B1 noun 15 دقیقه مطالعه

забава

Amusement or entertainment

At the A1 level, the word 'забава' is introduced as a simple way to say 'fun' or 'amusement.' Beginners should focus on the basic meaning: something that makes you happy or gives you pleasure. At this stage, you don't need to worry about the complex historical nuances. Just think of it as a noun for 'fun.' You might encounter it in simple sentences about children playing or pets. It's helpful to learn the phrase 'Это забава' (This is fun/an amusement). Even at this early stage, knowing that it's a feminine noun (ending in -а) helps with basic grammar. You can use it to describe simple activities like playing with a ball or drawing. It's a step up from just saying 'хорошо' (good) or 'весело' (funly/it is fun). By learning 'забава,' you start building a vocabulary for hobbies and leisure, which is a key topic for any beginner. Remember, at A1, the goal is to recognize the word and understand that it refers to something enjoyable and non-serious. You might see it in children's books or very basic texts about holidays. It's a warm, positive word that helps you express joy in a more specific way than just using basic adjectives. Practice saying it with the stress on the second syllable: za-BA-va. This will make your pronunciation clear and easy to understand for native speakers.
At the A2 level, you can start using 'забава' in more descriptive ways and understand its plural form, 'забавы.' You should be able to talk about 'детские забавы' (children's amusements) and 'зимние забавы' (winter amusements). This level is where you begin to see the word in the context of Russian culture, such as playing in the snow or traditional games. You should also learn the common construction 'для забавы' (for amusement). At A2, you are expected to handle basic declensions, so you might see 'забаву' in the accusative case (e.g., 'Мы придумали забаву'). You can use the word to describe your own simple hobbies or the way you spend your weekends. For example, 'Моя любимая забава — гулять в парке' (My favorite pastime is walking in the park). It's also a good time to learn the adjective 'забавный' (funny/amusing), which is very common. You can describe a 'забавный кот' (funny cat) or a 'забавный человек' (amusing person). Understanding the relationship between the noun and the adjective will strengthen your vocabulary. You'll also start to notice the word in more varied texts, like short stories or descriptions of festivals. It's a versatile word that helps you move beyond the most basic vocabulary for 'fun.' Focus on using it with simple adjectives and in the most common cases (nominative, accusative, and genitive).
At the B1 level, you should master the nuance of 'забава' compared to synonyms like 'развлечение' and 'игра.' You are now expected to use the phrase 'ради забавы' (just for fun) naturally in conversation. This is a key marker of B1 proficiency—being able to explain the motivation behind an action. You should also understand that 'забава' can sometimes have a slightly dismissive tone, as in 'пустая забава' (empty amusement). This level requires you to use the word in all six cases and understand its plural usage in cultural contexts like 'народные забавы' (folk amusements). You might read about 'забавы' in historical texts or more complex news articles about festivals. You should be able to discuss your hobbies in detail, using 'забава' to describe lighthearted activities. For instance, 'Для многих рыбалка — это не просто способ добыть еду, а любимая забава.' You should also be comfortable with the verb 'забавлять' (to amuse) and the reflexive 'забавляться' (to amuse oneself). At B1, you are moving from just identifying the word to using it to express subtle differences in how people spend their time. You can also start using it metaphorically, for example, describing a simple task as a 'детская забава' (child's play). This shows a deeper understanding of Russian idioms and cultural references.
At the B2 level, 'забава' becomes a tool for more sophisticated expression. You should be able to analyze the word's use in literature and understand its historical connotations. For example, how 'забава' was used to describe the lifestyle of the 19th-century nobility. You should also be aware of its use in more formal or poetic contexts. At this level, you can use the word to discuss the philosophy of leisure or the importance of 'забавы' in human psychological well-being. You should be able to handle complex grammatical structures, such as using 'забава' with participles or in complex-subordinate sentences. For example, 'Забава, которой он предавался с таким упорством, в конце концов стала его профессией.' You should also be familiar with related terms like 'потеха' and know when to use one over the other based on register and tone. B2 learners should be able to recognize the word in various media, including podcasts, films, and classical literature, and understand the subtle shifts in meaning depending on the author's intent. You can use it to critique modern entertainment, perhaps contrasting 'пустые забавы' of the internet with more 'интеллектуальные забавы' like reading or chess. This level of usage shows that you don't just know the translation of the word, but you understand its place in the broader Russian cultural and linguistic landscape.
At the C1 level, your understanding of 'забава' should be near-native. You should be able to appreciate the word's etymology and its connection to Old Church Slavonic roots. You can use 'забава' in highly nuanced ways, perhaps in academic or literary analysis. For example, discussing the role of 'народные забавы' in the formation of Russian national identity. You should be comfortable with rare or archaic forms and diminutives like 'забавушка' if they appear in folklore. At this level, you can use the word in ironic or highly stylized ways. You should be able to distinguish between 'забава' as an innocent pastime and its more cynical use to describe political or social 'games.' Your command of collocations should be extensive, including rare literary pairings. You can write essays or give presentations where 'забава' is used to illustrate points about cultural evolution or the history of social classes in Russia. You should also be able to explain the difference between 'забава' and 'увеселение' in a historical context. At C1, the word is no longer just a vocabulary item; it's a cultural concept that you can manipulate and discuss with depth. You can also use it to describe complex psychological states, such as 'искать забавы в страдании других' (to find amusement in the suffering of others), showing an understanding of its more dark or complex applications in literature and human behavior.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'забава' and its place in the Russian language. You can use it with the same ease and nuance as a highly educated native speaker. This includes using it in poetry, high-level academic writing, or complex legal/historical analysis. You understand every subtle shade of meaning, from the most innocent child's game to the most biting social critique. You can recognize and use the word in all its historical variations and understand its relation to other Slavic languages. At this level, you can engage in deep discussions about the semantics of 'fun' in Russian vs. other languages, using 'забава' as a primary example. You are familiar with every idiom and proverb involving the word and can use them appropriately in any context. You can also identify the word in the most obscure 18th or 19th-century texts and understand exactly what it meant in that specific historical moment. For a C2 learner, 'забава' is a thread in the vast tapestry of the Russian language that you can trace back to its origins and follow through all its modern permutations. You can use it to create complex rhetorical effects, playing with its various registers and historical baggage. Your usage is indistinguishable from that of a native speaker, reflecting a profound connection to the Russian linguistic and cultural tradition.

забава در ۳۰ ثانیه

  • Забава means amusement, fun, or a pastime. It is a feminine noun used to describe lighthearted activities done for pleasure rather than work.
  • Commonly heard in phrases like 'ради забавы' (just for fun) and 'зимние забавы' (winter fun), it has a slightly traditional and warm cultural feel.
  • It differs from 'развлечение' (commercial entertainment) and 'игра' (structured game) by focusing on the simple, often spontaneous joy of the activity itself.
  • While usually positive, it can be used dismissively as 'пустая забава' to describe something seen as a trivial or useless waste of one's time.

The Russian noun забава (zabava) is a rich, multifaceted word that translates most commonly as 'amusement,' 'entertainment,' or 'pastime.' However, to truly grasp its essence, one must look into the cultural and historical layers it carries. At its core, забава refers to an activity performed for pleasure, often characterized by lightheartedness, playfulness, or a desire to pass the time agreeably. It is a B1-level word because it moves beyond the basic 'игра' (game) into the realm of describing leisure activities and the human need for diversion. In the Russian linguistic worldview, забава often implies something that is not strictly 'productive' in a labor sense but is vital for the spirit. It can range from the innocent play of a child to the sophisticated hobbies of an adult.

Semantic Nuance
Unlike the more clinical or commercial term 'развлечение' (entertainment/industry), забава feels more personal and traditional. It often evokes a sense of folk culture, simple joys, or a specific way of 'killing time' that isn't necessarily modern or digital.

Зимние забавы всегда приносили много радости деревенским детям.

Translation: Winter amusements always brought much joy to the village children.

The word is frequently used in the plural—забавы—to describe a collection of activities or a festive atmosphere. For example, 'народные забавы' (folk amusements) refers to traditional games like tug-of-war or climbing a greased pole during festivals like Maslenitsa. In a more literary or slightly archaic sense, it can describe the 'follies' or 'distractions' of the wealthy, such as hunting or balls. It is important to note that while забава is generally positive, it can take on a dismissive or pejorative tone when paired with the adjective 'пустая' (empty). A 'пустая забава' is something seen as a waste of time, a trivial pursuit that distracts from serious matters. This duality allows speakers to use the word both to celebrate joy and to criticize frivolity.

Для него коллекционирование марок — не просто забава, а дело всей жизни.

Translation: For him, collecting stamps is not just a pastime, but his life's work.
Register and Context
In everyday modern Russian, you might hear this word in phrases like 'ради забавы' (just for fun/for the sake of amusement). It is less common in formal business settings unless referring to the leisure industry in a descriptive, rather than technical, way.

Historically, the word is linked to the verb 'забавлять' (to amuse/entertain). Understanding this connection helps learners see how the noun functions as the result of the action. When you 'amuse' someone, you provide them with a 'забава.' In classical Russian literature, such as the works of Pushkin or Tolstoy, забава is often used to describe the leisurely lifestyle of the nobility, contrasting their 'amusements' with the 'труды' (labors) of the common people. This historical weight gives the word a slightly more 'classic' feel than the English 'fun' or 'hobby.'

Чтение было её единственной забавой в те долгие вечера.

Translation: Reading was her only amusement during those long evenings.
Etymological Hint
The root '-бав-' is related to the idea of 'staying' or 'dwelling' (as in 'забавляться' - to linger in play). It suggests that an amusement is something that makes you 'linger' in a moment of joy.

Охота считалась царской забавой.

Translation: Hunting was considered a royal pastime.

In summary, забава is a word that bridges the gap between simple play and meaningful leisure. It is essential for learners who want to describe hobbies, traditional activities, or the general concept of having fun in a way that sounds natural and culturally grounded. Whether you are talking about a child's toy or a king's hobby, забава provides the perfect linguistic vessel for the concept of amusement.

Using забава correctly involves understanding its grammatical behavior and the common collocations that define its use. As a feminine noun ending in '-а', it follows the first declension pattern. Its plural form, забавы, is arguably more common in contexts involving general entertainment or festivals. One of the most important grammatical constructions to master is the prepositional phrase 'ради забавы' (for the sake of amusement/just for fun). This phrase is used to explain the motivation behind an action that might otherwise seem pointless or unusual.

Grammatical Case Usage
Nominative: Это весёлая забава. (This is a fun amusement.)
Genitive: Мы сделали это ради забавы. (We did it for fun.)
Dative: Он предавался этой забаве часами. (He gave himself to this amusement for hours.)
Accusative: Дети придумали новую забаву. (The children thought up a new amusement.)
Instrumental: Он увлекался этой забавой. (He was fascinated by this pastime.)
Prepositional: Мы говорили о нашей детской забаве. (We talked about our childhood amusement.)

Он не хотел никого обидеть, он сказал это просто ради забавы.

Translation: He didn't want to offend anyone; he said it just for fun.

Another common way to use забава is in combination with adjectives that specify the type of amusement. 'Детская забава' (child's play/amusement) is a frequent pairing, often used metaphorically to describe something very easy or trivial for an adult. Conversely, 'опасная забава' (a dangerous amusement) warns of a pastime that could lead to harm. In literary contexts, you might see 'безобидная забава' (a harmless amusement), which emphasizes that no malice was intended. The word often acts as the subject of a sentence when describing the atmosphere of a place: 'Кругом царили смех и забавы' (Laughter and amusements reigned all around).

Катание на санках — любимая зимняя забава в России.

Translation: Sledding is a favorite winter amusement in Russia.

In more complex sentences, забава can be the head of a noun phrase that includes a dependent clause or an infinitive. For example, 'Забава наблюдать за прохожими никогда ему не надоедала' (The amusement of watching passersby never bored him). Here, the word sets the tone for the entire action, characterizing the watching as a light, recreational activity. It is also useful to distinguish between забава as the activity itself and the feeling of being amused. While English uses 'amusement' for both, Russian often uses забава for the activity and 'веселье' or 'удовольствие' for the feeling. However, 'найти забаву в чём-то' (to find amusement in something) is a perfectly valid and common construction.

Их забавы порой казались взрослым странными и непонятными.

Translation: Their amusements sometimes seemed strange and incomprehensible to adults.
Common Verb Pairings
Придумать забаву (to think up/invent an amusement)
Искать забавы (to look for amusements)
Предаваться забавам (to indulge in amusements)
Находить забаву (to find amusement)
Бросить забаву (to quit/stop an amusement)

Finally, when speaking to children, the diminutive 'забавушка' can be used, though it is quite rare and mostly found in folklore or very affectionate speech. In most modern contexts, the standard забава is sufficient. By practicing these structures—especially 'ради забавы' and the instrumental 'служить забавой'—you will be able to integrate this word seamlessly into your Russian descriptions of hobbies and fun.

Эта невинная забава помогла им скоротать время в поезде.

Translation: This innocent amusement helped them pass the time on the train.

Mastering the usage of забава allows you to sound more like a native speaker who understands the subtle differences between 'playing a game' and 'engaging in a pastime.' It adds a layer of descriptive depth to your Russian that is both charming and precise.

The word забава is a staple of Russian life, though its frequency varies depending on the setting. You are most likely to encounter it in three primary domains: cultural festivals, literature/history, and casual conversation about hobbies. In the context of festivals, particularly traditional ones like Maslenitsa (the Slavic sun festival), the term 'народные забавы' is ubiquitous. You will see it on posters, hear it from event announcers, and read it in news reports describing the festivities. In this setting, it refers to age-old traditions like climbing the pole, fist fighting (historical), or various group games. It carries a sense of nostalgia and national pride, connecting modern Russians to their ancestral roots.

In Literature and Media
Classic Russian literature is filled with забавы. From Pushkin's descriptions of high-society balls to Gogol's depictions of provincial pastimes, the word is used to paint a picture of how people spent their non-working hours. In modern media, you might see it in the titles of children's TV shows or in the lifestyle sections of magazines discussing 'winter amusements' (зимние забавы) like ice skating and sledding.

В парке организовали старинные русские забавы для всех желающих.

Translation: They organized old Russian amusements in the park for everyone interested.

In daily life, the phrase 'ради забавы' is a common way for people to explain their actions. If someone starts a small, non-serious project or plays a lighthearted prank, they might say, 'Я сделал это просто ради забавы' (I did it just for fun). This is a very natural, B1-level way to express motivation. You'll also hear it in the context of pets. Watching a kitten play with a ball of yarn is often described as a 'забава.' It emphasizes the cute and entertaining nature of the animal's behavior. In this sense, the word is quite warm and affectionate.

Наблюдать за тем, как котенок охотится на бантик — сплошная забава.

Translation: Watching a kitten hunt a ribbon is pure amusement.

Another interesting place you hear this word is in the context of 'intellectual amusements' (интеллектуальные забавы). This can refer to crosswords, riddles, or even complex mathematical puzzles. By calling them забавы, the speaker emphasizes that while they are mentally taxing, the primary goal is pleasure and mental stimulation, not work or academic achievement. This usage highlights the versatility of the word across different levels of complexity and social strata.

In the Arts
There is a famous Russian fairy tale and subsequent animated film character named 'Zabava Putyatishna' (the niece of Prince Vladimir). In this context, the name itself embodies the idea of a joyful, perhaps slightly spoiled but spirited princess. This cultural touchstone makes the word feel very 'fairy-tale-like' to many Russians.

Для него шахматы были не просто спортом, а высшей интеллектуальной забавой.

Translation: For him, chess was not just a sport, but a supreme intellectual amusement.

In the modern urban environment, you might find the word used in the names of toy stores, entertainment centers, or even cafes that aim for a nostalgic or 'traditional Russian' vibe. It signals to the customer that the establishment is a place for lighthearted enjoyment and relaxation. For a language learner, hearing забава in these varied contexts—from a snowy park to a high-brow chess club—demonstrates its role as a fundamental descriptor of Russian leisure life.

Разгадывание кроссвордов — старая и добрая забава.

Translation: Solving crosswords is an old and good amusement.

Whether you are reading a 19th-century novel or scrolling through modern Russian social media, забава is a word that will frequently appear. It captures the universal human desire for fun, filtered through a specifically Russian lens of tradition, nature, and lightheartedness.

When learning and using the word забава, several common pitfalls can trip up English speakers. The first and most frequent mistake is confusing it with the verb 'забывать' (to forget) because they share the first three letters. While 'забыть' means to lose from memory, забава is all about enjoyment. Learners often accidentally say 'Это моя забава' when they mean 'I forgot,' or vice versa. It is crucial to remember that забава comes from the root '-бав-' (related to lingering/amusing), not '-бы-' (related to being/existing or forgetting).

Mistake 1: Misusing with 'Игра'
Many learners use забава as a direct synonym for 'игра' (game). While they are related, they are not interchangeable. An 'игра' usually has rules, winners, and losers (like football or chess). A забава is a broader concept that includes games but also activities like watching birds, walking in the park, or telling jokes. You wouldn't call a professional football match a 'забава'—that would sound dismissive and strange.

Incorrect: Я люблю играть в эту забаву.
Correct: Я люблю эту забаву. / Я люблю играть в эту игру.

Note: You 'play a game' (играть в игру), but you 'engage in an amusement' (предаваться забаве).

Another common error involves the tone of the word. In English, 'amusement' is almost always neutral or positive. In Russian, забава can be quite negative if used in a serious context. If you describe someone's hard work or a serious political movement as a 'забава,' you are effectively saying it is a joke or a waste of time. Learners often use the word intending to be lighthearted but end up sounding insulting. For example, calling someone's new business a 'забава' might imply you don't take it seriously. It's best to stick to 'увлечение' or 'хобби' if you want to show respect for the activity.

Incorrect: Это очень забава история.
Correct: Это очень забавная история.

Note: Use the adjective 'забавный' to describe something as funny or amusing.
Mistake 2: Case Endings with 'Ради'
The preposition 'ради' (for the sake of) always requires the genitive case. Learners often mistakenly use the nominative or accusative: 'ради забава' or 'ради забаву.' The correct form is always 'ради забавы.' This is a very common marker of a learner's level, so mastering this specific phrase is a quick win for sounding more advanced.

Finally, some learners over-rely on забава when they should use 'развлечение.' In modern, urban contexts like going to the cinema or a concert, 'развлечение' is much more natural. Забава has a slightly 'old-fashioned' or 'folk' flavor. Using забава to describe a night out at a high-tech nightclub would sound ironic or slightly out of place. It's important to match the word to the 'vibe' of the activity—traditional, simple, and personal activities suit забава, while commercial, modern entertainment suits 'развлечение.'

Awkward: Кино — моя любимая забава.
Natural: Кино — моё любимое развлечение. / Я очень люблю кино.

Note: 'Развлечение' is better for modern, commercial forms of entertainment.

By avoiding these common mistakes—misunderstanding the tone, confusing it with 'forgetting,' and using the wrong case with 'ради'—you will be able to use забава with the nuance and accuracy of a high-intermediate learner.

While забава is a fantastic word, the Russian language offers several alternatives that carry slightly different nuances. Understanding these synonyms will help you choose the most precise word for any given situation. The most common alternative is развлечение. While забава is often personal and traditional, развлечение is the standard word for 'entertainment' in a general, often commercial sense. If you are talking about the 'entertainment industry,' you would use 'индустрия развлечений.' Развлечение is also the preferred word for modern activities like gaming, movies, or clubs.

Comparison: Забава vs. Потеха
Потеха is a more informal, almost folk-style word for fun or amusement. It often implies a spectacle or something that makes people laugh out loud. The phrase 'ради потехи' is very similar to 'ради забавы' but feels slightly more mischievous or aimed at making others laugh. It is also found in the idiom 'Делу — время, потехе — час' (Time for work, an hour for fun), which is a classic Russian proverb emphasizing the importance of work over play.

Это была просто потеха для толпы.

Translation: It was just a diversion/fun for the crowd.

Another related word is игра (game). As discussed in the common mistakes section, игра is more structured. However, in children's contexts, 'игры и забавы' are often mentioned together as a pair. If you want to describe a hobby, the modern loanword хобби is now very common in Russia. It specifically refers to a regular activity done in one's spare time, like collecting coins or knitting. Забава, by contrast, can be a one-time thing or a more general concept of fun. For example, jumping in puddles is a 'забава,' but it's rarely called a 'хобби.'

В городе открылось новое место для развлечений.

Translation: A new place for entertainment opened in the city.

If you are looking for a word that describes the state of being amused rather than the activity, веселье (fun/mirth) or радость (joy) are better choices. Веселье describes the atmosphere of a party or a happy gathering. Забава is what you do to create that веселье. For a more sophisticated or literary alternative, consider досуг (leisure). This word refers to the time you have available for yourself. You might spend your 'досуг' engaging in various 'забавы.'

Summary Table of Alternatives
- Развлечение: General, modern, commercial entertainment.
- Потеха: Informal, folk-style, often funny or spectacular fun.
- Хобби: A specific, regular personal interest.
- Игра: A structured activity with rules.
- Досуг: The concept of leisure time itself.

Он проводит свой досуг за чтением книг.

Translation: He spends his leisure time reading books.

Finally, when you want to describe something as 'fun' (adjective), you have several choices: забавный (amusing/funny), весёлый (joyful/cheerful), or the slang прикольный (cool/funny). Забавный is the direct adjective form of забава and is perfect for describing a funny story, a cute animal, or an interesting situation. By understanding this network of related words, you can navigate the nuances of Russian fun and leisure with confidence and precision.

Это был забавный случай, о котором мы до сих пор вспоминаем.

Translation: It was an amusing incident that we still remember to this day.

In conclusion, while забава is a central and important word, its power is amplified when you know when to swap it for развлечение, потеха, or хобби. Each word adds a different color to the picture of enjoyment you are painting in Russian.

چقدر رسمی است؟

رسمی

""

خنثی

""

غیر رسمی

""

Child friendly

""

عامیانه

""

نکته جالب

The root '-бав-' is also found in the word 'добавить' (to add), which originally meant 'to make stay more.' In 'забава,' it implies that the fun makes you want to stay in that moment.

راهنمای تلفظ

UK /zɐˈba.və/
US /zəˈba.və/
Second syllable (за-БА-ва)
هم‌قافیه با
слава (slava - glory) держава (derzhava - power/state) канава (kanava - ditch) отрава (otrava - poison) застава (zastava - outpost) оправа (oprava - frame) переправа (pereprava - crossing) расправа (rasprava - reprisal)
خطاهای رایج
  • Stressing the first syllable (ЗА-бава).
  • Stressing the last syllable (заба-ВА).
  • Pronouncing the first 'a' too clearly like 'ah'.
  • Confusing the 'v' sound with 'w'.
  • Mumbling the final unstressed vowel.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The word is common in literature and news, making it easy to spot but requiring context to grasp the tone.

نوشتن 4/5

Requires knowledge of feminine noun declensions and common collocations like 'ради забавы'.

صحبت کردن 3/5

Pronunciation is straightforward as long as the second-syllable stress is maintained.

گوش دادن 3/5

Easily recognized, but don't confuse it with 'забывать' (to forget).

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

игра (game) весело (funly/fun) хобби (hobby) праздник (holiday) зима (winter)

بعداً یاد بگیرید

развлечение (entertainment) досуг (leisure) удовольствие (pleasure) праздновать (to celebrate) увлекаться (to be interested in)

پیشرفته

увеселение (merry-making) потеха (spectacle/fun) пресыщение (satiety/boredom with fun) праздность (idleness) беспечность (carefreeness)

گرامر لازم

Genitive with 'ради'

Ради забавы (for the sake of amusement).

Instrumental with 'служить'

Это служило ему забавой (it served as an amusement for him).

Dative with 'предаваться'

Он предавался забавам (he indulged in amusements).

Accusative for Direct Object

Он придумал новую забаву (he thought up a new amusement).

Prepositional with 'о/об'

Мы говорили о нашей забаве (we talked about our amusement).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Это весёлая забава.

This is a fun amusement.

Nominative case, feminine noun.

2

У кошки новая забава.

The cat has a new amusement.

Focus on the possessive 'у + Genitive' construction.

3

Это просто забава.

It's just an amusement.

Use of 'просто' (just) to qualify the noun.

4

Детям нужна забава.

Children need amusement.

Dative 'детям' + 'нужна' (feminine form).

5

Рисование — моя забава.

Drawing is my pastime.

Using the noun to describe a hobby.

6

Где твоя забава?

Where is your toy/amusement?

Simple question with possessive pronoun.

7

Это была добрая забава.

It was a kind amusement.

Past tense 'была' (feminine).

8

Забава — это хорошо.

Amusement is good.

Basic noun + adverb construction.

1

Мы придумали новую забаву.

We thought up a new amusement.

Accusative case 'забаву'.

2

Зимние забавы очень популярны.

Winter amusements are very popular.

Plural form 'забавы'.

3

Он делает это для забавы.

He does this for amusement.

Preposition 'для' + Genitive 'забавы'.

4

Это была их любимая забава.

It was their favorite pastime.

Possessive 'их' and adjective 'любимая'.

5

В парке много разных забав.

There are many different amusements in the park.

Genitive plural 'забав' after 'много'.

6

Они ищут новую забаву.

They are looking for a new amusement.

Verb 'искать' + Accusative.

7

Эта забава кажется мне странной.

This amusement seems strange to me.

Dative 'мне' + 'кажется'.

8

Расскажи мне об этой забаве.

Tell me about this amusement.

Prepositional case 'о забаве'.

1

Он сказал это просто ради забавы.

He said it just for fun.

Key phrase 'ради забавы' (Genitive).

2

Охота была главной забавой царя.

Hunting was the tsar's main pastime.

Instrumental case 'забавой' after 'была'.

3

Это не просто забава, а серьёзное дело.

This is not just an amusement, but a serious matter.

Contrastive 'не просто... а...' construction.

4

Народные забавы — часть нашей культуры.

Folk amusements are part of our culture.

Adjective 'народные' (plural).

5

Не стоит тратить время на пустые забавы.

One shouldn't waste time on empty amusements.

Preposition 'на' + Accusative plural.

6

Эта забава быстро нам надоела.

This amusement quickly bored us.

Dative 'нам' + verb 'надоела'.

7

Он нашёл забаву в коллекционировании.

He found amusement in collecting.

Accusative 'забаву' + Prepositional 'в коллекционировании'.

8

Такая забава может быть опасной.

Such an amusement can be dangerous.

Adjective 'опасной' (Instrumental).

1

Для него чтение классики было высшей забавой.

For him, reading the classics was the supreme amusement.

Superlative sense with 'высшей'.

2

Они предавались забавам, забыв о долге.

They indulged in amusements, forgetting their duty.

Verb 'предаваться' + Dative plural.

3

Его забавы порой граничили с безумием.

His amusements sometimes bordered on madness.

Verb 'граничить' + Instrumental.

4

Это была лишь невинная забава, не более.

It was only an innocent amusement, nothing more.

Adjective 'невинная' (innocent).

5

В те времена балы были главной светской забавой.

In those times, balls were the main social amusement.

Adjective 'светской' (high society/secular).

6

Он не видел в этой забаве ничего плохого.

He didn't see anything bad in this amusement.

Prepositional 'в этой забаве'.

7

Забава переросла в нечто большее.

The amusement grew into something more.

Verb 'перерасти' + 'в' + Accusative.

8

Их детские забавы теперь казались наивными.

Their childhood amusements now seemed naive.

Adjective 'наивными' (Instrumental plural).

1

Интеллектуальные забавы просвещённого века поражали воображение.

The intellectual amusements of the enlightened age struck the imagination.

Complex adjective 'просвещённого'.

2

Он относился к жизни как к забавной, но утомительной забаве.

He treated life as an amusing but tiring amusement.

Simile with 'как к' + Dative.

3

Политические забавы элиты дорого обходятся народу.

The political games of the elite cost the people dearly.

Metaphorical use of 'забавы'.

4

В его стихах забава часто сменяется глубокой грустью.

In his poems, amusement is often replaced by deep sadness.

Passive-like construction 'сменяется' + Instrumental.

5

Эта забава была лишь ширмой для его истинных намерений.

This amusement was merely a screen for his true intentions.

Metaphorical use of 'ширма' (screen).

6

Он искал забавы в самых неожиданных вещах.

He sought amusement in the most unexpected things.

Genitive plural 'забавы' as direct object.

7

Его страсть к забавам не знала границ.

His passion for amusements knew no bounds.

Dative plural 'забавам' after 'страсть к'.

8

Пустая забава — вот как он называл светскую жизнь.

An empty amusement—that's how he called high-society life.

Inversion for emphasis.

1

Трактовка забавы как экзистенциального бегства заслуживает внимания.

The interpretation of amusement as existential escape deserves attention.

Academic register, Genitive case.

2

В летописях забавы князей описывались с особым тщанием.

In the chronicles, the princes' pastimes were described with special care.

Historical register, 'тщание' (care/diligence).

3

Никакая забава не могла унять его душевную тревогу.

No amusement could soothe his spiritual anxiety.

Strong negation 'никакая... не'.

4

Сей муж почитал науку забавой, а забаву — наукой.

This man considered science an amusement, and amusement a science.

Archaic style 'сей муж', 'почитать за'.

5

Забава — это лишь мимолётная тень истинного блаженства.

Amusement is but a fleeting shadow of true bliss.

Poetic/Philosophical metaphor.

6

Он пресытился забавами и искал уединения.

He became satiated with amusements and sought solitude.

Verb 'пресытиться' + Instrumental plural.

7

Вся эта забава с переодеванием была лишь частью сложной интриги.

All this amusement with dressing up was only part of a complex intrigue.

Noun phrase with 'с' + Instrumental.

8

Её забавы были столь же изысканны, сколь и жестоки.

Her amusements were as refined as they were cruel.

Comparative 'столь же... сколь и'.

ترکیب‌های رایج

детская забава
зимняя забава
пустая забава
народная забава
невинная забава
опасная забава
царская забава
интеллектуальная забава
любимая забава
старинная забава

عبارات رایج

ради забавы

найти забаву

придумать забаву

предаваться забавам

служить забавой

искать забавы

бросить забаву

никакой забавы

сплошная забава

детские забавы

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

забава vs забывать

Share the same prefix 'за-' and similar start, but 'забывать' means 'to forget' while 'забава' is 'amusement'.

забава vs забота

Both are feminine nouns starting with 'за-', but 'забота' means 'care' or 'worry,' the opposite of the lighthearted 'забава'.

забава vs забастовка

Starts with 'заба-', but means 'strike' (labor protest), which is a very serious matter compared to 'забава'.

اصطلاحات و عبارات

"Делу — время, потехе — час"

Work before play; literally 'Time for work, an hour for fun.' Though it uses 'потеха,' it is the most relevant idiom for the concept of 'забава.'

Сначала закончи уроки, а потом иди гулять: делу — время, потехе — час.

Proverbial

"Пустая забава"

A useless or trivial pastime that is considered a waste of time.

Он считает компьютерные игры пустой забавой.

Neutral/Critical

"Ради забавы"

Done without serious intent, only for amusement.

Он дразнил собаку просто ради забавы.

Colloquial

"Детская забава"

Something very easy or trivial (metaphorical).

Этот экзамен для меня — детская забава.

Colloquial

"Искать забавы на стороне"

To seek entertainment or romantic interests outside of one's home or relationship.

Он начал искать забавы на стороне, что расстроило его жену.

Euphemistic

"Забавы ради"

Identical to 'ради забавы,' but slightly more literary or emphatic due to word order.

Забавы ради он решил примерить этот странный костюм.

Literary

"Лишняя забава"

An unnecessary distraction or extra trouble.

Нам сейчас не нужна эта лишняя забава.

Neutral

"Смертельная забава"

A very dangerous activity that is treated as a game.

Дуэли были смертельной забавой дворянства.

Literary

"Не до забав"

No time for fun; used when a situation is too serious for amusement.

Сейчас война, нам не до забав.

Formal/Neutral

"Старая забава"

A long-standing hobby or a trick someone often plays.

Это его старая забава — пугать прохожих.

Colloquial

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

забава vs развлечение

Both translate as 'amusement' or 'entertainment.'

Развлечение is broader and more modern/commercial. Забава is more personal, traditional, or lighthearted.

Поход в кино — это развлечение. Игра в снежки — это забава.

забава vs потеха

Both mean fun or amusement.

Потеха is more informal and implies something funny or a grand spectacle. It's often used in folk proverbs.

Вот была потеха, когда он упал в воду!

забава vs игра

Amusements often involve games.

Игра is a structured activity with rules. Забава is the general concept of fun or a pastime that may or may not be a game.

Футбол — это игра. Наблюдение за птицами — это забава.

забава vs хобби

Both describe what you do for fun.

Хобби is a modern loanword for a specific, regular interest. Забава is more general and can be a spontaneous activity.

Его хобби — марки. Его забава — пугать кота бантиком.

забава vs удовольствие

Both relate to feeling good.

Удовольствие is the feeling of pleasure itself. Забава is the activity that causes the pleasure.

Он получил большое удовольствие от этой забавы.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Это [Adjective] забава.

Это весёлая забава.

A2

Я люблю [Adjective] забавы.

Я люблю зимние забавы.

B1

Сделать что-то ради забавы.

Он пришёл ради забавы.

B1

[Noun] служит [Dative] забавой.

Игра служит детям забавой.

B2

Предаваться [Dative plural] забавам.

Они предавались забавам весь вечер.

B2

Считать [Accusative] пустой забавой.

Он считает это пустой забавой.

C1

Забава как [Noun in Nominative].

Забава как способ познания мира.

C2

[Adjective] забава [Genitive].

Изысканная забава аристократии.

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

Common in literature, media, and everyday speech about hobbies and holidays.

اشتباهات رایج
  • Using 'забава' for 'to forget'. Я забыл (I forgot).

    Learners confuse 'забава' with 'забывать' due to the similar prefix. 'Забава' is a noun for fun.

  • Saying 'ради забава' or 'ради забаву'. Ради забавы.

    The preposition 'ради' requires the genitive case. 'Забавы' is the correct genitive form.

  • Using 'забава' for professional football. Это профессиональный спорт / игра.

    Calling a serious sport a 'забава' is dismissive and sounds like you are mocking the effort involved.

  • Thinking 'забава' is a verb. Забавлять (verb) / Забава (noun).

    Learners often try to use 'забава' as an action. Use 'забавляться' for the action of having fun.

  • Misplacing the stress: 'ЗАбава'. ЗабАва.

    The stress is always on the second syllable. Misplacing it makes the word sound very unnatural to Russians.

نکات

Use for Traditional Fun

Whenever you describe Russian winter activities like sledding or snowball fights, 'забава' is the perfect, most authentic word to use.

Master 'Ради забавы'

This is a high-frequency phrase. Remember that 'ради' always takes the genitive case, so it's always 'забавЫ' in this expression.

Pair with 'Пустая'

To express that something is a waste of time, use 'пустая забава.' It's a very common and descriptive collocation in Russian.

Nostalgic Tone

Using 'забава' instead of 'хобби' or 'игра' can give your Russian a more literary, warm, and classic feel.

Stress the Middle

Keep the stress on the second syllable (за-БА-ва) to sound natural. Moving the stress can change the word's rhythm significantly.

Context Clues

If you hear 'забава' in a serious conversation, look for irony. The speaker might be belittling something by calling it an amusement.

Maslenitsa Keyword

If you visit Russia during Maslenitsa (pancake week), you will see 'народные забавы' everywhere. It's a key word for understanding the festival program.

Describe Pets

When writing about a cat or a dog playing, 'забава' is a very sweet and natural choice for describing their antics.

Avoid for Pro Sports

Never use 'забава' for professional sports like the Olympics or FIFA. It would sound like you don't take the athletes' hard work seriously.

The 'B' for Ball

The 'B' in the middle of 'заБава' can stand for 'Ball.' Most simple amusements involve a ball, helping you link the word to fun.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of the root 'BAV' as 'Be A Visitor.' When you have a 'забава,' you are visiting a state of fun and lingering there.

تداعی تصویری

Imagine a giant 'B' (from ba-ba-va) shaped like a sled going down a snowy hill. Sledding is the ultimate 'зимняя забава.'

شبکه واژگان

Игра (Game) Смех (Laughter) Праздник (Holiday) Снежки (Snowballs) Хобби (Hobby) Радость (Joy) Сказка (Fairy tale) Потеха (Fun)

چالش

Write three sentences describing your favorite childhood забава using at least two different grammatical cases.

ریشه کلمه

The word 'забава' originates from the Proto-Slavic root *-bav- (to stay, dwell, or linger). It is cognate with the Old Church Slavonic 'забавити' (to delay or stay).

معنای اصلی: The original sense was 'that which makes one stay or linger,' which evolved into 'something that occupies one's time pleasantly.'

Indo-European > Balto-Slavic > Slavic > East Slavic > Russian.

بافت فرهنگی

Be careful when calling a serious cultural or religious practice a 'забава,' as it can sound disrespectful or trivializing.

English speakers might find 'забава' more poetic than 'amusement.' It's closer to the concept of a 'cherished pastime.'

Zabava Putyatishna (famous princess in Russian folklore and animation). Peter the Great's 'Потешные полки' (Toy Regiments), which were his childhood 'забава'. Sergei Esenin's poetry, where 'забава' often appears to describe fleeting youth and fun.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Winter Holidays

  • Зимние забавы (winter fun)
  • Играть в снежки (play snowballs)
  • Кататься на санках (to sled)
  • Лепить снеговика (build a snowman)

Hobbies and Interests

  • Любимая забава (favorite pastime)
  • Найти новую забаву (find a new hobby)
  • Проводить время за забавой (spend time on an amusement)
  • Интеллектуальная забава (intellectual fun)

Folk Festivals

  • Народные забавы (folk games)
  • Традиционная забава (traditional fun)
  • Участвовать в забавах (participate in games)
  • Ярмарочные забавы (fairground amusements)

Pet Behavior

  • Забава для кошки (fun for a cat)
  • Смешная забава (funny amusement)
  • Наблюдать за забавами (watch the antics)
  • Придумать забаву питомцу (invent a game for a pet)

Explaining Actions

  • Сделать ради забавы (do for fun)
  • Просто забава (just for fun)
  • Никакой забавы (no fun)
  • Пустая забава (waste of time)

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Какая твоя любимая зимняя забава в этом году?"

"Ты когда-нибудь участвовал в русских народных забавах на Масленицу?"

"Что для тебя пустая забава, а что — полезное хобби?"

"Расскажи о самой забавной забаве твоего детства."

"Как ты думаешь, чтение — это забава или труд?"

موضوعات نگارش

Опиши свои любимые зимние забавы и почему они приносят тебе радость.

Порассуждай на тему: может ли забава стать делом всей жизни человека?

Вспомни случай, когда ты сделал что-то просто ради забавы. К чему это привело?

Какие народные забавы существуют в твоей стране и чем они похожи на русские?

Напиши о том, как забавы помогают тебе справляться со стрессом и скукой.

سوالات متداول

10 سوال

Yes, it is very common, especially when talking about winter activities, children, or traditional festivals. While 'развлечение' is used more for commercial things like movies, 'забава' remains the soul of traditional Russian fun.

You can, but it might sound a bit ironic or dismissive. Usually, video games are called 'игры' or 'развлечения.' Calling a video game a 'забава' suggests you think of it as a simple toy or a minor distraction.

'Забава' is the noun (the fun/amusement itself), while 'забавный' is the adjective (amusing/funny). For example: 'Эта забава очень забавная' (This amusement is very amusing).

The most natural way is 'ради забавы.' For example: 'Я купил эту шляпу просто ради забавы' (I bought this hat just for fun).

Yes, very often! 'Забавы' is used when referring to a set of activities, like 'зимние забавы' (winter activities like sledding and skating) or 'народные забавы' (traditional folk games).

It can. If you call someone's serious work or passion a 'пустая забава' (empty amusement), you are insulting them by saying their work is trivial or a waste of time.

It comes from an old Slavic root meaning 'to stay' or 'to linger.' The idea is that an amusement is something that makes you want to stop and stay in a pleasant moment.

Yes, 'забавушка.' It's not very common in daily speech but you might find it in old folk songs, fairy tales, or when speaking very affectionately to a child.

Generally, no. It's too informal and lighthearted. In business, you would use words like 'досуг' (leisure), 'отдых' (rest), or 'индустрия развлечений' (entertainment industry).

Think of the phrase 'заБАва — это зАБАвно.' The stress stays on the middle 'BA' in both the noun and the adjective. It's a fun, rhythmic sound!

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence using 'ради забавы' to explain why you learned a magic trick.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe your favorite winter activity using the word 'забава'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the plural 'забавы' in a sentence about a city park.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Create a sentence with 'пустая забава' to express your opinion on a trivial activity.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'забава' in the instrumental case with the verb 'служить'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'They thought up a new amusement for the cat.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the adjective 'забавный' to describe a story you heard.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'народные забавы' during a festival.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Reading was her favorite pastime.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain why you are playing a game using 'ради забавы'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'There is no fun in this.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short dialogue (2 lines) where someone suggests a 'забава'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'интеллектуальная забава' to describe chess.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The children indulged in amusements all day.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a 'dangerous amusement' you've seen.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the word 'забава' in the prepositional case.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It was just an innocent amusement.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a pet's 'забава'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Folk amusements are part of the tradition.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'забава' to describe a movie that wasn't serious.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'забава' correctly, stressing the second syllable.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe your favorite childhood game using the word 'забава'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I did it just for fun' in Russian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a short story about a 'забавная' situation you experienced.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a friend what their favorite winter amusement is.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the difference between 'забава' and 'работа' in your own words.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Repeat the proverb 'Делу — время, потехе — час' and explain it.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use the word 'забавы' (plural) in a sentence about a festival.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a hobby using 'интеллектуальная забава'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This is just an innocent amusement' in Russian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss whether social media is a 'пустая забава'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'забавный' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Why are you doing this? Just for fun?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a pet's game using 'забава'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Winter amusements bring a lot of joy.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain why 'забава' is a B1 level word.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'забава' in the instrumental case: 'служить забавой'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Translate: 'There are many amusements in the park.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'It's a very amusing story.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss a 'царская забава' from history.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the word: [za-BA-va]. Which syllable is stressed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Мы пошли в парк ради забавы.' Why did they go to the park?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Пустая забава.' Is this a compliment?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Зимние забавы начались.' What season is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Это была невинная забава.' Was anyone hurt?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Дети ищут новую забаву.' What are the children doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Охота — старая забава.' Is hunting a new activity?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Ради забавы он надел маску.' What did he put on?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'В этом нет никакой забавы.' Is the speaker having fun?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Забава переросла в хобби.' What happened to the amusement?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Народные забавы на ярмарке.' Where are the amusements?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Это забавно.' What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Царская забава была дорогой.' Was the royal pastime cheap?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Никто не понимал его забав.' Did people understand his fun?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Забавушка ты моя.' Who is the speaker likely talking to?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!