B1 Proverb خنثی

время не ждёт

время не ждёт

time waits for no one

معنی

Time passes quickly and we must act.

🌍

زمینه فرهنگی

The phrase is deeply linked to the Russian translation of Jack London's 'Burning Daylight'. It represents a 'Western' sense of drive that was both admired and feared in early 20th-century Russia. During the Soviet industrialization, posters often used similar themes of 'not waiting' to push workers to meet the 'Five-Year Plan' in four years. In the fast-paced life of Moscow, this phrase is used almost daily in business and transport, reflecting a city that never sleeps and values speed. Contrast this with 'Тише едешь — дальше будешь' (Slow and steady wins the race). Russians often balance these two opposing philosophies depending on the task.

💡

Use it to end a meeting

If a meeting is dragging on, saying 'Коллеги, время не ждёт, давайте принимать решение' is a polite but firm way to wrap things up.

⚠️

Don't overstress it

If you say it too often, you might sound like an impatient or anxious person. Save it for moments of real importance.

معنی

Time passes quickly and we must act.

💡

Use it to end a meeting

If a meeting is dragging on, saying 'Коллеги, время не ждёт, давайте принимать решение' is a polite but firm way to wrap things up.

⚠️

Don't overstress it

If you say it too often, you might sound like an impatient or anxious person. Save it for moments of real importance.

🎯

Pair with 'пора'

It works perfectly with 'пора' (it's time). Example: 'Время не ждёт, пора действовать!'

خودت رو بسنج

Complete the proverb.

Поторапливайся! ______ не ждёт.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Время

The standard proverb always uses 'Время'.

Which situation is most appropriate for 'Время не ждёт'?

Select the best context:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Encouraging a team to finish a project before a deadline.

The phrase is used to signal urgency and the need for action.

Complete the dialogue.

А: Мы можем пойти в кино завтра? Б: Нет, завтра последний день показа. ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Время не ждёт

'Время не ждёт' fits because it's the last day, creating urgency.

Match the phrase to the intent.

Intent: To warn someone that they might miss an opportunity.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Время не ждёт

'Время не ждёт' is the only one that conveys urgency regarding a window of opportunity.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Complete the proverb. جای خالی A1

Поторапливайся! ______ не ждёт.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Время

The standard proverb always uses 'Время'.

Which situation is most appropriate for 'Время не ждёт'? Choose B1

Select the best context:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Encouraging a team to finish a project before a deadline.

The phrase is used to signal urgency and the need for action.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

А: Мы можем пойти в кино завтра? Б: Нет, завтра последний день показа. ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Время не ждёт

'Время не ждёт' fits because it's the last day, creating urgency.

Match the phrase to the intent. situation_matching B1

Intent: To warn someone that they might miss an opportunity.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Время не ждёт

'Время не ждёт' is the only one that conveys urgency regarding a window of opportunity.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

No, it's perfectly fine for friends, especially if you're trying to be slightly dramatic or persuasive.

You can, but it's no longer the proverb. It's just a future tense sentence. Stick to the present tense for the idiomatic effect.

'Время — деньги' is about efficiency and profit. 'Время не ждёт' is about urgency and the fleeting nature of opportunities.

Yes, if you're talking about your work ethic or why a company should act on a certain market trend.

Not inherently. It's a neutral statement of fact, though it can be used to create pressure.

Yes, it's very common for things like catching a movie, a bus, or a sale.

Not a direct one, but 'Тайминг жмёт' is a modern, anglicized slang equivalent used by young professionals.

'Ждать' is the more common, everyday verb. Proverbs usually favor simpler, more direct words.

Yes, Polish (Czas nie czeka) and Ukrainian (Час не чекає) have very similar versions.

It's a bit rude, but in a philosophical sense, it's used to talk about the passing of years.

عبارات مرتبط

🔄

Время не терпит

synonym

Time does not permit delay.

🔗

Куй железо, пока горячо

similar

Strike while the iron is hot.

🔗

Всему своё время

contrast

Everything in its own time.

🔗

Время — деньги

similar

Time is money.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!