At the A1 level, 'vergonha' is taught as a basic emotion related to shyness and simple social situations. Learners focus on the construction 'ter vergonha' (to have shame/to be shy). The goal is to be able to say 'I am shy' or 'I am embarrassed' in a simple way. You will encounter it in the context of meeting new people or making small mistakes in class. The focus is on the noun itself and its primary meaning of social discomfort. Examples include: 'Eu tenho vergonha de falar português' (I am shy about speaking Portuguese). At this stage, you don't need to worry about the deep moral nuances, just the basic feeling of wanting to hide your face.
At the A2 level, learners begin to use 'vergonha' in more varied daily contexts. You learn common exclamations like 'Que vergonha!' (What a shame/embarrassment!) to react to stories told by friends. You also start to use the preposition 'de' more consistently to specify the cause of the feeling. The distinction between 'vergonha' and 'pena' (pity) becomes important here to avoid common translation errors. You might also encounter the adjective 'envergonhado' (ashamed/embarrassed) to describe a person's state. The focus is on expanding the use of the word into basic social interactions and reactions.
At the B1 level, you dive into idiomatic expressions and the social implications of 'vergonha'. You learn 'passar vergonha' (to be embarrassed/make a fool of oneself) and 'perder a vergonha' (to lose one's shyness or to become shameless). You start to see how the word is used in media and news to describe public scandals. The concept of 'vergonha alheia' (second-hand embarrassment) is introduced, which is a very common part of modern Portuguese conversation. You are expected to use the word to describe not just your own feelings, but also to comment on the behavior of others and social situations with more complexity.
At the B2 level, 'vergonha' is used to discuss abstract concepts and social critiques. You explore the moral dimension of the word—shame as a consequence of ethical failure. You can distinguish between 'vergonha' as a temporary feeling and 'desonra' (dishonor) as a social status. You also learn to use the reflexive verb 'envergonhar-se' in more formal or literary contexts. Discussions might involve national identity, political accountability, and the role of shame in maintaining social norms. Your vocabulary expands to include related terms like 'vexame' and 'acanhamento' to provide more precise descriptions of social dynamics.
At the C1 level, you analyze 'vergonha' through the lens of literature, psychology, and sociology. You study how authors like Eça de Queirós or Machado de Assis use the concept of 'vergonha' to critique the bourgeoisie and social hypocrisy. You understand the subtle nuances between 'pudor' (modesty/decency) and 'vergonha'. You can use the word in sophisticated arguments about ethics, public image, and the human condition. The focus is on the rhetorical power of the word and its ability to convey deep-seated cultural values and anxieties. You are expected to navigate the full spectrum of the word's meanings with ease and stylistic flair.
At the C2 level, you have a masterly command of 'vergonha' and its place in the Lusophone psyche. You can engage in high-level philosophical debates about the nature of shame vs. guilt in Western culture. You recognize archaic or highly specialized uses of the word in legal or historical documents. You can play with the word's multiple meanings in creative writing or complex oratory, using it to evoke specific emotional responses or to make profound social observations. Your understanding of 'vergonha' is not just linguistic but deeply cultural, allowing you to interpret the unsaid and the implied in any context where the word appears.

vergonha 30초 만에

  • Vergonha means both shame and embarrassment in Portuguese.
  • It is used with the verb 'ter' (to have) to express feeling shy.
  • The expression 'passar vergonha' means to experience an embarrassing moment.
  • It is a feminine noun and can also describe a disgraceful situation.

The Portuguese word vergonha is a multi-faceted noun that serves as the primary vessel for expressing two distinct but related concepts in English: shame and embarrassment. For an English speaker, understanding the difference between these two is often a matter of context, but in Portuguese, vergonha encompasses the entire spectrum of feeling exposed, judged, or morally compromised. It is a word that vibrates with social and internal resonance, used from the smallest social faux pas to the deepest moral transgressions. When you spill coffee on your shirt at a first date, you feel vergonha. When a politician is caught in a lie, it is a vergonha for the nation. This linguistic bridge requires learners to look beyond a simple one-to-one translation and instead embrace the emotional weight the word carries in Lusophone cultures.

Social Embarrassment
This refers to the 'cringe' feeling. It is the awkwardness felt when you are the center of attention in an unwanted way. For example, tripping in public or forgetting someone's name. In these cases, vergonha is temporary and often shared through laughter.
Moral Shame
This is a deeper, more corrosive feeling. It involves a sense of having failed a moral standard or disappointed one's community. It is the feeling associated with guilt and the loss of honor.

Ele sentiu muita vergonha por ter mentido para os pais.

In Brazilian and Portuguese cultures, the concept of vergonha is also tied to the idea of 'face' or public image. To 'pass' vergonha (passar vergonha) is a common idiomatic expression meaning to be embarrassed or to make a fool of oneself. Interestingly, the word is also used to describe shyness. A person who is envergonhado (the adjective form) might simply be a shy child hiding behind their mother's legs. This nuance is crucial because calling someone 'shameful' in English is a harsh insult, whereas saying a child has vergonha in Portuguese is often seen as a natural, even cute, trait of modesty.

É uma vergonha que as ruas estejam tão sujas.

The Physicality of Vergonha
In Portuguese literature, vergonha is often associated with heat. Characters are described as 'burning' with shame (ardendo de vergonha) or having 'red faces' (rostos vermelhos). This physical manifestation is a key part of how the word is used in storytelling to convey deep emotion without explicitly naming the feeling.

Furthermore, the word is used in political and social activism. Protesters in Brazil or Portugal might carry signs saying 'Vergonha!' to indicate their disgust with government corruption or social injustice. In this context, the word acts as a powerful indictment, suggesting that the actions of those in power are so egregious that they should be hidden from public view. It is a call to moral accountability that resonates through the history of Lusophone social movements.

Não tem vergonha na cara?

Vergonha Alheia
This is a specific and very common cultural concept. It refers to 'vicarious embarrassment' or 'second-hand shame'—the feeling you get when you watch someone else do something embarrassing. It is the Portuguese equivalent of the Spanish 'vergüenza ajena' or the German 'Fremdschämen'.

Eu senti muita vergonha alheia assistindo aquele programa.

Ultimately, mastering vergonha is about understanding the social fabric of the Portuguese-speaking world. It is a word that monitors the boundaries of acceptable behavior and marks the moments when those boundaries are crossed. Whether you are apologizing for a mistake, describing a shy friend, or criticizing a systemic failure, vergonha provides the emotional vocabulary necessary to navigate complex human interactions with nuance and cultural sensitivity.

Using vergonha correctly involves understanding its grammatical pairings and the specific verbs that bring it to life. Unlike English, where you 'are' embarrassed (adjective), in Portuguese, you often 'have' shame (noun). The most common construction for personal feelings is using the verb ter (to have). This treats the emotion as a possession or a temporary state that one carries. For instance, 'Tenho vergonha' means 'I am ashamed' or 'I am embarrassed'. This subtle shift from 'being' to 'having' is a hallmark of Portuguese emotional expression.

Using 'Ter'
The most common way to express feeling embarrassed.
Example: Ela tem vergonha de falar em público. (She is shy/ashamed to speak in public.)
Using 'Sentir'
Used for a deeper, more internal experience of the emotion.
Example: Sinto uma vergonha profunda pelo que fiz. (I feel a deep shame for what I did.)

Você não tem vergonha do que disse?

When describing a situation as shameful or embarrassing, the structure changes. You use 'É uma vergonha' (It is a shame) or 'Que vergonha!' (What a shame/embarrassment!). This usage is very common in daily conversation to react to news, stories, or behaviors. It acts as an exclamation of disapproval or sympathy, depending on the tone. If a friend tells you they fell down the stairs in front of their crush, you might sympathetically say 'Que vergonha!'. If you see a news report about a corrupt official, you might indignantly say 'É uma vergonha!'.

Foi uma vergonha total a apresentação de ontem.

The Verb 'Passar'
The expression 'passar vergonha' is essential. It means 'to go through' or 'to experience' an embarrassing moment.
Example: Não me faça passar vergonha na frente dos meus amigos! (Don't make me embarrassed in front of my friends!)

Another important construction is the use of prepositions. You have vergonha DE (shame of/embarrassed by) something or someone. This 'de' is mandatory when specifying the cause of the feeling. If you are embarrassed by your car, you have 'vergonha do seu carro'. If you are shy about dancing, you have 'vergonha de dançar'. Notice how the preposition 'de' merges with articles (do, da, dos, das) as per standard Portuguese rules.

Ele perdeu a vergonha e começou a cantar no meio da rua.

Finally, consider the reflexive verb envergonhar-se. While less common in casual speech than 'ter vergonha', it is used in formal writing to mean 'to be ashamed of oneself'. It requires reflexive pronouns (me, te, se, nos). For example, 'Eu me envergonho das minhas ações' (I am ashamed of my actions). This adds a level of gravitas and self-reflection to the sentence that the simpler 'ter vergonha' might lack. By mastering these patterns, you can express a wide range of social and moral states with precision.

In the Lusophone world, vergonha is a word that echoes through the halls of homes, the screens of televisions, and the buzz of social media. It is perhaps one of the most culturally significant emotional terms because of the importance placed on community and social standing in Portuguese-speaking societies. You will hear it in the most intimate family settings and the most public political arenas, each time carrying a slightly different weight but always touching on the core of human dignity and social belonging.

In the Family Home
Parents often use the word to socialize children. 'Não tenha vergonha' (Don't be shy) is a constant refrain when meeting relatives. Conversely, 'Que vergonha!' might be a mild scolding for a child who has misbehaved in public, teaching them that their actions reflect on the family.
In Telenovelas and Drama
The 'vergonha' of a secret being revealed is a staple plot point. Characters often scream 'Você é uma vergonha para esta família!' (You are a disgrace to this family!) during climactic confrontations, emphasizing the high-stakes nature of social honor.

A derrota do time foi uma verdadeira vergonha nacional.

On the streets and in the news, vergonha is the language of protest. When a major sporting team loses by a landslide (like the infamous 7-1 defeat of Brazil by Germany in 2014), the media and the public unanimously declare it a 'vergonha'. It becomes a collective feeling of national embarrassment. In politics, the word is a weapon. Accusations of 'falta de vergonha na cara' (lack of shame/integrity) are hurled at opponents to suggest they are morally bankrupt. It is a word that demands a reaction, a defense of one's character.

Senti muita vergonha alheia vendo aquele vídeo viral.

In Pop Culture and Memes
The concept of 'vergonha alheia' (second-hand embarrassment) has exploded in the internet age. Reaction videos, 'cringe' compilations, and awkward reality TV moments are all discussed through this lens. Hearing a Brazilian say 'Que vergonha alheia!' while looking at their phone is a very common modern sight.

In professional settings, the word is used more cautiously but no less impactfully. A manager might describe a project's failure as a 'vergonha' to emphasize its severity. However, in these contexts, it is often softened by more technical terms. Yet, the underlying sentiment remains: the failure is not just technical, it is a matter of professional pride. Understanding where you hear vergonha helps you calibrate your own emotional responses and understand the gravity of what is being discussed around you.

Perdi a vergonha e pedi um aumento para o meu chefe.

Whether it's a whisper in a confessional, a shout at a stadium, or a comment on a blog post, vergonha is the thread that ties individual behavior to social expectations. It is a word that forces a connection between the self and the other, making it a vital part of the linguistic and cultural landscape of any Portuguese speaker.

For English speakers, the primary trap when using vergonha is its broadness. English separates 'shame', 'embarrassment', and 'shyness' into three distinct buckets, whereas Portuguese pours them all into one. This leads to several common errors in both translation and usage that can change the meaning of your sentence or make it sound unnatural to a native speaker.

Confusing 'Vergonha' with 'Pena'
In English, 'What a shame' often means 'What a pity' (e.g., 'It's a shame it rained'). In Portuguese, if you say 'É uma vergonha que choveu', you are implying that the rain itself is a moral disgrace or an embarrassment. You should use 'É uma pena' for pity or disappointment.
Using 'Ser' instead of 'Ter'
English speakers often say 'Eu sou vergonha' (I am shame), which is grammatically incorrect and nonsensical. Remember, you 'have' shame: 'Eu tenho vergonha'. If you want to use an adjective, use 'envergonhado' (Eu estou envergonhado).

Errado: Eu sou vergonha.
Correto: Eu tenho vergonha.

Another mistake involves the intensity of the word. Because vergonha can mean 'shame' (very strong) and 'embarrassment' (milder), learners sometimes use it in situations where it sounds too dramatic. For example, if you make a small typo, saying 'Sinto uma vergonha imensa' might make people think you've committed a crime. Context is key. Use 'Fiquei um pouco sem jeito' (I felt a bit awkward) for minor social blunders if you want to avoid the heavy weight of 'vergonha'.

Errado: Que vergonha que você não pode vir!
Correto: Que pena que você não pode vir!

Misusing 'Vergonhoso'
Learners often use the adjective 'vergonhoso' to mean 'ashamed'. However, 'vergonhoso' means 'shameful' or 'disgraceful' (applying to the situation or action), not the person's feeling. If you are the one feeling the emotion, you are 'envergonhado'.

Finally, watch out for the preposition 'de'. Many learners forget to include it when specifying what they are ashamed of. Saying 'Tenho vergonha meu português' is incorrect; it must be 'Tenho vergonha DO meu português'. The connection between the feeling and the object must always be bridged by 'de' (or its contractions). By paying attention to these nuances, you can avoid the 'vergonha' of making a basic grammatical error while trying to express your feelings!

Ele é tímido, mas não tem vergonha de falar.

In summary: use 'pena' for pity, 'ter' for feeling, 'envergonhado' for the person, 'vergonhoso' for the act, and always remember your 'de'. These simple rules will significantly improve your fluency and accuracy when navigating the complex emotional waters of Portuguese.

While vergonha is the most common term, Portuguese offers a rich palette of synonyms and related words that allow for greater precision depending on whether you are talking about shyness, a social blunder, or a deep moral crisis. Knowing these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to describe specific situations with more 'tempero' (flavor).

Timidez vs. Vergonha
Timidez refers to the personality trait of being shy. While you might have 'vergonha' because you are 'tímido', 'timidez' is the clinical or formal term for the characteristic itself.
Example: Sua timidez o impede de fazer amigos.
Vexame vs. Vergonha
Vexame is a much stronger word for a public humiliation or a 'scene'. If someone gets drunk and starts shouting at a wedding, they are 'dando um vexame' (making a spectacle of themselves). It implies a loss of dignity in front of others.
Example: Que vexame você deu ontem à noite!

Ele sentiu um grande embaraço com a pergunta do jornalista.

For more formal or subtle situations, you might use embaraço (embarrassment/awkwardness) or acanhamento (shyness/bashfulness). Embaraço is often used in professional contexts to describe a tricky or awkward situation that isn't necessarily shameful but is difficult to navigate. Acanhamento is a gentler way to describe shyness, often used for children or someone who is being modest. It lacks the potential negative moral weight that vergonha can sometimes carry.

O escândalo trouxe desonra para a instituição.

Desonra vs. Vergonha
Desonra (dishonor) is the formal, heavy-weight alternative. It is used in historical, literary, or extremely serious contexts. It describes the loss of reputation and respect. While vergonha is the feeling, desonra is the social state resulting from a shameful act.

Lastly, consider modéstia (modesty). Sometimes, what we call 'shame' in a positive sense—like not wanting to brag—is better expressed as 'modéstia'. If someone is praised and they look down and blush, they are being 'modesto'. Using the right word from this spectrum shows that you understand not just the language, but the social etiquette and emotional intelligence of the Portuguese-speaking world. Whether it's a 'mico' among friends or a 'vexame' in public, you now have the tools to describe it all.

Não foi apenas uma vergonha, foi uma humilhação.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The 'nh' sound in Portuguese is a direct evolution from the Latin 'ni' or 'nd' sounds in words like 'verecundia'. Many Romance languages kept the 'n' sound (Spanish: vergüenza, Italian: vergogna), but Portuguese developed the unique nasal palatal 'nh'.

발음 가이드

UK /vɛʁ.ˈɡõ.ɲɐ/
US /veʁ.ˈɡõ.ɲə/
The stress is on the second syllable: ver-GON-nha.
라임이 맞는 단어
Peconha Cegonha Borgonha Fronha Maconha Pamunha (partial) Risonha Lonha
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'nh' as a simple 'n'. It must be a palatal nasal.
  • Pronouncing the final 'a' too clearly; it is often reduced to a schwa-like sound.
  • Missing the nasalization on the 'o' before the 'nh'.

난이도

독해 2/5

Easy to recognize in texts, usually clear from context.

쓰기 3/5

Requires remembering the 'de' preposition and gender agreement.

말하기 3/5

The 'nh' sound can be tricky for beginners to pronounce correctly.

듣기 2/5

Clear pronunciation usually makes it easy to catch in speech.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

Ter Sentir Medo Gente Falar

다음에 배울 것

Tímido Envergonhado Pena Arrependimento Orgulho

고급

Vexame Acanhamento Pudor Desonra Escárnio

알아야 할 문법

Nouns ending in -a are usually feminine.

A vergonha.

The verb 'ter' is used for emotional states.

Eu tenho vergonha (I am shy).

Preposition 'de' contraction with articles.

Vergonha do (de + o) erro.

Subjunctive mood after 'É uma vergonha que'.

É uma vergonha que ele não venha.

Reflexive verbs for internal emotions.

Ele se envergonha.

수준별 예문

1

Eu tenho vergonha.

I am shy / I am embarrassed.

Uses the verb 'ter' (to have) + noun.

2

Você tem vergonha de falar?

Are you shy to speak?

Question form with 'ter vergonha de'.

3

Ela não tem vergonha.

She is not shy / She has no shame.

Negative form using 'não'.

4

O menino tem muita vergonha.

The boy is very shy.

Uses 'muita' (much/very) to intensify the noun.

5

Tenho vergonha do meu carro velho.

I am ashamed of my old car.

Contraction 'do' (de + o).

6

Que vergonha!

What a shame! / How embarrassing!

Common exclamation.

7

Eles têm vergonha de dançar.

They are shy to dance.

Plural form 'têm' (with circumflex).

8

Não tenha vergonha de perguntar.

Don't be shy to ask.

Imperative form 'tenha'.

1

Fiquei com vergonha quando caí.

I felt embarrassed when I fell.

Uses 'ficar com' (to become/stay with) for a temporary state.

2

É uma vergonha o que ele fez.

It is a shame what he did.

Using 'é uma vergonha' to describe an action.

3

Ela está muito envergonhada hoje.

She is very embarrassed today.

Uses the adjective 'envergonhada'.

4

Nós sentimos vergonha pela mentira.

We feel shame for the lie.

Uses the verb 'sentir' (to feel).

5

Você passou vergonha na festa?

Did you get embarrassed at the party?

Uses the expression 'passar vergonha'.

6

Não sinto vergonha de quem eu sou.

I don't feel ashamed of who I am.

Negative sentence with 'sentir vergonha de'.

7

Foi uma vergonha o resultado do jogo.

The game's result was a shame.

Past tense 'foi' with the noun phrase.

8

Ela tem vergonha da própria sombra.

She is shy of her own shadow (idiom for very shy).

Idiomatic use of 'ter vergonha de'.

1

Senti uma vergonha alheia enorme vendo aquilo.

I felt a huge second-hand embarrassment watching that.

Uses the term 'vergonha alheia'.

2

Ele perdeu a vergonha e falou a verdade.

He lost his shyness/shame and told the truth.

Uses 'perder a vergonha' meaning to gain courage.

3

É uma vergonha que o governo não ajude.

It's a shame that the government doesn't help.

Subjunctive 'ajude' follows 'é uma vergonha que'.

4

Não me faça passar vergonha agora!

Don't make me embarrassed now!

Causative construction 'fazer passar'.

5

Ela ficou vermelha de vergonha.

She turned red with shame/embarrassment.

Common physical description using 'de'.

6

A falta de vergonha dele é impressionante.

His lack of shame is impressive.

Noun phrase 'falta de vergonha'.

7

Sinto vergonha por não ter estudado mais.

I feel ashamed for not having studied more.

Compound infinitive 'ter estudado'.

8

Isso é um comportamento vergonhoso.

That is a shameful behavior.

Uses the adjective 'vergonhoso' (shameful).

1

A corrupção é a grande vergonha do país.

Corruption is the great shame of the country.

Abstract usage in a socio-political context.

2

Ele se envergonha de suas atitudes passadas.

He is ashamed of his past attitudes.

Reflexive verb 'envergonhar-se'.

3

Não há vergonha nenhuma em pedir ajuda.

There is no shame at all in asking for help.

Use of 'nenhuma' for emphasis.

4

O vexame que ele deu foi comentado por todos.

The scene/spectacle he made was commented on by everyone.

Synonym 'vexame' used for public embarrassment.

5

Ela agiu sem vergonha alguma de ser julgada.

She acted without any shame of being judged.

Adverbial phrase 'sem vergonha alguma'.

6

Sua vergonha era visível em seus olhos.

His shame was visible in his eyes.

Abstract noun as the subject.

7

O filme retrata a vergonha da guerra.

The movie portrays the shame of war.

Collective/historical shame.

8

Ele preferiu a morte à vergonha da derrota.

He preferred death to the shame of defeat.

Literary/dramatic usage.

1

A vergonha atua como um mecanismo de controle social.

Shame acts as a mechanism of social control.

Academic/Sociological usage.

2

O autor explora o sentimento de vergonha inerente à condição humana.

The author explores the feeling of shame inherent to the human condition.

Literary analysis context.

3

Foi um ato de uma baixeza e vergonha sem precedentes.

It was an act of unprecedented meanness and shame.

High-level descriptive nouns.

4

Ela escondia sua origem por pura vergonha.

She hid her origins out of pure shame.

Psychological motivation.

5

A vergonha pública pode ser mais devastadora que a prisão.

Public shame can be more devastating than prison.

Comparative structure with social nuance.

6

Ele não demonstrou nenhum sinal de remorso ou vergonha.

He showed no sign of remorse or shame.

Pairing 'remorso' and 'vergonha'.

7

A vergonha é a ferida que nunca cicatriza na alma.

Shame is the wound that never heals in the soul.

Metaphorical usage.

8

Houve um silêncio carregado de vergonha após a revelação.

There was a silence heavy with shame after the revelation.

Descriptive phrase 'carregado de'.

1

A dialética entre honra e vergonha permeia a obra camoniana.

The dialectic between honor and shame permeates Camões' work.

Literary criticism terminology.

2

Subjaz a esse comportamento uma vergonha atávica e profunda.

Underlying this behavior is an atavistic and deep shame.

Use of high-level vocabulary like 'subjaz' and 'atávica'.

3

A vergonha, nesse contexto, transmuta-se em revolta popular.

Shame, in this context, transmutes into popular revolt.

Use of the verb 'transmutar-se'.

4

Não se pode negligenciar a dimensão ontológica da vergonha.

One cannot neglect the ontological dimension of shame.

Philosophical register.

5

O escárnio público é o ápice da vergonha institucionalizada.

Public mockery is the apex of institutionalized shame.

Complex noun phrases.

6

Sua escrita é um expurgo da vergonha que o consumia.

His writing is a purging of the shame that consumed him.

Metaphorical/Psychological depth.

7

A vergonha é o resíduo amargo de uma ética estilhaçada.

Shame is the bitter residue of a shattered ethics.

Highly poetic/philosophical.

8

A onipresença da vergonha molda as interações nessa micro-sociedade.

The omnipresence of shame shapes interactions in this micro-society.

Sociological analysis.

자주 쓰는 조합

Ter vergonha
Sentir vergonha
Passar vergonha
Vergonha alheia
Vergonha na cara
Muita vergonha
Vergonha profunda
Vergonha nacional
Sem vergonha
Morrer de vergonha

자주 쓰는 구문

Que vergonha!

— Used to express that something is embarrassing or shameful.

Que vergonha você chegar atrasado!

Tenha vergonha!

— Used to tell someone they should be ashamed of themselves.

Tenha vergonha e peça desculpas!

Perder a vergonha

— To stop being shy or to become morally loose.

Depois de um tempo, ele perdeu a vergonha.

Sem vergonha nenhuma

— Doing something without any hesitation or moral concern.

Ele mentiu sem vergonha nenhuma.

Vergonha de quê?

— A rhetorical question asking why someone is being shy.

Pode falar, vergonha de quê?

É uma vergonha

— A general statement that a situation is disgraceful.

É uma vergonha o preço da comida.

Ficar com vergonha

— To become embarrassed in a specific moment.

Fiquei com vergonha do elogio.

Vergonha de si mesmo

— Feeling shame directed at one's own character.

Ele sente vergonha de si mesmo.

Cobrir-se de vergonha

— To do something that brings great disgrace to oneself.

O político cobriu-se de vergonha.

Limpar a vergonha

— To redeem oneself after a shameful act.

Ele quer limpar a vergonha da família.

자주 혼동되는 단어

vergonha vs Pena

English 'What a shame' often means 'What a pity' (Que pena). 'Que vergonha' means 'What an embarrassment'.

vergonha vs Tímido

'Tímido' is an adjective for personality. 'Vergonha' is the noun for the feeling.

vergonha vs Culpado

'Culpado' means guilty. You can feel 'vergonha' without being 'culpado', and vice versa.

관용어 및 표현

"Vergonha na cara"

— Integrity or a sense of decency. Often used as 'ter vergonha na cara'.

Crie vergonha na cara e trabalhe!

Informal
"Passar vergonha no débito"

— A modern Brazilian slang for being extremely embarrassed, often online.

Ele passou vergonha no débito com aquele post.

Slang
"Sem-vergonha"

— A person who is a rascal, a scoundrel, or just playful/naughty.

Aquele gato sem-vergonha roubou o peixe.

Neutral/Informal
"Vergonha alheia"

— Embarrassment felt on behalf of someone else.

O discurso dele me deu vergonha alheia.

Neutral
"Morrer de vergonha"

— To be extremely embarrassed (figuratively).

Eu morri de vergonha quando ele me chamou.

Informal
"Vermelho como um pimentão"

— To be very red from embarrassment (literally 'red as a bell pepper').

Ela ficou vermelha como um pimentão.

Informal
"Não ter onde enfiar a cara"

— To be so embarrassed that you want to hide (literally 'no place to stick your face').

Eu não tinha onde enfiar a cara.

Informal
"Cair a cara de vergonha"

— To be deeply ashamed/humiliated.

Minha cara caiu de vergonha quando fui pego.

Informal
"Vergonha da própria sombra"

— To be pathologically shy.

Ele tem vergonha da própria sombra.

Informal
"Pôr a vergonha de lado"

— To overcome shyness to do something necessary.

Pus a vergonha de lado e pedi ajuda.

Neutral

혼동하기 쉬운

vergonha vs Vergonhoso

Often used for people instead of 'envergonhado'.

Vergonhoso describes the action; envergonhado describes the person.

O ato foi vergonhoso; eu estou envergonhado.

vergonha vs Acanhado

Similar meaning to shy.

Acanhado is more about physical posture or extreme modesty.

Ele estava acanhado no canto da sala.

vergonha vs Vexado

Sounds like vexed in English.

In Portuguese, it means deeply embarrassed or humiliated.

Ele saiu da sala vexado.

vergonha vs Descarado

Opposite of vergonha.

Means shameless or bold in a negative way.

Ele é um mentiroso descarado.

vergonha vs Pudor

Related to shame.

Pudor is specifically about modesty or sexual decency.

Ele não tem pudor nenhum.

문장 패턴

A1

Eu tenho vergonha de [verb].

Eu tenho vergonha de cantar.

A2

Que vergonha que [person] [verb]!

Que vergonha que ele mentiu!

B1

[Person] me fez passar vergonha.

Meu irmão me fez passar vergonha.

B2

Sinto vergonha pelo que aconteceu com [noun].

Sinto vergonha pelo que aconteceu com o time.

C1

A vergonha de [noun] é evidente em [noun].

A vergonha de Maria é evidente em seu silêncio.

C2

Subjaz a [noun] um sentimento de vergonha.

Subjaz a este ato um sentimento de vergonha.

B1

Não ter vergonha na cara.

Ele não tem vergonha na cara.

A2

Ficar com vergonha de [noun].

Fiquei com vergonha da nota.

어휘 가족

명사

Vergonha
Desvergonha
Envergonhamento

동사

Envergonhar
Envergonhar-se
Desavergonhar

형용사

Vergonhoso
Envergonhado
Desavergonhado
Sem-vergonha

관련

Timidez
Pudor
Vexame
Honra
Humilhação

사용법

frequency

Extremely high in daily conversation.

자주 하는 실수
  • Que vergonha que você não veio! Que pena que você não veio!

    Using 'vergonha' for disappointment/pity instead of 'pena'.

  • Eu sou vergonha. Eu tenho vergonha.

    Using 'ser' (to be) instead of 'ter' (to have) for a noun-based emotion.

  • Tenho vergonha meu pai. Tenho vergonha do meu pai.

    Forgetting the preposition 'de' (contracted to 'do').

  • Ele é muito vergonhoso. Ele é muito envergonhado/tímido.

    'Vergonhoso' means 'shameful' (the act), not 'shy' (the person).

  • Sinto muito vergonha. Sinto muita vergonha.

    Incorrect gender agreement ('muito' instead of 'muita').

Gender Agreement

Always remember 'vergonha' is feminine. Use 'muita vergonha', not 'muito vergonha'.

Reacting to Stories

Use 'Que vergonha!' when a friend tells you an embarrassing story to show empathy.

Beyond Shame

Learn 'tímido' for personality and 'vergonha' for the feeling to be more precise.

The 'De' Preposition

Always follow 'vergonha' with 'de' when mentioning the cause: 'vergonha de você'.

Brazilian 'Mico'

In Brazil, use 'pagar um mico' for a funny, lighthearted embarrassment.

Nasalization

The 'o' in 'vergonha' is slightly nasal because it precedes the 'nh'.

Second-hand Shame

Use 'vergonha alheia' to describe the 'cringe' you feel watching reality TV.

Face Idioms

The face ('cara') is often linked to shame in idioms like 'vergonha na cara'.

Formal Contexts

Use 'envergonhar-se' for a more elegant, formal way to say 'to be ashamed'.

Don't say 'Sou vergonha'

Say 'Tenho vergonha'. You 'have' the feeling, you aren't the feeling itself.

암기하기

기억법

Think of a 'Ver-Gown-Ya'. You wear a 'gown' that is too big for 'ya' and you feel 'ver-gonha' (embarrassed).

시각적 연상

Imagine a bright red face (the color of 'vermelho', which starts with the same letters as 'vergonha') hiding behind a curtain.

Word Web

Sentimento Social Vermelho Timidez Pena Cara Mico Honra

챌린지

Try to use 'vergonha alheia' in a sentence today when you see something awkward on the internet.

어원

Derived from the Latin 'verecundia', which means 'modesty', 'shame', or 'respect'. It comes from the verb 'vereri', meaning 'to feel awe' or 'to fear'.

원래 의미: The original Latin sense focused more on the respect and awe one feels towards others, which leads to a modest or shy behavior.

Romance (Latin origin).

문화적 맥락

Be careful when using 'sem-vergonha'. It can be a lighthearted joke or a very serious insult depending on the tone.

English speakers often find it strange that one word covers both 'shame' and 'shyness'. In English, 'shame' is much more serious than 'shyness'.

Machado de Assis often writes about the 'vergonha' of the social climber. The phrase 'Que vergonha!' was a common headline after Brazil's 7-1 loss in the World Cup. Telenovelas frequently use the phrase 'Você é uma vergonha!' as a dramatic peak.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Public Speaking

  • Tenho vergonha de falar.
  • Perdi a vergonha.
  • Não tenha vergonha.
  • Fiquei com vergonha.

Social Blunders

  • Que vergonha!
  • Passei vergonha.
  • Vergonha alheia.
  • Queria morrer de vergonha.

Moral Judgments

  • É uma vergonha.
  • Sem vergonha.
  • Vergonha na cara.
  • Sinto vergonha por você.

Childhood/Shyness

  • Ele é envergonhado.
  • Não tenha vergonha.
  • Muita vergonha.
  • Vergonha de estranhos.

Politics/News

  • Vergonha nacional.
  • Uma vergonha para o país.
  • Falta de vergonha.
  • Escândalo vergonhoso.

대화 시작하기

"Você já passou vergonha em público?"

"Do que você tinha vergonha quando era criança?"

"Você sente vergonha alheia assistindo reality shows?"

"O que você acha que é uma vergonha na sociedade hoje?"

"Você tem vergonha de falar português com nativos?"

일기 주제

Descreva um momento em que você sentiu muita vergonha e como você lidou com isso.

Reflita sobre a diferença entre vergonha e culpa na sua cultura.

Escreva sobre uma situação em que você sentiu vergonha alheia por alguém.

Como você acha que a vergonha influencia o comportamento das pessoas nas redes sociais?

Você prefere ser uma pessoa tímida ou alguém que não tem vergonha de nada?

자주 묻는 질문

10 질문

Not necessarily. When used to mean 'shyness' in a child, it can be seen as a neutral or even endearing trait. However, in most adult contexts, it implies a negative emotional state or social judgment.

You can say 'Estou envergonhado' (adjective) or more commonly 'Estou com vergonha' or 'Tenho vergonha' (noun). In a specific moment, 'Fiquei com vergonha' is perfect.

It's the cringe feeling you get when you see someone else doing something embarrassing. It's like feeling embarrassed *for* them, even if they don't feel it themselves.

Yes, you can say 'Tenha vergonha!' or 'Que vergonha de você!'. It carries a similar weight of moral scolding.

'Vergonha' is about embarrassment or disgrace. 'Pena' is about pity or disappointment. If your friend's cat dies, say 'Que pena', not 'Que vergonha'!

It can be. It means 'shameless'. It can be a strong insult for a liar, but it can also be used playfully for a naughty child or a mischievous pet.

It's like the 'ny' in the English word 'canyon' or the Spanish 'ñ'. Press the middle of your tongue against the roof of your mouth.

Use 'vexame' when the embarrassment is public and extreme—a 'spectacle' or a 'total disaster' of a social moment.

Yes, in many contexts. If you say 'Eu tenho vergonha de falar com estranhos', it means 'I am shy about talking to strangers'.

It's an idiom meaning integrity or decency. If someone says you don't have it, they are saying you are a person of poor character who doesn't care about doing the right thing.

셀프 테스트 200 질문

writing

Translate: 'I am shy to speak.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'Que vergonha!'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'It is a shame that he lied.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a moment of 'vergonha alheia'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'She was red with shame.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'perder a vergonha' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Don't be shy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He has no shame.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'vergonha nacional'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I felt embarrassed for my friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'vergonhoso' to describe an action.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I am ashamed of my mistakes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Have you no shame?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I almost died of shame.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'envergonhado'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Corruption is a shame.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He hid his face in shame.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'sem-vergonha' as an adjective.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'There is no shame in crying.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I don't have any shame.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga 'I am shy' em português.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Como se diz 'What a shame!'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronuncie 'vergonha' focando no 'nh'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga 'I am ashamed of my Portuguese'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Expresse indignação sobre a sujeira na rua.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga 'Don't be shy' para uma criança.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Como se diz 'second-hand embarrassment'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga 'I almost died of shame'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronuncie a frase: 'Ele não tem vergonha na cara'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga 'I'm embarrassed to dance'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga 'That is shameful'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Como se diz 'I lost my shyness'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga 'I feel ashamed for my actions'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Expresse que algo é uma 'national shame'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga 'I'm not shy anymore'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga 'What a shame that happened'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga 'He made me embarrassed'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga 'There is no shame in asking'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga 'She turned red with shame'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga 'I feel embarrassed watching this'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'Tenho vergonha'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'Que vergonha!'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'Vergonha alheia'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'Não tenha vergonha'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'Vergonha na cara'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'Sinto muita vergonha'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'Passar vergonha'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'É uma vergonha'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'Perdi a vergonha'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'Fiquei com vergonha'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'Vergonhoso'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'Envergonhado'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'Morrer de vergonha'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'Sem vergonha nenhuma'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'Vergonha profunda'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!