisso com a equipe.
The context implies a need to strongly state commitment again, which aligns with 'reafirmar'.
A porta-voz teve que ___ a posição do governo sobre o novo projeto de lei.
To 'reafirmar' means to assert again strongly, which is what a spokesperson would do to clarify the government's stance.
A empresa decidiu ___ seus valores fundamentais após um período de incerteza.
When facing uncertainty, an organization would likely 'reafirmar' (reassert) its core values.
Se alguém quer 'reafirmar' algo, significa que está desistindo de uma ideia.
To 'reafirmar' is to state again strongly, not to give up an idea.
É comum 'reafirmar' um ponto de vista durante um debate acalorado.
In a heated debate, participants often 'reafirmar' (reassert) their viewpoints.
Ao 'reafirmar' uma decisão, você a está questionando.
To 'reafirmar' a decision means to assert it again, reinforcing it, not questioning it.
The president wanted to reassert his commitment to education.
She had to reassert her position in the meeting.
It's important to reassert our company's values.
این را بلند بخوانید:
Eu gostaria de reafirmar a importância da comunicação clara.
تمرکز: reafirmar
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Vamos reafirmar nossos objetivos para o próximo trimestre.
تمرکز: reafirmar
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
A equipe decidiu reafirmar o plano original.
تمرکز: reafirmar
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Write a short paragraph (3-4 sentences) about a time you had to reaffirm a decision or belief to someone, explaining why it was important to do so.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Eu precisei reafirmar minha decisão de mudar de carreira. Muitos amigos duvidaram, mas eu sabia que era a escolha certa para minha felicidade. Foi importante reafirmar para eles o quanto eu estava comprometido com essa mudança e por que eu acreditava nela.
Imagine you are writing an email to a colleague. You need to reaffirm the importance of a project deadline that they seem to be forgetting. Write two sentences reaffirming the deadline.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Gostaria de reafirmar a importância do prazo para o projeto X, que é na próxima sexta-feira. É crucial que todos os envolvidos estejam cientes para garantirmos a entrega bem-sucedida.
In Portuguese, write a sentence using 'reafirmar' to express that a company needs to re-emphasize its commitment to its customers.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
A empresa precisa reafirmar seu compromisso com a satisfação dos clientes para manter sua credibilidade no mercado.
Qual foi o principal objetivo do presidente no discurso?
این متن را بخوانید:
Em um discurso recente, o presidente buscou reafirmar a confiança da população na economia do país. Ele apresentou dados e estatísticas que, segundo ele, mostram uma recuperação gradual. No entanto, muitos analistas questionaram a eficácia de tais declarações para mudar a percepção geral, apontando para desafios persistentes.
Qual foi o principal objetivo do presidente no discurso?
O texto afirma que 'o presidente buscou reafirmar a confiança da população na economia do país'.
O texto afirma que 'o presidente buscou reafirmar a confiança da população na economia do país'.
De acordo com o diretor, qual a finalidade do novo currículo?
این متن را بخوانید:
Apesar das críticas iniciais, o diretor da escola fez questão de reafirmar a importância do novo currículo para o desenvolvimento dos alunos. Ele enfatizou que as mudanças foram implementadas após muita pesquisa e discussão com especialistas na área de educação. Para ele, o objetivo é preparar os estudantes para os desafios do futuro.
De acordo com o diretor, qual a finalidade do novo currículo?
O texto diz que 'o objetivo é preparar os estudantes para os desafios do futuro'.
O texto diz que 'o objetivo é preparar os estudantes para os desafios do futuro'.
O que o conselho de administração quis transmitir aos acionistas?
این متن را بخوانید:
Após um período de incertezas, o conselho de administração da empresa decidiu reafirmar a visão de longo prazo para os acionistas. Eles destacaram os investimentos em tecnologia e inovação como pilares para o crescimento futuro. A mensagem clara era de estabilidade e progresso contínuo, apesar das flutuações do mercado.
O que o conselho de administração quis transmitir aos acionistas?
O texto indica que 'A mensagem clara era de estabilidade e progresso contínuo'.
O texto indica que 'A mensagem clara era de estabilidade e progresso contínuo'.
Após a reunião, o presidente decidiu ___ seu compromisso com a sustentabilidade ambiental, enfatizando a importância de novas políticas.
O contexto da frase indica que o presidente quer expressar novamente seu compromisso de forma forte e clara, o que corresponde ao significado de 'reafirmar'.
Apesar das críticas, a empresa fez questão de ___ sua posição sobre a qualidade dos seus produtos.
A frase sugere que a empresa defende a qualidade de seus produtos contra as críticas, tornando 'reafirmar' a melhor opção para indicar que ela está declarando novamente sua posição com convicção.
Em seu discurso, o orador buscou ___ os valores fundamentais que uniam a comunidade.
O objetivo do orador é fortalecer e reiterar os valores da comunidade, o que é expresso por 'reafirmar'.
Se alguém 'reafirma' um ponto de vista, significa que está expressando-o pela primeira vez.
'Reafirmar' implica em declarar algo novamente, com ênfase, não pela primeira vez.
Um governo pode 'reafirmar' seu compromisso com a educação pública ao anunciar novos investimentos na área.
Anunciar novos investimentos na educação pública é uma forma de o governo declarar novamente, e de forma forte, seu compromisso com essa área.
Dizer que alguém vai 'reafirmar' uma opinião sugere que essa pessoa está incerta sobre o que pensa.
'Reafirmar' sugere convicção e a intenção de declarar algo novamente com força, não incerteza.
The president wanted to reassert the government's commitment to public education.
The company needed to reassert its market position after the crisis.
It is important to reaffirm that data security is our top priority.
این را بلند بخوانید:
Como você reafirmaria a importância de aprender um novo idioma?
تمرکز: reafirmaria
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Reafirme a necessidade de colaboração em projetos de equipe.
تمرکز: Reafirme
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Após a apresentação, você precisou reafirmar algum ponto?
تمرکز: reafirmar
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence structure is common when discussing a company's need to re-emphasize its dedication to an important principle.
This arrangement shows how someone might choose to restate their stance to ensure clarity.
This sentence emphasizes the importance of re-asserting democratic values, particularly in unstable periods.
Após a reunião, o presidente sentiu a necessidade de ___ seus compromissos com o desenvolvimento sustentável para acalmar os investidores preocupados.
Neste contexto, 'reafirmar' significa declarar novamente com firmeza os compromissos, o que se encaixa perfeitamente para acalmar investidores preocupados. As outras opções teriam o efeito oposto ou não fariam sentido.
Apesar das críticas iniciais, o diretor da empresa decidiu ___ a sua visão para o projeto, convencido de que era o melhor caminho a seguir.
Para expressar a ideia de que o diretor manteve e declarou novamente sua visão com convicção, 'reafirmar' é a escolha correta. As outras opções indicam uma mudança ou desconsideração da visão.
Em tempos de crise, é fundamental que os líderes consigam ___ a confiança de seus seguidores, demonstrando resiliência e clareza de propósito.
Para 'reafirmar a confiança' significa restabelecer ou fortalecer a confiança já existente, o que é crucial para líderes em crise. As outras opções sugerem o oposto ou não se encaixam semanticamente.
O discurso do político procurou ___ os valores democráticos que, segundo ele, estavam sendo ameaçados por ideologias extremistas.
O objetivo do político é fortalecer e declarar novamente a importância dos valores democráticos. 'Reafirmar' é a palavra mais apropriada neste contexto, enquanto as outras opções indicam um enfraquecimento ou contestação.
Mesmo após a derrota no campeonato, a equipe técnica fez questão de ___ a capacidade e o potencial dos jogadores, visando motivá-los para a próxima temporada.
A equipe técnica quer reiterar a crença na capacidade dos jogadores. 'Reafirmar' transmite essa ideia de forma mais eficaz do que as outras opções, que implicariam em desmotivação ou desvalorização.
A declaração conjunta dos países-membros da ONU tinha como objetivo ___ o compromisso com a paz e a segurança global, diante das tensões regionais.
Para expressar que os países-membros desejavam reiterar e fortalecer seu compromisso com a paz, 'reafirmar' é a escolha mais adequada. As outras opções sugerem o abandono ou a negação desse compromisso.
Após a reunião, o presidente sentiu a necessidade de ___ seu compromisso com as reformas.
A palavra 'reafirmar' é a que melhor expressa a ideia de declarar novamente com força um compromisso já feito, algo que 'confirmar', 'declarar' ou 'exprimir' não capturam totalmente neste contexto.
Apesar das críticas, ela optou por ___ sua posição sobre o projeto de lei.
Neste caso, 'reafirmar' é a escolha mais precisa, pois implica em reiterar a posição firmemente, mesmo diante de oposição. 'Ratificar' seria confirmar algo oficialmente, 'proclamar' é anunciar publicamente, e 'manifestar' é expressar, mas nenhum com a intensidade de 'reafirmar' aqui.
Para evitar dúvidas, o porta-voz teve que ___ a veracidade das informações divulgadas.
'Reafirmar' é a opção que melhor se encaixa, pois o objetivo é reiterar a verdade das informações que podem ter sido questionadas, com uma forte convicção. 'Validar' significa confirmar a validade, 'assegurar' é garantir, e 'sustentar' é manter, mas 'reafirmar' tem o peso de uma nova e forte declaração.
Se alguém precisa 'reafirmar' um ponto, isso significa que o ponto nunca foi declarado antes.
Pelo contrário, 'reafirmar' implica que algo já foi declarado e está sendo dito novamente, mas com mais força ou para reforçar a ideia.
Usar 'reafirmar' é uma boa opção quando se quer expressar que uma ideia será dita novamente com convicção.
'Reafirmar' é exatamente para isso: para expressar a intenção de declarar algo novamente, mas de forma enfática e convicta, geralmente em resposta a dúvidas ou oposições.
É correto usar 'reafirmar' quando se está confirmando algo pela primeira vez.
'Reafirmar' implica em uma declaração anterior. Para a primeira vez, seriam mais apropriadas palavras como 'afirmar' ou 'declarar'.
He reaffirmed his commitment.
The spokeswoman reaffirmed the company's position.
It's crucial to reassert the importance of education.
این را بلند بخوانید:
Após o debate, ela se viu na necessidade de reafirmar a validade de seus argumentos.
تمرکز: reafirmar, validade, argumentos
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
O presidente utilizou a ocasião para reafirmar a soberania nacional.
تمرکز: presidente, reafirmar, soberania
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Mesmo diante da oposição, ele quis reafirmar sua convicção na justiça.
تمرکز: oposição, reafirmar, convicção
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Escreva um parágrafo sobre a importância de reafirmar compromissos em um relacionamento pessoal ou profissional, utilizando a palavra 'reafirmar' em pelo menos duas frases.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Em qualquer relacionamento, seja ele pessoal ou profissional, a capacidade de reafirmar compromissos é crucial para construir e manter a confiança mútua. Quando as partes envolvidas conseguem reafirmar suas intenções e promessas, o alicerce da relação se fortalece, promovendo uma comunicação mais eficaz e duradoura. Isso evita mal-entendidos e demonstra um nível de seriedade e dedicação que é essencial para o sucesso a longo prazo.
Imagine que você é um líder de equipe e precisa escrever um e-mail para seus colaboradores para reafirmar a visão da empresa após um período de mudanças. Inclua a palavra 'reafirmar' no e-mail.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Prezados colaboradores, Espero que este e-mail os encontre bem. Após as recentes mudanças em nossa estrutura, gostaria de reafirmar a visão fundamental que impulsiona nossa empresa. Nosso objetivo continua sendo (mencione a visão principal da empresa). Agradeço a dedicação de cada um de vocês e tenho certeza de que, juntos, alcançaremos novos patamares, reafirmando nosso compromisso com a excelência e a inovação.
Em um ensaio argumentativo, discuta a necessidade de governos reafirmarem os direitos humanos em contextos de crise social e política. Use a palavra 'reafirmar' adequadamente.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Em momentos de crise social e política, torna-se imperativo que os governos reafirmem os direitos humanos como pilares inabaláveis da sociedade. A tentação de suspender garantias fundamentais em nome da segurança ou da ordem pública pode ser grande, mas é precisamente nessas circunstâncias que a reafirmação desses direitos se faz mais necessária. Isso não apenas protege os cidadãos, mas também solidifica a legitimidade das instituições democráticas, demonstrando um compromisso inegociável com a dignidade humana.
Qual foi um dos propósitos centrais da conferência, conforme o texto?
این متن را بخوانید:
A conferência internacional teve como um dos seus principais objetivos reafirmar o compromisso das nações com os acordos climáticos anteriores. Vários líderes expressaram a importância de agir coletivamente para mitigar os efeitos das mudanças globais. O documento final do evento buscou, sobretudo, reafirmar a urgência da implementação das metas de redução de emissões, ressaltando que o tempo para hesitação acabou.
Qual foi um dos propósitos centrais da conferência, conforme o texto?
O texto afirma explicitamente que 'a conferência internacional teve como um dos seus principais objetivos reafirmar o compromisso das nações com os acordos climáticos anteriores'.
O texto afirma explicitamente que 'a conferência internacional teve como um dos seus principais objetivos reafirmar o compromisso das nações com os acordos climáticos anteriores'.
Qual foi o principal efeito do comunicado da diretoria?
این متن را بخوانید:
Em um momento de grande incerteza econômica, a diretoria da empresa decidiu realizar um comunicado oficial para reafirmar a confiança nos seus colaboradores e na solidez de seus planos de expansão. A mensagem buscou dissipar rumores e reafirmar que, apesar dos desafios externos, a companhia está firme em sua estratégia de crescimento e valorização dos talentos internos. A iniciativa foi bem recebida, contribuindo para a estabilidade do ambiente de trabalho.
Qual foi o principal efeito do comunicado da diretoria?
O texto indica que 'A iniciativa foi bem recebida, contribuindo para a estabilidade do ambiente de trabalho' após o comunicado que visava reafirmar a confiança e a solidez dos planos.
O texto indica que 'A iniciativa foi bem recebida, contribuindo para a estabilidade do ambiente de trabalho' após o comunicado que visava reafirmar a confiança e a solidez dos planos.
De acordo com o texto, qual é uma das funções primordiais da Constituição?
این متن را بخوانید:
A Constituição de um país serve, entre outras funções, para reafirmar os princípios fundamentais que regem a sociedade e as leis. Ela é o documento supremo que estabelece os direitos e deveres dos cidadãos, além de organizar o poder estatal. Períodos de revisão constitucional frequentemente buscam reafirmar a identidade nacional e adaptar a legislação às novas realidades sociais, garantindo que os valores centrais permaneçam relevantes e protegidos.
De acordo com o texto, qual é uma das funções primordiais da Constituição?
O texto afirma que a Constituição serve 'para reafirmar os princípios fundamentais que regem a sociedade e as leis'.
O texto afirma que a Constituição serve 'para reafirmar os princípios fundamentais que regem a sociedade e as leis'.
This sentence structure (subject-verb-object) is common in Portuguese. 'Reafirmar' acts as the infinitive verb following 'precisava'.
The phrase 'teve que' (had to) precedes the infinitive verb 'reafirmar'. The structure is logical for expressing a necessary action.
The impersonal construction 'É importante' (It is important) is followed by the infinitive 'reafirmar' and then the subordinate clause introduced by 'que'.
/ 126 درست
نمره کامل!
Reaffirm pronunciation
The 're' at the beginning of 'reafirmar' is pronounced like the 're' in redo. The 'a' is like in apple, and 'firmar' sounds like fir-mar, with the 'r' at the end of 'firmar' having a slight rolled sound.
Common usage
'Reafirmar' is often used when you want to confirm or reinforce a statement, belief, or commitment. It's stronger than just saying something again.
Contextual examples
Example 1: 'Ele reafirmou seu compromisso.' (He reaffirmed his commitment.) Example 2: 'A empresa reafirmou sua posição no mercado.' (The company reasserted its position in the market.)
Synonyms to consider
Similar words include 'confirmar' (to confirm), 'ratificar' (to ratify), or 'insistir' (to insist), but 'reafirmar' carries the specific nuance of stating again strongly.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر academic
a despeito de
A2Despite; in spite of.
a fim
A2In order to; for the purpose of. (Followed by 'de')
a saber
A2Namely; that is to say.
a título de exemplo
A2By way of example; for example.
abordagem
A2A way of dealing with something; an approach.
abordar
B1To deal with (a matter or problem); to approach a topic.
abreviar
B1To shorten (a word, phrase, or text).
abreviatura
B1A shortened form of a word or phrase.
abstração
B1The quality of dealing with ideas rather than events.
abstracto
B1Existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence.