معنی
Sharing information quickly.
زمینه فرهنگی
Russians are extremely active on Telegram. 'Скинуть инфу' is the primary way people exchange everything from news to government documents in private chats. In traditional Russian companies with strict hierarchies, wait for your boss to use slang first before you 'скинуть инфу' to them. The 'sharing economy' of information is huge in Russian universities. Students 'скидывают инфу' about exams constantly to help each other pass. Among Gen Z in Moscow and St. Petersburg, 'инфа' is often used as a standalone word to mean 'truth' or 'fact', similar to 'No cap' in English.
Use it to sound like a local
If you want to sound like you've lived in Russia for years, use 'скинь инфу' instead of 'пришли мне информацию' when texting.
Watch the case!
Learners often say 'скинь инфа'. Always remember the 'u' at the end: 'инфу'.
معنی
Sharing information quickly.
Use it to sound like a local
If you want to sound like you've lived in Russia for years, use 'скинь инфу' instead of 'пришли мне информацию' when texting.
Watch the case!
Learners often say 'скинь инфа'. Always remember the 'u' at the end: 'инфу'.
Telegram is King
In Russia, 'скинуть инфу' almost always implies sending it via Telegram. It's the unofficial national messenger.
خودت رو بسنج
Fill in the correct form of 'инфа' in the following sentence.
Привет! Скинь мне, пожалуйста, ___ по завтрашней встрече.
The verb 'скинуть' requires the Accusative case for its object. 'Инфу' is the Accusative form of 'инфа'.
Which situation is NOT appropriate for using 'скинуть инфу'?
Where should you NOT use this phrase?
The phrase is slang/informal and is inappropriate for high-level formal correspondence.
Complete the dialogue with the most natural response.
A: Мне нужны цены на билеты. B: Хорошо, я сейчас ...
'Скину инфу' is the most natural way to say 'I'll send the details' in a casual context.
Match the verb to the context.
Match: 1. Скинуть инфу, 2. Слить инфу
'Скинуть' is for general sending, 'Слить' is for leaking or spilling secrets.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Formal vs. Slang Sending
بانک تمرین
4 تمرینهاПривет! Скинь мне, пожалуйста, ___ по завтрашней встрече.
The verb 'скинуть' requires the Accusative case for its object. 'Инфу' is the Accusative form of 'инфа'.
Where should you NOT use this phrase?
The phrase is slang/informal and is inappropriate for high-level formal correspondence.
A: Мне нужны цены на билеты. B: Хорошо, я сейчас ...
'Скину инфу' is the most natural way to say 'I'll send the details' in a casual context.
Match: 1. Скинуть инфу, 2. Слить инфу
'Скинуть' is for general sending, 'Слить' is for leaking or spilling secrets.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
10 سوالIt's a slang truncation of 'информация'. You won't find it in a formal dictionary, but you'll hear it every day.
Only if your office culture is very casual (like a startup). In a bank or government office, stick to 'отправить информацию'.
'Прислать' is neutral and safe. 'Скинуть' is casual and implies a quick, digital 'drop'.
Yes, in modern slang. You wouldn't 'скинуть' a physical book unless you were literally throwing it to someone.
You say 'Я тебе скину' or 'Я скину тебе инфу'.
It's not rude among peers, but it can be seen as 'too familiar' with elders or superiors.
Yes! 'Скинуть деньги' means to transfer money via a banking app.
It's a popular meme/slang meaning '100% true information'.
Yes, it's very common to say you'll 'drop info' to an email address.
No, 'инфа' (like information) is uncountable in this context.
عبارات مرتبط
Слить инфу
similarTo leak information
Закинуть инфу
synonymTo drop/toss info
Маякнуть
builds onTo give a signal/heads up
Черкануть
similarTo scribble/drop a quick line