vergonha
vergonha در ۳۰ ثانیه
- Vergonha means both shame and embarrassment in Portuguese.
- It is used with the verb 'ter' (to have) to express feeling shy.
- The expression 'passar vergonha' means to experience an embarrassing moment.
- It is a feminine noun and can also describe a disgraceful situation.
The Portuguese word vergonha is a multi-faceted noun that serves as the primary vessel for expressing two distinct but related concepts in English: shame and embarrassment. For an English speaker, understanding the difference between these two is often a matter of context, but in Portuguese, vergonha encompasses the entire spectrum of feeling exposed, judged, or morally compromised. It is a word that vibrates with social and internal resonance, used from the smallest social faux pas to the deepest moral transgressions. When you spill coffee on your shirt at a first date, you feel vergonha. When a politician is caught in a lie, it is a vergonha for the nation. This linguistic bridge requires learners to look beyond a simple one-to-one translation and instead embrace the emotional weight the word carries in Lusophone cultures.
- Social Embarrassment
- This refers to the 'cringe' feeling. It is the awkwardness felt when you are the center of attention in an unwanted way. For example, tripping in public or forgetting someone's name. In these cases, vergonha is temporary and often shared through laughter.
- Moral Shame
- This is a deeper, more corrosive feeling. It involves a sense of having failed a moral standard or disappointed one's community. It is the feeling associated with guilt and the loss of honor.
Ele sentiu muita vergonha por ter mentido para os pais.
In Brazilian and Portuguese cultures, the concept of vergonha is also tied to the idea of 'face' or public image. To 'pass' vergonha (passar vergonha) is a common idiomatic expression meaning to be embarrassed or to make a fool of oneself. Interestingly, the word is also used to describe shyness. A person who is envergonhado (the adjective form) might simply be a shy child hiding behind their mother's legs. This nuance is crucial because calling someone 'shameful' in English is a harsh insult, whereas saying a child has vergonha in Portuguese is often seen as a natural, even cute, trait of modesty.
É uma vergonha que as ruas estejam tão sujas.
- The Physicality of Vergonha
- In Portuguese literature, vergonha is often associated with heat. Characters are described as 'burning' with shame (ardendo de vergonha) or having 'red faces' (rostos vermelhos). This physical manifestation is a key part of how the word is used in storytelling to convey deep emotion without explicitly naming the feeling.
Furthermore, the word is used in political and social activism. Protesters in Brazil or Portugal might carry signs saying 'Vergonha!' to indicate their disgust with government corruption or social injustice. In this context, the word acts as a powerful indictment, suggesting that the actions of those in power are so egregious that they should be hidden from public view. It is a call to moral accountability that resonates through the history of Lusophone social movements.
Não tem vergonha na cara?
- Vergonha Alheia
- This is a specific and very common cultural concept. It refers to 'vicarious embarrassment' or 'second-hand shame'—the feeling you get when you watch someone else do something embarrassing. It is the Portuguese equivalent of the Spanish 'vergüenza ajena' or the German 'Fremdschämen'.
Eu senti muita vergonha alheia assistindo aquele programa.
Ultimately, mastering vergonha is about understanding the social fabric of the Portuguese-speaking world. It is a word that monitors the boundaries of acceptable behavior and marks the moments when those boundaries are crossed. Whether you are apologizing for a mistake, describing a shy friend, or criticizing a systemic failure, vergonha provides the emotional vocabulary necessary to navigate complex human interactions with nuance and cultural sensitivity.
Using vergonha correctly involves understanding its grammatical pairings and the specific verbs that bring it to life. Unlike English, where you 'are' embarrassed (adjective), in Portuguese, you often 'have' shame (noun). The most common construction for personal feelings is using the verb ter (to have). This treats the emotion as a possession or a temporary state that one carries. For instance, 'Tenho vergonha' means 'I am ashamed' or 'I am embarrassed'. This subtle shift from 'being' to 'having' is a hallmark of Portuguese emotional expression.
- Using 'Ter'
- The most common way to express feeling embarrassed.
Example: Ela tem vergonha de falar em público. (She is shy/ashamed to speak in public.) - Using 'Sentir'
- Used for a deeper, more internal experience of the emotion.
Example: Sinto uma vergonha profunda pelo que fiz. (I feel a deep shame for what I did.)
Você não tem vergonha do que disse?
When describing a situation as shameful or embarrassing, the structure changes. You use 'É uma vergonha' (It is a shame) or 'Que vergonha!' (What a shame/embarrassment!). This usage is very common in daily conversation to react to news, stories, or behaviors. It acts as an exclamation of disapproval or sympathy, depending on the tone. If a friend tells you they fell down the stairs in front of their crush, you might sympathetically say 'Que vergonha!'. If you see a news report about a corrupt official, you might indignantly say 'É uma vergonha!'.
Foi uma vergonha total a apresentação de ontem.
- The Verb 'Passar'
- The expression 'passar vergonha' is essential. It means 'to go through' or 'to experience' an embarrassing moment.
Example: Não me faça passar vergonha na frente dos meus amigos! (Don't make me embarrassed in front of my friends!)
Another important construction is the use of prepositions. You have vergonha DE (shame of/embarrassed by) something or someone. This 'de' is mandatory when specifying the cause of the feeling. If you are embarrassed by your car, you have 'vergonha do seu carro'. If you are shy about dancing, you have 'vergonha de dançar'. Notice how the preposition 'de' merges with articles (do, da, dos, das) as per standard Portuguese rules.
Ele perdeu a vergonha e começou a cantar no meio da rua.
Finally, consider the reflexive verb envergonhar-se. While less common in casual speech than 'ter vergonha', it is used in formal writing to mean 'to be ashamed of oneself'. It requires reflexive pronouns (me, te, se, nos). For example, 'Eu me envergonho das minhas ações' (I am ashamed of my actions). This adds a level of gravitas and self-reflection to the sentence that the simpler 'ter vergonha' might lack. By mastering these patterns, you can express a wide range of social and moral states with precision.
In the Lusophone world, vergonha is a word that echoes through the halls of homes, the screens of televisions, and the buzz of social media. It is perhaps one of the most culturally significant emotional terms because of the importance placed on community and social standing in Portuguese-speaking societies. You will hear it in the most intimate family settings and the most public political arenas, each time carrying a slightly different weight but always touching on the core of human dignity and social belonging.
- In the Family Home
- Parents often use the word to socialize children. 'Não tenha vergonha' (Don't be shy) is a constant refrain when meeting relatives. Conversely, 'Que vergonha!' might be a mild scolding for a child who has misbehaved in public, teaching them that their actions reflect on the family.
- In Telenovelas and Drama
- The 'vergonha' of a secret being revealed is a staple plot point. Characters often scream 'Você é uma vergonha para esta família!' (You are a disgrace to this family!) during climactic confrontations, emphasizing the high-stakes nature of social honor.
A derrota do time foi uma verdadeira vergonha nacional.
On the streets and in the news, vergonha is the language of protest. When a major sporting team loses by a landslide (like the infamous 7-1 defeat of Brazil by Germany in 2014), the media and the public unanimously declare it a 'vergonha'. It becomes a collective feeling of national embarrassment. In politics, the word is a weapon. Accusations of 'falta de vergonha na cara' (lack of shame/integrity) are hurled at opponents to suggest they are morally bankrupt. It is a word that demands a reaction, a defense of one's character.
Senti muita vergonha alheia vendo aquele vídeo viral.
- In Pop Culture and Memes
- The concept of 'vergonha alheia' (second-hand embarrassment) has exploded in the internet age. Reaction videos, 'cringe' compilations, and awkward reality TV moments are all discussed through this lens. Hearing a Brazilian say 'Que vergonha alheia!' while looking at their phone is a very common modern sight.
In professional settings, the word is used more cautiously but no less impactfully. A manager might describe a project's failure as a 'vergonha' to emphasize its severity. However, in these contexts, it is often softened by more technical terms. Yet, the underlying sentiment remains: the failure is not just technical, it is a matter of professional pride. Understanding where you hear vergonha helps you calibrate your own emotional responses and understand the gravity of what is being discussed around you.
Perdi a vergonha e pedi um aumento para o meu chefe.
Whether it's a whisper in a confessional, a shout at a stadium, or a comment on a blog post, vergonha is the thread that ties individual behavior to social expectations. It is a word that forces a connection between the self and the other, making it a vital part of the linguistic and cultural landscape of any Portuguese speaker.
For English speakers, the primary trap when using vergonha is its broadness. English separates 'shame', 'embarrassment', and 'shyness' into three distinct buckets, whereas Portuguese pours them all into one. This leads to several common errors in both translation and usage that can change the meaning of your sentence or make it sound unnatural to a native speaker.
- Confusing 'Vergonha' with 'Pena'
- In English, 'What a shame' often means 'What a pity' (e.g., 'It's a shame it rained'). In Portuguese, if you say 'É uma vergonha que choveu', you are implying that the rain itself is a moral disgrace or an embarrassment. You should use 'É uma pena' for pity or disappointment.
- Using 'Ser' instead of 'Ter'
- English speakers often say 'Eu sou vergonha' (I am shame), which is grammatically incorrect and nonsensical. Remember, you 'have' shame: 'Eu tenho vergonha'. If you want to use an adjective, use 'envergonhado' (Eu estou envergonhado).
Errado: Eu sou vergonha.
Correto: Eu tenho vergonha.
Another mistake involves the intensity of the word. Because vergonha can mean 'shame' (very strong) and 'embarrassment' (milder), learners sometimes use it in situations where it sounds too dramatic. For example, if you make a small typo, saying 'Sinto uma vergonha imensa' might make people think you've committed a crime. Context is key. Use 'Fiquei um pouco sem jeito' (I felt a bit awkward) for minor social blunders if you want to avoid the heavy weight of 'vergonha'.
Errado: Que vergonha que você não pode vir!
Correto: Que pena que você não pode vir!
- Misusing 'Vergonhoso'
- Learners often use the adjective 'vergonhoso' to mean 'ashamed'. However, 'vergonhoso' means 'shameful' or 'disgraceful' (applying to the situation or action), not the person's feeling. If you are the one feeling the emotion, you are 'envergonhado'.
Finally, watch out for the preposition 'de'. Many learners forget to include it when specifying what they are ashamed of. Saying 'Tenho vergonha meu português' is incorrect; it must be 'Tenho vergonha DO meu português'. The connection between the feeling and the object must always be bridged by 'de' (or its contractions). By paying attention to these nuances, you can avoid the 'vergonha' of making a basic grammatical error while trying to express your feelings!
Ele é tímido, mas não tem vergonha de falar.
In summary: use 'pena' for pity, 'ter' for feeling, 'envergonhado' for the person, 'vergonhoso' for the act, and always remember your 'de'. These simple rules will significantly improve your fluency and accuracy when navigating the complex emotional waters of Portuguese.
While vergonha is the most common term, Portuguese offers a rich palette of synonyms and related words that allow for greater precision depending on whether you are talking about shyness, a social blunder, or a deep moral crisis. Knowing these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to describe specific situations with more 'tempero' (flavor).
- Timidez vs. Vergonha
- Timidez refers to the personality trait of being shy. While you might have 'vergonha' because you are 'tímido', 'timidez' is the clinical or formal term for the characteristic itself.
Example: Sua timidez o impede de fazer amigos. - Vexame vs. Vergonha
- Vexame is a much stronger word for a public humiliation or a 'scene'. If someone gets drunk and starts shouting at a wedding, they are 'dando um vexame' (making a spectacle of themselves). It implies a loss of dignity in front of others.
Example: Que vexame você deu ontem à noite!
Ele sentiu um grande embaraço com a pergunta do jornalista.
For more formal or subtle situations, you might use embaraço (embarrassment/awkwardness) or acanhamento (shyness/bashfulness). Embaraço is often used in professional contexts to describe a tricky or awkward situation that isn't necessarily shameful but is difficult to navigate. Acanhamento is a gentler way to describe shyness, often used for children or someone who is being modest. It lacks the potential negative moral weight that vergonha can sometimes carry.
O escândalo trouxe desonra para a instituição.
- Desonra vs. Vergonha
- Desonra (dishonor) is the formal, heavy-weight alternative. It is used in historical, literary, or extremely serious contexts. It describes the loss of reputation and respect. While vergonha is the feeling, desonra is the social state resulting from a shameful act.
Lastly, consider modéstia (modesty). Sometimes, what we call 'shame' in a positive sense—like not wanting to brag—is better expressed as 'modéstia'. If someone is praised and they look down and blush, they are being 'modesto'. Using the right word from this spectrum shows that you understand not just the language, but the social etiquette and emotional intelligence of the Portuguese-speaking world. Whether it's a 'mico' among friends or a 'vexame' in public, you now have the tools to describe it all.
Não foi apenas uma vergonha, foi uma humilhação.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The 'nh' sound in Portuguese is a direct evolution from the Latin 'ni' or 'nd' sounds in words like 'verecundia'. Many Romance languages kept the 'n' sound (Spanish: vergüenza, Italian: vergogna), but Portuguese developed the unique nasal palatal 'nh'.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'nh' as a simple 'n'. It must be a palatal nasal.
- Pronouncing the final 'a' too clearly; it is often reduced to a schwa-like sound.
- Missing the nasalization on the 'o' before the 'nh'.
سطح دشواری
Easy to recognize in texts, usually clear from context.
Requires remembering the 'de' preposition and gender agreement.
The 'nh' sound can be tricky for beginners to pronounce correctly.
Clear pronunciation usually makes it easy to catch in speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Nouns ending in -a are usually feminine.
A vergonha.
The verb 'ter' is used for emotional states.
Eu tenho vergonha (I am shy).
Preposition 'de' contraction with articles.
Vergonha do (de + o) erro.
Subjunctive mood after 'É uma vergonha que'.
É uma vergonha que ele não venha.
Reflexive verbs for internal emotions.
Ele se envergonha.
مثالها بر اساس سطح
Eu tenho vergonha.
I am shy / I am embarrassed.
Uses the verb 'ter' (to have) + noun.
Você tem vergonha de falar?
Are you shy to speak?
Question form with 'ter vergonha de'.
Ela não tem vergonha.
She is not shy / She has no shame.
Negative form using 'não'.
O menino tem muita vergonha.
The boy is very shy.
Uses 'muita' (much/very) to intensify the noun.
Tenho vergonha do meu carro velho.
I am ashamed of my old car.
Contraction 'do' (de + o).
Que vergonha!
What a shame! / How embarrassing!
Common exclamation.
Eles têm vergonha de dançar.
They are shy to dance.
Plural form 'têm' (with circumflex).
Não tenha vergonha de perguntar.
Don't be shy to ask.
Imperative form 'tenha'.
Fiquei com vergonha quando caí.
I felt embarrassed when I fell.
Uses 'ficar com' (to become/stay with) for a temporary state.
É uma vergonha o que ele fez.
It is a shame what he did.
Using 'é uma vergonha' to describe an action.
Ela está muito envergonhada hoje.
She is very embarrassed today.
Uses the adjective 'envergonhada'.
Nós sentimos vergonha pela mentira.
We feel shame for the lie.
Uses the verb 'sentir' (to feel).
Você passou vergonha na festa?
Did you get embarrassed at the party?
Uses the expression 'passar vergonha'.
Não sinto vergonha de quem eu sou.
I don't feel ashamed of who I am.
Negative sentence with 'sentir vergonha de'.
Foi uma vergonha o resultado do jogo.
The game's result was a shame.
Past tense 'foi' with the noun phrase.
Ela tem vergonha da própria sombra.
She is shy of her own shadow (idiom for very shy).
Idiomatic use of 'ter vergonha de'.
Senti uma vergonha alheia enorme vendo aquilo.
I felt a huge second-hand embarrassment watching that.
Uses the term 'vergonha alheia'.
Ele perdeu a vergonha e falou a verdade.
He lost his shyness/shame and told the truth.
Uses 'perder a vergonha' meaning to gain courage.
É uma vergonha que o governo não ajude.
It's a shame that the government doesn't help.
Subjunctive 'ajude' follows 'é uma vergonha que'.
Não me faça passar vergonha agora!
Don't make me embarrassed now!
Causative construction 'fazer passar'.
Ela ficou vermelha de vergonha.
She turned red with shame/embarrassment.
Common physical description using 'de'.
A falta de vergonha dele é impressionante.
His lack of shame is impressive.
Noun phrase 'falta de vergonha'.
Sinto vergonha por não ter estudado mais.
I feel ashamed for not having studied more.
Compound infinitive 'ter estudado'.
Isso é um comportamento vergonhoso.
That is a shameful behavior.
Uses the adjective 'vergonhoso' (shameful).
A corrupção é a grande vergonha do país.
Corruption is the great shame of the country.
Abstract usage in a socio-political context.
Ele se envergonha de suas atitudes passadas.
He is ashamed of his past attitudes.
Reflexive verb 'envergonhar-se'.
Não há vergonha nenhuma em pedir ajuda.
There is no shame at all in asking for help.
Use of 'nenhuma' for emphasis.
O vexame que ele deu foi comentado por todos.
The scene/spectacle he made was commented on by everyone.
Synonym 'vexame' used for public embarrassment.
Ela agiu sem vergonha alguma de ser julgada.
She acted without any shame of being judged.
Adverbial phrase 'sem vergonha alguma'.
Sua vergonha era visível em seus olhos.
His shame was visible in his eyes.
Abstract noun as the subject.
O filme retrata a vergonha da guerra.
The movie portrays the shame of war.
Collective/historical shame.
Ele preferiu a morte à vergonha da derrota.
He preferred death to the shame of defeat.
Literary/dramatic usage.
A vergonha atua como um mecanismo de controle social.
Shame acts as a mechanism of social control.
Academic/Sociological usage.
O autor explora o sentimento de vergonha inerente à condição humana.
The author explores the feeling of shame inherent to the human condition.
Literary analysis context.
Foi um ato de uma baixeza e vergonha sem precedentes.
It was an act of unprecedented meanness and shame.
High-level descriptive nouns.
Ela escondia sua origem por pura vergonha.
She hid her origins out of pure shame.
Psychological motivation.
A vergonha pública pode ser mais devastadora que a prisão.
Public shame can be more devastating than prison.
Comparative structure with social nuance.
Ele não demonstrou nenhum sinal de remorso ou vergonha.
He showed no sign of remorse or shame.
Pairing 'remorso' and 'vergonha'.
A vergonha é a ferida que nunca cicatriza na alma.
Shame is the wound that never heals in the soul.
Metaphorical usage.
Houve um silêncio carregado de vergonha após a revelação.
There was a silence heavy with shame after the revelation.
Descriptive phrase 'carregado de'.
A dialética entre honra e vergonha permeia a obra camoniana.
The dialectic between honor and shame permeates Camões' work.
Literary criticism terminology.
Subjaz a esse comportamento uma vergonha atávica e profunda.
Underlying this behavior is an atavistic and deep shame.
Use of high-level vocabulary like 'subjaz' and 'atávica'.
A vergonha, nesse contexto, transmuta-se em revolta popular.
Shame, in this context, transmutes into popular revolt.
Use of the verb 'transmutar-se'.
Não se pode negligenciar a dimensão ontológica da vergonha.
One cannot neglect the ontological dimension of shame.
Philosophical register.
O escárnio público é o ápice da vergonha institucionalizada.
Public mockery is the apex of institutionalized shame.
Complex noun phrases.
Sua escrita é um expurgo da vergonha que o consumia.
His writing is a purging of the shame that consumed him.
Metaphorical/Psychological depth.
A vergonha é o resíduo amargo de uma ética estilhaçada.
Shame is the bitter residue of a shattered ethics.
Highly poetic/philosophical.
A onipresença da vergonha molda as interações nessa micro-sociedade.
The omnipresence of shame shapes interactions in this micro-society.
Sociological analysis.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Used to express that something is embarrassing or shameful.
Que vergonha você chegar atrasado!
— Used to tell someone they should be ashamed of themselves.
Tenha vergonha e peça desculpas!
— To stop being shy or to become morally loose.
Depois de um tempo, ele perdeu a vergonha.
— Doing something without any hesitation or moral concern.
Ele mentiu sem vergonha nenhuma.
— A rhetorical question asking why someone is being shy.
Pode falar, vergonha de quê?
— A general statement that a situation is disgraceful.
É uma vergonha o preço da comida.
— Feeling shame directed at one's own character.
Ele sente vergonha de si mesmo.
— To do something that brings great disgrace to oneself.
O político cobriu-se de vergonha.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
English 'What a shame' often means 'What a pity' (Que pena). 'Que vergonha' means 'What an embarrassment'.
'Tímido' is an adjective for personality. 'Vergonha' is the noun for the feeling.
'Culpado' means guilty. You can feel 'vergonha' without being 'culpado', and vice versa.
اصطلاحات و عبارات
— Integrity or a sense of decency. Often used as 'ter vergonha na cara'.
Crie vergonha na cara e trabalhe!
Informal— A modern Brazilian slang for being extremely embarrassed, often online.
Ele passou vergonha no débito com aquele post.
Slang— A person who is a rascal, a scoundrel, or just playful/naughty.
Aquele gato sem-vergonha roubou o peixe.
Neutral/Informal— Embarrassment felt on behalf of someone else.
O discurso dele me deu vergonha alheia.
Neutral— To be extremely embarrassed (figuratively).
Eu morri de vergonha quando ele me chamou.
Informal— To be very red from embarrassment (literally 'red as a bell pepper').
Ela ficou vermelha como um pimentão.
Informal— To be so embarrassed that you want to hide (literally 'no place to stick your face').
Eu não tinha onde enfiar a cara.
Informal— To be deeply ashamed/humiliated.
Minha cara caiu de vergonha quando fui pego.
Informal— To be pathologically shy.
Ele tem vergonha da própria sombra.
Informal— To overcome shyness to do something necessary.
Pus a vergonha de lado e pedi ajuda.
Neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Often used for people instead of 'envergonhado'.
Vergonhoso describes the action; envergonhado describes the person.
O ato foi vergonhoso; eu estou envergonhado.
Similar meaning to shy.
Acanhado is more about physical posture or extreme modesty.
Ele estava acanhado no canto da sala.
Sounds like vexed in English.
In Portuguese, it means deeply embarrassed or humiliated.
Ele saiu da sala vexado.
Opposite of vergonha.
Means shameless or bold in a negative way.
Ele é um mentiroso descarado.
Related to shame.
Pudor is specifically about modesty or sexual decency.
Ele não tem pudor nenhum.
الگوهای جملهسازی
Eu tenho vergonha de [verb].
Eu tenho vergonha de cantar.
Que vergonha que [person] [verb]!
Que vergonha que ele mentiu!
[Person] me fez passar vergonha.
Meu irmão me fez passar vergonha.
Sinto vergonha pelo que aconteceu com [noun].
Sinto vergonha pelo que aconteceu com o time.
A vergonha de [noun] é evidente em [noun].
A vergonha de Maria é evidente em seu silêncio.
Subjaz a [noun] um sentimento de vergonha.
Subjaz a este ato um sentimento de vergonha.
Não ter vergonha na cara.
Ele não tem vergonha na cara.
Ficar com vergonha de [noun].
Fiquei com vergonha da nota.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in daily conversation.
-
Que vergonha que você não veio!
→
Que pena que você não veio!
Using 'vergonha' for disappointment/pity instead of 'pena'.
-
Eu sou vergonha.
→
Eu tenho vergonha.
Using 'ser' (to be) instead of 'ter' (to have) for a noun-based emotion.
-
Tenho vergonha meu pai.
→
Tenho vergonha do meu pai.
Forgetting the preposition 'de' (contracted to 'do').
-
Ele é muito vergonhoso.
→
Ele é muito envergonhado/tímido.
'Vergonhoso' means 'shameful' (the act), not 'shy' (the person).
-
Sinto muito vergonha.
→
Sinto muita vergonha.
Incorrect gender agreement ('muito' instead of 'muita').
نکات
Gender Agreement
Always remember 'vergonha' is feminine. Use 'muita vergonha', not 'muito vergonha'.
Reacting to Stories
Use 'Que vergonha!' when a friend tells you an embarrassing story to show empathy.
Beyond Shame
Learn 'tímido' for personality and 'vergonha' for the feeling to be more precise.
The 'De' Preposition
Always follow 'vergonha' with 'de' when mentioning the cause: 'vergonha de você'.
Brazilian 'Mico'
In Brazil, use 'pagar um mico' for a funny, lighthearted embarrassment.
Nasalization
The 'o' in 'vergonha' is slightly nasal because it precedes the 'nh'.
Second-hand Shame
Use 'vergonha alheia' to describe the 'cringe' you feel watching reality TV.
Face Idioms
The face ('cara') is often linked to shame in idioms like 'vergonha na cara'.
Formal Contexts
Use 'envergonhar-se' for a more elegant, formal way to say 'to be ashamed'.
Don't say 'Sou vergonha'
Say 'Tenho vergonha'. You 'have' the feeling, you aren't the feeling itself.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'Ver-Gown-Ya'. You wear a 'gown' that is too big for 'ya' and you feel 'ver-gonha' (embarrassed).
تداعی تصویری
Imagine a bright red face (the color of 'vermelho', which starts with the same letters as 'vergonha') hiding behind a curtain.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'vergonha alheia' in a sentence today when you see something awkward on the internet.
ریشه کلمه
Derived from the Latin 'verecundia', which means 'modesty', 'shame', or 'respect'. It comes from the verb 'vereri', meaning 'to feel awe' or 'to fear'.
معنای اصلی: The original Latin sense focused more on the respect and awe one feels towards others, which leads to a modest or shy behavior.
Romance (Latin origin).بافت فرهنگی
Be careful when using 'sem-vergonha'. It can be a lighthearted joke or a very serious insult depending on the tone.
English speakers often find it strange that one word covers both 'shame' and 'shyness'. In English, 'shame' is much more serious than 'shyness'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Public Speaking
- Tenho vergonha de falar.
- Perdi a vergonha.
- Não tenha vergonha.
- Fiquei com vergonha.
Social Blunders
- Que vergonha!
- Passei vergonha.
- Vergonha alheia.
- Queria morrer de vergonha.
Moral Judgments
- É uma vergonha.
- Sem vergonha.
- Vergonha na cara.
- Sinto vergonha por você.
Childhood/Shyness
- Ele é envergonhado.
- Não tenha vergonha.
- Muita vergonha.
- Vergonha de estranhos.
Politics/News
- Vergonha nacional.
- Uma vergonha para o país.
- Falta de vergonha.
- Escândalo vergonhoso.
شروعکنندههای مکالمه
"Você já passou vergonha em público?"
"Do que você tinha vergonha quando era criança?"
"Você sente vergonha alheia assistindo reality shows?"
"O que você acha que é uma vergonha na sociedade hoje?"
"Você tem vergonha de falar português com nativos?"
موضوعات نگارش
Descreva um momento em que você sentiu muita vergonha e como você lidou com isso.
Reflita sobre a diferença entre vergonha e culpa na sua cultura.
Escreva sobre uma situação em que você sentiu vergonha alheia por alguém.
Como você acha que a vergonha influencia o comportamento das pessoas nas redes sociais?
Você prefere ser uma pessoa tímida ou alguém que não tem vergonha de nada?
سوالات متداول
10 سوالNot necessarily. When used to mean 'shyness' in a child, it can be seen as a neutral or even endearing trait. However, in most adult contexts, it implies a negative emotional state or social judgment.
You can say 'Estou envergonhado' (adjective) or more commonly 'Estou com vergonha' or 'Tenho vergonha' (noun). In a specific moment, 'Fiquei com vergonha' is perfect.
It's the cringe feeling you get when you see someone else doing something embarrassing. It's like feeling embarrassed *for* them, even if they don't feel it themselves.
Yes, you can say 'Tenha vergonha!' or 'Que vergonha de você!'. It carries a similar weight of moral scolding.
'Vergonha' is about embarrassment or disgrace. 'Pena' is about pity or disappointment. If your friend's cat dies, say 'Que pena', not 'Que vergonha'!
It can be. It means 'shameless'. It can be a strong insult for a liar, but it can also be used playfully for a naughty child or a mischievous pet.
It's like the 'ny' in the English word 'canyon' or the Spanish 'ñ'. Press the middle of your tongue against the roof of your mouth.
Use 'vexame' when the embarrassment is public and extreme—a 'spectacle' or a 'total disaster' of a social moment.
Yes, in many contexts. If you say 'Eu tenho vergonha de falar com estranhos', it means 'I am shy about talking to strangers'.
It's an idiom meaning integrity or decency. If someone says you don't have it, they are saying you are a person of poor character who doesn't care about doing the right thing.
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate: 'I am shy to speak.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Que vergonha!'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It is a shame that he lied.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a moment of 'vergonha alheia'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'She was red with shame.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'perder a vergonha' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't be shy.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He has no shame.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'vergonha nacional'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I felt embarrassed for my friend.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'vergonhoso' to describe an action.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am ashamed of my mistakes.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Have you no shame?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I almost died of shame.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'envergonhado'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Corruption is a shame.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He hid his face in shame.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'sem-vergonha' as an adjective.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'There is no shame in crying.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I don't have any shame.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Diga 'I am shy' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Como se diz 'What a shame!'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronuncie 'vergonha' focando no 'nh'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'I am ashamed of my Portuguese'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Expresse indignação sobre a sujeira na rua.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'Don't be shy' para uma criança.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Como se diz 'second-hand embarrassment'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'I almost died of shame'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronuncie a frase: 'Ele não tem vergonha na cara'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'I'm embarrassed to dance'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'That is shameful'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Como se diz 'I lost my shyness'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'I feel ashamed for my actions'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Expresse que algo é uma 'national shame'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'I'm not shy anymore'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'What a shame that happened'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'He made me embarrassed'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'There is no shame in asking'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'She turned red with shame'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'I feel embarrassed watching this'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and write: 'Tenho vergonha'.
Listen and write: 'Que vergonha!'.
Listen and write: 'Vergonha alheia'.
Listen and write: 'Não tenha vergonha'.
Listen and write: 'Vergonha na cara'.
Listen and write: 'Sinto muita vergonha'.
Listen and write: 'Passar vergonha'.
Listen and write: 'É uma vergonha'.
Listen and write: 'Perdi a vergonha'.
Listen and write: 'Fiquei com vergonha'.
Listen and write: 'Vergonhoso'.
Listen and write: 'Envergonhado'.
Listen and write: 'Morrer de vergonha'.
Listen and write: 'Sem vergonha nenhuma'.
Listen and write: 'Vergonha profunda'.
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'vergonha' is a linguistic 'two-for-one' that covers both social embarrassment and moral shame. To use it naturally, remember that in Portuguese you 'have' shame (Tenho vergonha) rather than 'being' ashamed.
- Vergonha means both shame and embarrassment in Portuguese.
- It is used with the verb 'ter' (to have) to express feeling shy.
- The expression 'passar vergonha' means to experience an embarrassing moment.
- It is a feminine noun and can also describe a disgraceful situation.
Gender Agreement
Always remember 'vergonha' is feminine. Use 'muita vergonha', not 'muito vergonha'.
Reacting to Stories
Use 'Que vergonha!' when a friend tells you an embarrassing story to show empathy.
Beyond Shame
Learn 'tímido' for personality and 'vergonha' for the feeling to be more precise.
The 'De' Preposition
Always follow 'vergonha' with 'de' when mentioning the cause: 'vergonha de você'.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر emotions
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2متاثر یا لرزان. او از شنیدن این خبر بسیار متاثر شد.
abalar
A2تکان دادن یا به شدت تحت تأثیر قرار دادن. خبر مرگ او همه را تکان داد.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1به شکلی افسرده یا ناامیدانه. این قید برای توصیف رفتاری به کار میرود که نشاندهنده شکست یا خستگی عمیق روحی است.
abatido
A2او بعد از شنیدن خبر بسیار افسرده و درهمشکسته به نظر میرسد.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2آشکارا؛ به گونهای که پنهان نباشد.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.