At the A1 level, you don't need to use '親睦' (shinboku) yourself, but you might see it in simple signs or event titles. Think of it as a very polite word for 'making friends' or 'being together.' In Japan, people like to do things in groups, like having a picnic or a party. When a group of people wants to be friendly and happy together, they call it 'shinboku.' If you see '親睦会' (shinbokukai) on a calendar, it means 'Party for everyone to be friends.' It is a combination of two kanji: 'Parent' (shin) and 'Harmonious' (boku). Even at this early stage, remember that Japanese has special words for group feelings that are different from just having one best friend.
At the A2 level, you should recognize '親睦' (shinboku) as a formal noun used for group social events. You will often see it in the phrase '親睦を深める' (shinboku o fukameru), which means 'to become better friends.' This word is very common in office and school settings. For example, if your Japanese class has a lunch together to get to know each other, that is 'shinboku.' Unlike the word 'tomodachi' (friend), which is a person, 'shinboku' is the *feeling* of being friendly in a group. You might see it on posters for neighborhood events or company newsletters. It shows that you are trying to be a good member of the group and help everyone get along.
As a B1 learner, you should be able to use '親睦' (shinboku) in semi-formal situations, such as writing a simple email to colleagues or explaining why you are attending a social event. 'Shinboku' is specifically about 'fostering good relations' within an existing group, like a workplace, a club, or a neighborhood. The key phrase to master is '親睦を深めるために' (in order to deepen friendship/ties). This word is essential for understanding Japanese 'wa' (harmony). It implies an intentional effort to reduce social friction. You should distinguish it from 'yuujou' (individual friendship). If you are organizing a 'nomikai' (drinking party) for your coworkers, calling it a 'shinbokukai' makes it sound more professional and purposeful.
At the B2 level, you should understand the nuance of '親睦' (shinboku) as a tool for social cohesion. It is often used in corporate culture to describe activities that build teamwork and trust. You should be comfortable using it in formal speeches or business reports. For instance, '親睦を図る' (shinboku o hakaru - to aim for friendship) is a common expression in official goals. You should also recognize its presence in compound words like '親睦旅行' (friendship trip) or '親睦団体' (social organization). At this level, you can appreciate that 'shinboku' serves as a formal justification for social events, framing them as beneficial for the organization rather than just personal fun.
For C1 learners, '親睦' (shinboku) should be understood within the broader context of Japanese sociology and the 'Uchi-Soto' (inside-outside) dynamic. It is the process of strengthening the 'Uchi' (inside group). You should be able to use it in nuanced ways, such as discussing the '親睦の実を挙げる' (achieving the fruits of friendship) in a formal address. You should also be able to contrast it with 'kouryuu' (exchange) and 'konshin' (socializing), choosing the most appropriate term based on the level of formality and the specific nature of the social bond. In a C1 context, 'shinboku' is not just 'friendship' but a strategic element of group management and social stability in Japanese life.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of '親睦' (shinboku), including its historical connotations and literary uses. You understand that the 'boku' (睦) kanji carries a sense of 'familial harmony' that dates back to ancient social structures. You can analyze the role of 'shinboku' in maintaining the 'wa' (harmony) of the Japanese state and corporate world. You are capable of using the word in high-level diplomatic or academic writing, perhaps discussing 'international shinboku' as a soft-power tool. You also recognize the subtle pressure sometimes associated with 'shinboku' activities, where individual preference is subordinated to the group's need for cohesion, and you can discuss these social nuances fluently.

親睦 در ۳۰ ثانیه

  • Shinboku means group friendship or harmony.
  • It is formal and used in work or community contexts.
  • The common phrase is 'Shinboku o fukameru' (deepen ties).
  • A 'Shinbokukai' is a social gathering or party.

The Japanese word 親睦 (しんぼく - shinboku) is a sophisticated noun that translates primarily to 'friendship,' 'intimacy,' or 'harmonious relations.' However, unlike the more common word for friend (友達 - tomodachi), shinboku refers specifically to the process or state of deepening social ties within a group, organization, or community. It is a cornerstone of Japanese social architecture, emphasizing the collective 'wa' (harmony) over individual connections. You will most frequently encounter this word in professional, academic, or community contexts where the goal is to foster a sense of unity and mutual understanding among members who might not otherwise be close friends.

Group Context
Shinboku is rarely used for one-on-one friendships between two people who just met at a bar. Instead, it describes the 'social grease' that makes a department at work or a neighborhood association function smoothly.
Intentionality
The word implies an active effort to improve relations. You don't just 'have' shinboku; you 'deepen' (fukameru) or 'strive for' (hakaru) it through organized activities.

社員同士の親睦を深めるために、社員旅行が計画された。(A company trip was planned to deepen the friendship among employees.)

In a Japanese corporate environment, the concept of shinboku is institutionalized. This leads to the very common term 親睦会 (shinbokukai), which refers to a social gathering or a welcome party. These events are not merely for fun; they are considered essential for building the trust necessary for efficient teamwork. When you hear this word, think of it as 'community building' or 'networking with a focus on emotional harmony.' It bridges the gap between being mere acquaintances and becoming a cohesive unit.

地域の住民との親睦を図る。(To aim for better relations with local residents.)

Formal Usage
It is highly common in speeches, official announcements, and business emails. For example, 'I look forward to deepening our relations' would use shinboku.

The kanji themselves tell a beautiful story. (shin) means 'parent' or 'intimacy' (as in oyasama or shitashii), while (boku) means 'harmonious' or 'friendly' (as in mutsumajii). Together, they represent a state where people look upon each other with the kindness and closeness of a family, even if they are colleagues or neighbors. This nuance of 'familial harmony applied to a group' is what distinguishes shinboku from other synonyms like kouryuu (exchange) or yuujou (friendship).

テニスを通じて親睦を深めましょう。(Let's deepen our friendship through tennis.)

Historically, shinboku was vital in agricultural communities where survival depended on everyone getting along. Today, that same spirit is applied to the modern office or school club. When a manager says they want to 'deepen shinboku,' they are signaling that they want to reduce friction and improve the atmosphere of the workplace. Understanding this word is key to understanding the 'soft' side of Japanese professional and social structures.

Using 親睦 (shinboku) correctly requires pairing it with the right verbs and particles. Because it is a formal noun, it often appears in specific collocations that sound natural to native speakers. The most frequent combination is 親睦を深める (shinboku o fukameru), which means 'to deepen friendship.' This is the gold standard for expressing the act of getting to know colleagues or group members better.

Verb Pairing: 深める (Fukameru)
Meaning 'to deepen.' Used when a relationship already exists but needs to be made stronger. Example: 'We held a party to deepen our ties.'
Verb Pairing: 図る (Hakaru)
Meaning 'to aim for' or 'to promote.' Used in planning stages or official goals. Example: 'The goal of this event is to promote friendship among members.'

このパーティーの目的は、新入社員との親睦を深めることです。(The purpose of this party is to deepen friendship with the new employees.)

Another common usage is the compound noun 親睦会 (shinbokukai). You will see this on posters, email subject lines, and invitations. It is a polite way to say 'social gathering' or 'get-together.' If you are invited to a shinbokukai, it implies a level of professional expectation—you should probably attend to show your commitment to the group's harmony.

来週の金曜日に、クラスの親睦会を行います。(We will hold a class social gathering next Friday.)

When describing the result of an activity, you might say shinboku ga fukamatta (friendship was deepened). This is useful for reports or summaries of events. Note that shinboku is almost always used with the particle o (object) or no (possessive). For example, kaiin-no shinboku (friendship among members).

In more academic or extremely formal settings, you might see 親睦の実を挙げる (shinboku no mi o ageru), which literally means 'to bear the fruit of friendship,' meaning to successfully achieve a state of harmony. This is poetic but high-level. For B1 learners, stick to fukameru and hakaru.

スポーツは親睦を深めるのに最適な手段です。(Sports are an ideal means to deepen friendship.)

Context: Neighborhoods
町内会の親睦会 (Chonaikai no shinbokukai). Neighborhood association social events are a staple of Japanese life, often involving cleaning the park together followed by tea and snacks.

Finally, remember that shinboku is a noun. While you might want to say 'to shinboku,' you must use it as shinboku o fukameru or shinboku suru (though the latter is less common than the former). It functions as a target or a goal rather than a direct action verb in most natural-sounding sentences.

The word 親睦 (shinboku) is a staple of 'official' social life in Japan. You won't hear it shouted on a playground or whispered in a romantic movie, but you will hear it in every office, school, and community center across the country. It is the language of organized social interaction.

The Workplace (職場)
In a Japanese office, the 'Shinboku-kai' is the committee responsible for organizing the New Year's party (Bonenkai), the Welcome party (歓迎会 - Kangeikai), and the Farewell party (送別会 - Soubetsukai). When the boss stands up to give a toast, they will almost certainly say, 'Let's use today to deepen our shinboku.'

「今日は無礼講で、しっかり親睦を深めましょう!」("Let's forget rank today and really deepen our ties!")

You will also hear it in Educational Settings. At the beginning of a school year, teachers might organize a 'shinboku-ryokou' (friendship trip) or a 'shinboku-ensoku' (friendship excursion). The goal is to get students to bond so that the classroom environment remains peaceful and cooperative. In these contexts, shinboku is synonymous with 'team building.'

In Local Communities, the word is pervasive. If you live in a Japanese apartment or house, you will receive flyers for the 'Chonaikai' (neighborhood association). These flyers often invite you to a 'Shinboku-BBQ' or a 'Shinboku-Cleaning Day.' The idea is that by working together or eating together, you build the 'shinboku' necessary to support each other during emergencies like earthquakes.

マンションの住民同士の親睦を目的とした茶話会。(A tea party aimed at fostering friendship among apartment residents.)

Sports and Hobbies
Amateur leagues often call their matches 'Shinboku-jiai' (friendly matches). The focus is not on winning, but on the enjoyment of the sport and the social connection between the two teams.

Finally, you will hear it in International Relations in a slightly more formal tone. When a Japanese delegation visits another country, the spokesperson might mention 'kokusai-shinboku' (international friendship). It sounds warmer and more personal than 'diplomacy' (gaikou), suggesting a desire for a genuine, human connection between nations.

While 親睦 (shinboku) is a useful word, learners often make a few key mistakes, primarily regarding its register (formality level) and its scope. Because it's translated as 'friendship,' it's easy to over-apply it to personal situations where it feels out of place.

Mistake 1: Using it for Best Friends
You wouldn't say to your best friend, 'Let's deepen our shinboku today.' This sounds like you are two business partners or distant cousins. For personal friends, use 仲良くなる (naka yoku naru) or 友情 (yuujou).
Mistake 2: Incorrect Verb Choice
Learners often try to say shinboku o tsukuru (to make shinboku). While understandable, the natural expression is almost always shinboku o fukameru (to deepen) or shinboku o hakaru (to aim for).

× 友達と親睦を作りました。
同僚と親睦を深めました。(I deepened ties with my colleagues.)

Another mistake is confusing shinboku with kouryuu (交流). While they are related, kouryuu focuses on the exchange—of ideas, culture, or people. Shinboku focuses on the emotional harmony and closeness. If you are having a cultural exchange program, use kouryuu. If you are having a BBQ to get the staff to like each other more, use shinboku.

Learners also sometimes struggle with the kanji . It looks similar to other kanji with the 'eye' radical (目), such as nagameru (眺める). Make sure to focus on the right-hand side of the kanji, which is unique to shinboku and mutsumajii. Using the wrong kanji in a business email can make the writer look unpolished.

「親睦を深める」は、個人の付き合いよりもグループの和を強調する時に使います。("Shinboku o fukameru" is used when emphasizing group harmony rather than individual dating/friendship.)

Finally, be careful with the context of shinbokukai. While it is a 'party,' it is often a 'semi-mandatory' party. If you tell a Japanese person you can't go to the shinbokukai because you have a 'personal friendship' (yuujou) meeting, it might sound like you are prioritizing your personal life over the group's harmony. In Japan, shinboku is often seen as a duty to the collective.

To truly master 親睦 (shinboku), you must understand its place among other Japanese words for 'friendship' and 'interaction.' Each has a specific nuance that dictates when it should be used. Using the wrong one isn't necessarily 'wrong' in terms of meaning, but it can sound unnatural to a native ear.

友情 (Yuujou)
This is 'friendship' in the classic sense. It is personal, emotional, and usually between individuals. Think 'best friends' or 'loyalty.' It lacks the organizational or group-harmony nuance of shinboku.
交流 (Kouryuu)
Meaning 'exchange.' This is used when two different groups interact (e.g., international exchange, exchange between schools). It focuses on the activity of meeting and sharing, whereas shinboku focuses on the resulting bond.
親密 (Shinmitsu)
Meaning 'intimacy' or 'closeness.' This is much more private and often implies a very deep, perhaps romantic or secretive, connection. You wouldn't use this for an office party.

国際交流は国の間の理解を助けますが、親睦は心の距離を縮めます。(International exchange helps understanding between countries, but shinboku shortens the distance between hearts.)

In a business setting, you might also hear 懇親 (konshin). This is almost identical to shinboku and is used in konshinkai (social gathering). However, konshin sounds even more formal and is often used for high-level networking events or professional mixers. Shinboku is slightly broader and can be used for a wider range of groups, from kids' soccer teams to corporate boards.

If you want to be more casual, you can use 仲 (naka). To say 'we have a good relationship,' you say naka ga ii. To say 'let's get closer,' you say naka o fukameru. This is the everyday version of shinboku. In a casual conversation with a coworker, you might say, 'Naka o fukameru tame ni nomi ni ikou' (Let's go drinking to get closer), but in an official email, you would write 'Shinboku o fukameru tame ni...'

「懇親会」は「親睦会」よりもさらにフォーマルな響きがあります。("Konshinkai" has an even more formal ring than "Shinbokukai".)

Finally, consider 友好 (yuukou). This is 'friendship' in a political or diplomatic sense. You'll see it in 'Japan-US Friendship Treaty' (Nichi-bei yuukou jouyaku). It describes a formal state of non-aggression and cooperation between states or large organizations. Shinboku is much more human-centric and warm than yuukou.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The kanji '睦' (boku) is also used for the word 'Mutsumajii,' which describes a happily married couple or a very close family. It implies a 'warmth' that simple friendship doesn't always have.

راهنمای تلفظ

UK /ʃɪnˈbɒku/
US /ʃɪnˈboʊku/
Japanese has pitch accent rather than stress. Shinboku typically has a [Heiban] (Flat) or [Atamadaka] (Head-high) accent depending on the dialect, but in standard Japanese, it is often pronounced with a relatively flat pitch.
هم‌قافیه با
Goku (from Dragon Ball) Koku (country) Hoku (north) Toku (virtue) Moku (eye/wood) Roku (six) Zoku (tribe) Kyoku (song/office)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'boku' like the English word 'box.' It should be a short 'o' like in 'go.'
  • Confusing the 'shin' with 'sin.' It must be a 'sh' sound.
  • Stressing the 'bo' too hard. Japanese syllables generally have equal length.
  • Over-nasalizing the 'n' in 'shin.'
  • Making the 'u' at the end of 'boku' too long. It is often nearly silent in quick speech (shinbok').

سطح دشواری

خواندن 3/5

The kanji 睦 is slightly advanced (N1 level), but the word itself is common at B1/N3 levels.

نوشتن 4/5

Writing the kanji 睦 requires practice due to the eye radical and complex right side.

صحبت کردن 2/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

گوش دادن 2/5

Easily recognizable in formal announcements and office talk.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

親しい (Close) 友達 (Friend) 交流 (Exchange) 目的 (Purpose) 深める (Deepen)

بعداً یاد بگیرید

懇親 (Socializing) 融和 (Reconciliation) 団結 (Unity) 調和 (Harmony) 提携 (Partnership)

پیشرفته

和気藹々 (Harmonious) 呉越同舟 (Enemies in the same boat) 切磋琢磨 (Improving together)

گرامر لازم

~ために (For the purpose of)

親睦を深めるために、パーティーを開く。

Noun + を通して (Through ~)

スポーツを通して親睦を図る。

Noun + を目的とする (Aim for ~)

この会は親睦を目的としている。

Verb (Stem) + 合う (Mutual action)

お互いに親睦を深め合う。

Noun + との (With ~)

近所の人との親睦。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

みんなで親睦会をしましょう。

Let's have a social gathering together.

Uses ~mashou (let's) with the noun shinbokukai.

2

親睦は「なかよし」という意味です。

Shinboku means 'getting along.'

A simple 'A wa B desu' definition sentence.

3

クラスの親睦会があります。

There is a class social gathering.

Uses the existence verb 'arimasu'.

4

親睦を深めたいです。

I want to deepen our friendship.

Uses the ~tai (want to) form with the verb fukameru.

5

これは親睦のための旅行です。

This is a trip for friendship.

Uses 'no tame no' (for the purpose of).

6

親睦会は楽しいです。

The social gathering is fun.

Simple adjective sentence.

7

先生と親睦を深めます。

I will deepen my friendship with the teacher.

Uses the particle 'to' (with).

8

親睦会に行きますか?

Are you going to the social gathering?

Simple question form.

1

社員の親睦を深めるために食事に行きました。

We went out for a meal to deepen the friendship among employees.

Uses 'ni ikimashita' for purpose of movement.

2

新しいメンバーと親睦を深めましょう。

Let's deepen our friendship with the new members.

Focuses on 'new members' as the target.

3

週末に親睦BBQを計画しています。

I am planning a friendship BBQ this weekend.

Compound noun 'Shinboku BBQ'.

4

親睦会で自己紹介をしました。

I introduced myself at the social gathering.

Uses 'de' for the location of the action.

5

隣の人と親睦を深めるのは大切です。

It is important to deepen ties with your neighbors.

Uses 'no wa taisetsu desu' (is important).

6

スポーツを通して親睦を深めました。

We deepened our friendship through sports.

Uses 'wo tooshite' (through).

7

親睦会の費用は千円です。

The cost for the social gathering is 1000 yen.

Focuses on the noun 'hiyou' (cost).

8

この会は会員の親睦を目的としています。

This group aims for friendship among its members.

Uses 'o mokuteki to shite imasu' (has as a goal).

1

部署内の親睦を深めるために、定期的に飲み会を開いています。

In order to deepen ties within the department, we regularly hold drinking parties.

Uses 'te-iru' for a regular habit.

2

親睦を図るため、地域のボランティア活動に参加した。

I participated in local volunteer activities to promote friendship.

Uses 'hakaru' (to aim for/promote).

3

親睦会への出席は任意ですが、参加することをお勧めします。

Attendance at the social gathering is optional, but I recommend participating.

Uses 'nini' (optional) and 'o-susume shimasu' (recommend).

4

合宿の目的は、チームの親睦と技術の向上です。

The purpose of the training camp is team bonding and improving skills.

Pairs 'shinboku' with another goal 'koujou' (improvement).

5

彼とは親睦会で意気投合し、親友になった。

We hit it off at the social gathering and became close friends.

Uses the idiom 'iki-tougou' (hit it off).

6

親睦を深めるいい機会だと思って、旅行に参加しました。

Thinking it was a good opportunity to deepen ties, I joined the trip.

Uses 'to omotte' (thinking that...).

7

親睦会の幹事を任されて、準備が大変だ。

I was put in charge of organizing the social gathering, so the preparation is hard.

Uses 'kanji' (organizer) and the passive 'makasarete'.

8

地域の親睦を深めるための祭りが毎年開催される。

A festival is held every year to deepen community ties.

Uses the passive 'kaisai sareru' (is held).

1

新旧交代の時期に、親睦を深めるためのレクリエーションを行う。

During the period of personnel change, we hold recreation activities to deepen friendship.

Uses 'shinkyuu koutai' (change of old and new).

2

同業者間の親睦を図るための交流会が都内で開かれた。

An exchange meeting to promote friendship among people in the same industry was held in Tokyo.

Uses 'dougyousha-kan' (between people in the same industry).

3

親睦会を通じて、上司と部下のコミュニケーションが円滑になった。

Through the social gathering, communication between superiors and subordinates became smoother.

Uses 'enkatsu' (smooth).

4

この団体は、日中両国民の親睦と相互理解を目的としている。

This organization aims for friendship and mutual understanding between the Japanese and Chinese people.

Uses 'sougo rikai' (mutual understanding).

5

親睦を深めることは、組織の団結力を高める上で不可欠だ。

Deepening ties is essential for increasing the unity of an organization.

Uses 'fukameru koto wa' as a subject.

6

多忙な業務の合間を縫って、親睦会が開催された。

The social gathering was held by finding time between busy work tasks.

Uses the idiom 'aimai o nuute' (finding time in between).

7

親睦会の会費は、福利厚生費から一部補填される。

The social gathering fees are partially subsidized by welfare expenses.

Uses 'fukuri kousei hi' (welfare expenses).

8

親睦を深める目的で、社内報に社員の趣味を紹介するコーナーを作った。

For the purpose of deepening ties, we created a corner in the company newsletter to introduce employee hobbies.

Uses 'mokuteki de' (with the purpose).

1

形式的な親睦会よりも、実質的な対話が求められている。

Substantial dialogue is required rather than just a formal social gathering.

Contrasts 'keishiki-teki' (formal) with 'jisshitsu-teki' (substantial).

2

親睦を深めるという名目で、実際には接待が行われていた。

Under the pretext of deepening ties, business entertainment was actually being conducted.

Uses 'meimoku de' (under the pretext of).

3

地域の親睦を維持するためには、世代間の交流が鍵となる。

In order to maintain community harmony, intergenerational exchange is the key.

Uses 'ijisuru' (maintain) and 'sedai-kan' (between generations).

4

親睦を図る努力を怠ると、組織内に亀裂が生じかねない。

If one neglects efforts to promote friendship, cracks may appear within the organization.

Uses 'okotaru' (neglect) and '~kanenai' (might happen).

5

今回の親睦会は、合併後の両社の融和を象徴するものとなった。

This social gathering became a symbol of the reconciliation between the two companies after the merger.

Uses 'yuuwa' (reconciliation/harmony).

6

親睦を旨とする会合において、政治的な議論は避けるべきだ。

In meetings whose primary aim is friendship, political discussions should be avoided.

Uses 'mune to suru' (to have as a primary principle).

7

親睦会は、普段接点のない他部署の人間と知り合う絶好の機会だ。

A social gathering is a perfect opportunity to get to know people from other departments with whom you normally have no contact.

Uses 'setten' (contact point) and 'zekkou' (perfect).

8

親睦の実を挙げるためには、相互の歩み寄りが不可欠である。

In order to achieve true friendship, mutual compromise is essential.

Uses the formal phrase 'shinboku no mi o ageru'.

1

親睦という概念は、日本社会における集団主義の表れとも言える。

The concept of 'shinboku' can be said to be an expression of collectivism in Japanese society.

Uses 'gainnen' (concept) and 'araware' (expression).

2

村落共同体における親睦は、生存のための相互扶助と密接に結びついていた。

Friendship within village communities was closely linked to mutual aid for survival.

Uses 'sougo fujo' (mutual aid).

3

親睦を深める行為が、時に個人の自由を束縛する同調圧力として機能することもある。

The act of deepening ties can sometimes function as peer pressure that restricts individual freedom.

Uses 'douchou atsuryoku' (peer pressure).

4

外交における親睦は、条約上の義務を超えた信頼関係の構築を意味する。

Friendship in diplomacy signifies the construction of trust that goes beyond treaty obligations.

Uses 'jouyakujou no gimu' (treaty obligations).

5

親睦会という制度が、日本の労働環境における公私の境界の曖昧さを象徴している。

The institution of the 'shinbokukai' symbolizes the ambiguity of the boundary between public and private in the Japanese labor environment.

Uses 'koushi no kyoukai' (public-private boundary).

6

学術的な親睦は、知の交換のみならず、研究者間の精神的な連帯を育む。

Academic friendship fosters not only the exchange of knowledge but also spiritual solidarity among researchers.

Uses 'seishinteki rentai' (spiritual solidarity).

7

親睦を図るという大義名分のもと、多額の公金が費やされることへの批判もある。

There is also criticism of large amounts of public money being spent under the pretext of promoting friendship.

Uses 'taigi meibun' (pretext/justification).

8

真の親睦とは、表面的な和合ではなく、個を認め合った上での調和であるべきだ。

True friendship should be harmony based on mutual recognition of individuality, rather than superficial unity.

Contrasts 'hyoumenteki' (superficial) with 'chouwa' (harmony).

ترکیب‌های رایج

親睦を深める
親睦を図る
親睦会
親睦旅行
親睦団体
親睦の実を挙げる
親睦試合
親睦を目的とする
親睦の情
親睦を旨とする

عبارات رایج

親睦を深めるために

— In order to deepen friendship. Used to explain the reason for an event.

親睦を深めるために飲みに行きましょう。

親睦会のお知らせ

— Notice of a social gathering. Common in emails and flyers.

親睦会のお知らせを掲示板に貼る。

社員の親睦

— Friendship among employees. A common topic in HR and management.

社員の親睦を大切にする会社。

親睦を兼ねて

— Also serving as a way to deepen friendship. Used when an event has two purposes.

打ち合わせの後、親睦を兼ねて食事をした。

親睦の場

— A place/opportunity for friendship. Refers to the setting of socializing.

ここは大切な親睦の場です。

親睦を深め合う

— To deepen friendship with each other. Emphasizes the mutual nature.

お互いに親睦を深め合いましょう。

親睦スポーツ大会

— Friendly sports tournament. Focuses on fun rather than competition.

親睦スポーツ大会で汗を流す。

親睦を深めるいい機会

— A good opportunity to deepen ties. Encourages participation.

これは親睦を深めるいい機会ですよ。

親睦を目的とした集まり

— A gathering aimed at friendship. Defines the nature of the meeting.

それは親睦を目的とした集まりです。

親睦の輪を広げる

— To expand the circle of friendship. Means to include more people.

親睦の輪を広げるために活動する。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

親睦 vs 友好 (Yuukou)

Yuukou is for nations/large groups; Shinboku is for members within a group.

親睦 vs 親密 (Shinmitsu)

Shinmitsu implies a private or romantic closeness; Shinboku is public and group-oriented.

親睦 vs 交流 (Kouryuu)

Kouryuu is the act of meeting/exchanging; Shinboku is the resulting harmonious bond.

اصطلاحات و عبارات

"親睦の実を挙げる"

— To successfully achieve the goal of fostering friendship and harmony.

今回のイベントは親睦の実を挙げることができた。

Very Formal
"親睦を旨とする"

— To have friendship and harmony as the primary principle or goal.

このクラブは親睦を旨として活動している。

Formal
"和気藹々"

— A four-character idiom (yojijukugo) describing a harmonious and friendly atmosphere, often the result of shinboku.

親睦会は和気藹々とした雰囲気だった。

Neutral/Literary
"親睦を深める"

— The standard phrase for improving relations in a group.

親睦を深めるための努力が必要だ。

Neutral/Formal
"旧交を温める"

— To renew an old friendship (often used when old friends or colleagues meet for shinboku).

同窓会で旧交を温め、親睦を深めた。

Formal
"意気投合する"

— To hit it off or find a kindred spirit during a social event.

親睦会で彼と意気投合した。

Neutral
"膝を交える"

— To talk frankly and intimately (literally 'to cross knees').

膝を交えて親睦を深める。

Literary/Formal
"胸襟を開く"

— To open one's heart and speak candidly, which is the goal of shinboku.

胸襟を開いて親睦を図る。

Formal
"水魚の交わり"

— An extremely close relationship, like water and fish.

彼らとは水魚の交わりのような親睦がある。

Literary
"竹馬の友"

— Childhood friends (often mentioned during shinboku events like reunions).

竹馬の友と親睦を深める。

Literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

親睦 vs 友情 (Yuujou)

Both mean friendship.

Yuujou is personal and emotional; Shinboku is formal and group-focused.

彼との友情 (Friendship with him) vs 社員の親睦 (Friendship among employees).

親睦 vs 懇親 (Konshin)

Both mean socializing.

Konshin is even more formal than Shinboku, often used for networking.

懇親会 (Mixer) vs 親睦会 (Social gathering).

親睦 vs 親しみ (Shitashimi)

Both imply closeness.

Shitashimi is a feeling of familiarity; Shinboku is the state of group harmony.

親しみを感じる (To feel familiarity).

親睦 vs 和 (Wa)

Both imply harmony.

Wa is the concept of harmony itself; Shinboku is the activity of creating it.

和を尊ぶ (Value harmony).

親睦 vs 接触 (Sesshoku)

Both involve people meeting.

Sesshoku is neutral 'contact'; Shinboku is positive 'friendship building'.

外部との接触 (Contact with the outside).

الگوهای جمله‌سازی

A2

[Group] + の親睦会

会社の親睦会。

B1

親睦を深めるために + [Action]

親睦を深めるために旅行に行く。

B1

[Person/Group] + との親睦

隣人との親睦。

B2

親睦を図る目的で + [Action]

親睦を図る目的で食事会を催す。

B2

親睦を兼ねた + [Event]

親睦を兼ねたゴルフコンペ。

C1

親睦を旨とする + [Organization]

親睦を旨とする地域団体。

C1

親睦の実を挙げる

親睦の実を挙げることができた。

C2

親睦の情を厚くする

互いに親睦の情を厚くする。

خانواده کلمه

اسم‌ها

親睦会 (Social gathering)
親睦旅行 (Friendship trip)
親睦団体 (Social organization)

فعل‌ها

親睦する (To socialize/be friendly - rare)
親しむ (To become familiar with)
睦む (To be harmonious - archaic)

صفت‌ها

親しい (Close/Intimate)
睦まじい (Harmonious/Friendly)

مرتبط

友好 (Friendship)
親密 (Intimacy)
交流 (Exchange)
懇親 (Socializing)
和 (Harmony)

نحوه استفاده

frequency

High in professional, academic, and community contexts.

اشتباهات رایج
  • Using 'Shinboku' for a romantic partner. Using 'Shinmitsu' or 'Naka ga ii'.

    Shinboku is strictly for group/social contexts.

  • Saying 'Shinboku o tsukuru'. Saying 'Shinboku o fukameru'.

    You 'deepen' (fukameru) ties, you don't 'make' (tsukuru) them in Japanese.

  • Confusing 'Shinboku' (friendship) with 'Shinnichi' (pro-Japan). Check the second kanji.

    They sound similar but have very different meanings.

  • Using 'Shinboku' in very casual slang. Using 'Naka yoku naru'.

    Shinboku sounds too stiff for a casual chat with a close friend.

  • Writing '睦' with '日' (sun) instead of '目' (eye). Use the 'eye' radical.

    The 'eye' radical is essential for the meaning of 'looking at each other harmoniously'.

نکات

The Power of the Drink

In Japan, 'shinboku' is often achieved through 'Nomikai' (drinking parties). It's where the social walls come down.

Verb Collocation

Always remember 'fukameru' (deepen). It is the most natural verb to use with 'shinboku'.

Group First

Use 'shinboku' when you want to show you care about the team, not just yourself.

Kanji Practice

Practice the kanji '睦' carefully. It's rare but essential for this word.

Beyond Friends

Think of 'shinboku' as 'rapport building' rather than just 'making friends'.

Family Roots

The kanji '親' (parent) reminds us that 'shinboku' treats group members like a family.

Office Life

If you are the 'Kanji' (organizer), use 'shinbokukai' in your email subject lines.

Shinboku vs Yuujou

Yuujou is for your bestie; Shinboku is for your department.

Formal Requests

Use 'shinboku o fukameru tame ni' when asking for a meeting with a new contact.

Daily Life

Look for the word 'shinboku' on neighborhood notice boards to see it in the wild.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Shin' as 'Skin' (close like skin) and 'Boku' as 'Book.' You share your 'skin' (closeness) and read a 'book' (harmony) together in a group.

تداعی تصویری

Imagine a group of office workers sitting in a circle around a warm BBQ pit, laughing. The heat of the fire is the 'shinboku' (warmth/friendship) they are sharing.

شبکه واژگان

Harmony BBQ Office Party Teamwork Neighborhood Nomikai Unity Rapport

چالش

Try to use 'Shinboku o fukameru' in a sentence about your favorite hobby group or your classmates.

ریشه کلمه

Composed of two Sino-Japanese (Kanji) characters. 'Shin' (親) and 'Boku' (睦). It entered the Japanese language via Chinese classical texts.

معنای اصلی: To be close to one's kin and maintain harmony within the family or tribe.

Sino-Japanese (Kango).

بافت فرهنگی

Be aware that 'Shinbokukai' can sometimes feel mandatory for Japanese employees, leading to 'social fatigue' (tsukiai).

In the West, we might call this 'team building' or 'networking,' but 'shinboku' has a warmer, more familial nuance.

Many company internal newsletters have 'Shinboku' in the title. Local government flyers often use 'Shinboku' to encourage community participation. The word appears in the goals of the 'Japan-China Friendship Association' (Nitchuu Yuukou Kyokai).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Company Office

  • 親睦会のお知らせ
  • 親睦を深めるための飲み会
  • 幹事を務める
  • 福利厚生費

Neighborhood

  • 町内会の親睦会
  • 住民同士の親睦
  • 親睦BBQ
  • ご近所づきあい

Sports Club

  • 親睦試合
  • チームの親睦
  • 合宿で親睦を深める
  • 親睦ゴルフ

School/University

  • 新入生親睦会
  • クラスの親睦
  • 親睦遠足
  • ゼミの親睦

International Exchange

  • 国際親睦
  • 友好と親睦
  • 親睦を目的とした訪問
  • 文化交流

شروع‌کننده‌های مکالمه

"「今度の親睦会、参加されますか?」 (Are you attending the upcoming social gathering?)"

"「もっとメンバー同士の親睦を深めるために、何かいいアイデアはありますか?」 (Do you have any good ideas to deepen the friendship among members?)"

"「昨日の親睦会は、みんなの意外な一面が見られて楽しかったですね。」 (Yesterday's social gathering was fun because we saw unexpected sides of everyone.)"

"「このサークルは、親睦を一番の目的にしています。」 (This club has friendship as its primary goal.)"

"「親睦旅行の行き先はどこがいいと思いますか?」 (Where do you think is a good place for the friendship trip?)"

موضوعات نگارش

今日、同僚と親睦を深めるために何をしたか書いてください。(Write about what you did today to deepen ties with your colleagues.)

あなたが今まで参加した親睦会で、一番楽しかったものは何ですか? (What was the most enjoyable social gathering you've ever attended?)

日本の「親睦会」という文化について、どう思いますか? (What do you think about the Japanese culture of 'shinbokukai'?)

新しいグループに入った時、どのように親睦を図りますか? (How do you promote friendship when you join a new group?)

親睦を深めるために、スポーツと食事、どちらが効果的だと思いますか? (To deepen ties, which do you think is more effective: sports or dining?)

سوالات متداول

10 سوال

No, it is used for any group, including school clubs, neighborhood associations, and sports teams. However, it is most common in semi-formal group settings rather than private one-on-one friendships.

They are very similar. 'Shinbokukai' is common for any group (like a school class or office), while 'Konshinkai' sounds slightly more formal and is often used for high-level business networking or professional mixers.

No, that would sound very strange. Use 'Aishiteiru' (love) or 'Shinmitsu' (intimate) or just say you are 'Naka ga ii' (get along well). 'Shinboku' is for group harmony.

Technically no, but in Japanese culture, it is often 'semi-mandatory' (kuuki o yomu). Skipping it might be seen as not caring about the group's harmony.

It is 親 (parent/intimate) and 睦 (harmonious). The second kanji is the harder one, featuring the 'eye' radical on the left.

It is a company or group trip where the main goal is for everyone to relax and get to know each other better outside of work or school duties.

You can say 'shinboku suru,' but it is much more common to use it as a noun: 'shinboku o fukameru' (to deepen friendship).

It means 'to aim for' or 'to promote' friendship. It is a more formal way of saying you are trying to make everyone get along.

Yes, it is always positive. It implies peace, harmony, and good feelings among people.

It is generally considered a B1 level word. You should know it if you are working or living in Japan.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate to Japanese: 'I want to deepen our friendship.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'We held a social gathering for the employees.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The purpose of the trip is friendship.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Let's promote friendship with the neighbors.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use '親睦会' in a sentence about your school.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Deepening ties is important for the team.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Through sports, we became friends.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The party was held to welcome new members.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'He is the organizer of the social gathering.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'This club aims for mutual friendship.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write the kanji for 'Shinboku'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'I look forward to deepening our relations.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'We had a friendly match on Sunday.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The fee for the gathering is 2000 yen.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'International friendship is necessary for peace.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'We deepened our ties over dinner.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Let's participate in the friendship BBQ.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The purpose is to improve group harmony.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'A social gathering was held last night.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'It was a good chance to talk to everyone.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a 'Shinbokukai' you have attended.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain why 'Shinboku' is important in a Japanese office.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Invite a colleague to a social gathering using 'Shinboku'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Give a short toast starting with 'Shinboku o fukameru tame ni...'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the pros and cons of mandatory 'Shinbokukai'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you suggest a 'Shinboku-ryokou' to your boss?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Roleplay: You are the 'Kanji' (organizer) explaining the plan for a party.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about a hobby group where 'Shinboku' is a priority.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the difference between 'Yuujou' and 'Shinboku'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe an 'International Shinboku' event you know of.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What is the best way to 'Shinboku o fukameru' with neighbors?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a story about someone you hit it off with at a 'Shinbokukai'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss if sports are better than drinking for 'Shinboku'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Why do some people dislike 'Shinbokukai'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How can technology help in 'Shinboku o fukameru'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe the atmosphere of a 'Shinbokukai' using the word 'Wa'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you feel about 'Shinboku-hi' (social fees) being taken from salary?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What would you do at a 'Shinboku-ensoku' (school friendship excursion)?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the kanji '睦' to a beginner.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Summarize a news article about 'International Shinboku'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Scenario: A boss announces a party. What is the goal?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Scenario: Two neighbors are talking. What event are they discussing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Scenario: A student talks about a club trip. Why are they going?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Scenario: An email is read aloud. What is the fee?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Scenario: A speaker talks about 'International Shinboku'. Who is involved?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Scenario: A person complains about a 'Shinbokukai'. What is the complaint?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Scenario: A toast is made. What phrase is used?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Scenario: A radio ad for a sports club. What do they offer?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Scenario: A history lecture. What was the role of 'Shinboku' in villages?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Scenario: A workplace meeting. Who is the 'Kanji'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Scenario: A child talks about school. What is a 'Shinboku-ensoku'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Scenario: A news report on a merger. How is 'Shinboku' used?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Scenario: A conversation about BBQ. What is the purpose?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Scenario: A formal address. What 'fruit' is mentioned?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Scenario: A discussion on salary. What is 'Shinboku-hi'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!