親睦
親睦 30초 만에
- Shinboku means group friendship or harmony.
- It is formal and used in work or community contexts.
- The common phrase is 'Shinboku o fukameru' (deepen ties).
- A 'Shinbokukai' is a social gathering or party.
The Japanese word 親睦 (しんぼく - shinboku) is a sophisticated noun that translates primarily to 'friendship,' 'intimacy,' or 'harmonious relations.' However, unlike the more common word for friend (友達 - tomodachi), shinboku refers specifically to the process or state of deepening social ties within a group, organization, or community. It is a cornerstone of Japanese social architecture, emphasizing the collective 'wa' (harmony) over individual connections. You will most frequently encounter this word in professional, academic, or community contexts where the goal is to foster a sense of unity and mutual understanding among members who might not otherwise be close friends.
- Group Context
- Shinboku is rarely used for one-on-one friendships between two people who just met at a bar. Instead, it describes the 'social grease' that makes a department at work or a neighborhood association function smoothly.
- Intentionality
- The word implies an active effort to improve relations. You don't just 'have' shinboku; you 'deepen' (fukameru) or 'strive for' (hakaru) it through organized activities.
社員同士の親睦を深めるために、社員旅行が計画された。(A company trip was planned to deepen the friendship among employees.)
In a Japanese corporate environment, the concept of shinboku is institutionalized. This leads to the very common term 親睦会 (shinbokukai), which refers to a social gathering or a welcome party. These events are not merely for fun; they are considered essential for building the trust necessary for efficient teamwork. When you hear this word, think of it as 'community building' or 'networking with a focus on emotional harmony.' It bridges the gap between being mere acquaintances and becoming a cohesive unit.
地域の住民との親睦を図る。(To aim for better relations with local residents.)
- Formal Usage
- It is highly common in speeches, official announcements, and business emails. For example, 'I look forward to deepening our relations' would use shinboku.
The kanji themselves tell a beautiful story. 親 (shin) means 'parent' or 'intimacy' (as in oyasama or shitashii), while 睦 (boku) means 'harmonious' or 'friendly' (as in mutsumajii). Together, they represent a state where people look upon each other with the kindness and closeness of a family, even if they are colleagues or neighbors. This nuance of 'familial harmony applied to a group' is what distinguishes shinboku from other synonyms like kouryuu (exchange) or yuujou (friendship).
テニスを通じて親睦を深めましょう。(Let's deepen our friendship through tennis.)
Historically, shinboku was vital in agricultural communities where survival depended on everyone getting along. Today, that same spirit is applied to the modern office or school club. When a manager says they want to 'deepen shinboku,' they are signaling that they want to reduce friction and improve the atmosphere of the workplace. Understanding this word is key to understanding the 'soft' side of Japanese professional and social structures.
Using 親睦 (shinboku) correctly requires pairing it with the right verbs and particles. Because it is a formal noun, it often appears in specific collocations that sound natural to native speakers. The most frequent combination is 親睦を深める (shinboku o fukameru), which means 'to deepen friendship.' This is the gold standard for expressing the act of getting to know colleagues or group members better.
- Verb Pairing: 深める (Fukameru)
- Meaning 'to deepen.' Used when a relationship already exists but needs to be made stronger. Example: 'We held a party to deepen our ties.'
- Verb Pairing: 図る (Hakaru)
- Meaning 'to aim for' or 'to promote.' Used in planning stages or official goals. Example: 'The goal of this event is to promote friendship among members.'
このパーティーの目的は、新入社員との親睦を深めることです。(The purpose of this party is to deepen friendship with the new employees.)
Another common usage is the compound noun 親睦会 (shinbokukai). You will see this on posters, email subject lines, and invitations. It is a polite way to say 'social gathering' or 'get-together.' If you are invited to a shinbokukai, it implies a level of professional expectation—you should probably attend to show your commitment to the group's harmony.
来週の金曜日に、クラスの親睦会を行います。(We will hold a class social gathering next Friday.)
When describing the result of an activity, you might say shinboku ga fukamatta (friendship was deepened). This is useful for reports or summaries of events. Note that shinboku is almost always used with the particle o (object) or no (possessive). For example, kaiin-no shinboku (friendship among members).
In more academic or extremely formal settings, you might see 親睦の実を挙げる (shinboku no mi o ageru), which literally means 'to bear the fruit of friendship,' meaning to successfully achieve a state of harmony. This is poetic but high-level. For B1 learners, stick to fukameru and hakaru.
スポーツは親睦を深めるのに最適な手段です。(Sports are an ideal means to deepen friendship.)
- Context: Neighborhoods
- 町内会の親睦会 (Chonaikai no shinbokukai). Neighborhood association social events are a staple of Japanese life, often involving cleaning the park together followed by tea and snacks.
Finally, remember that shinboku is a noun. While you might want to say 'to shinboku,' you must use it as shinboku o fukameru or shinboku suru (though the latter is less common than the former). It functions as a target or a goal rather than a direct action verb in most natural-sounding sentences.
The word 親睦 (shinboku) is a staple of 'official' social life in Japan. You won't hear it shouted on a playground or whispered in a romantic movie, but you will hear it in every office, school, and community center across the country. It is the language of organized social interaction.
- The Workplace (職場)
- In a Japanese office, the 'Shinboku-kai' is the committee responsible for organizing the New Year's party (Bonenkai), the Welcome party (歓迎会 - Kangeikai), and the Farewell party (送別会 - Soubetsukai). When the boss stands up to give a toast, they will almost certainly say, 'Let's use today to deepen our shinboku.'
「今日は無礼講で、しっかり親睦を深めましょう!」("Let's forget rank today and really deepen our ties!")
You will also hear it in Educational Settings. At the beginning of a school year, teachers might organize a 'shinboku-ryokou' (friendship trip) or a 'shinboku-ensoku' (friendship excursion). The goal is to get students to bond so that the classroom environment remains peaceful and cooperative. In these contexts, shinboku is synonymous with 'team building.'
In Local Communities, the word is pervasive. If you live in a Japanese apartment or house, you will receive flyers for the 'Chonaikai' (neighborhood association). These flyers often invite you to a 'Shinboku-BBQ' or a 'Shinboku-Cleaning Day.' The idea is that by working together or eating together, you build the 'shinboku' necessary to support each other during emergencies like earthquakes.
マンションの住民同士の親睦を目的とした茶話会。(A tea party aimed at fostering friendship among apartment residents.)
- Sports and Hobbies
- Amateur leagues often call their matches 'Shinboku-jiai' (friendly matches). The focus is not on winning, but on the enjoyment of the sport and the social connection between the two teams.
Finally, you will hear it in International Relations in a slightly more formal tone. When a Japanese delegation visits another country, the spokesperson might mention 'kokusai-shinboku' (international friendship). It sounds warmer and more personal than 'diplomacy' (gaikou), suggesting a desire for a genuine, human connection between nations.
While 親睦 (shinboku) is a useful word, learners often make a few key mistakes, primarily regarding its register (formality level) and its scope. Because it's translated as 'friendship,' it's easy to over-apply it to personal situations where it feels out of place.
- Mistake 1: Using it for Best Friends
- You wouldn't say to your best friend, 'Let's deepen our shinboku today.' This sounds like you are two business partners or distant cousins. For personal friends, use 仲良くなる (naka yoku naru) or 友情 (yuujou).
- Mistake 2: Incorrect Verb Choice
- Learners often try to say shinboku o tsukuru (to make shinboku). While understandable, the natural expression is almost always shinboku o fukameru (to deepen) or shinboku o hakaru (to aim for).
× 友達と親睦を作りました。
○ 同僚と親睦を深めました。(I deepened ties with my colleagues.)
Another mistake is confusing shinboku with kouryuu (交流). While they are related, kouryuu focuses on the exchange—of ideas, culture, or people. Shinboku focuses on the emotional harmony and closeness. If you are having a cultural exchange program, use kouryuu. If you are having a BBQ to get the staff to like each other more, use shinboku.
Learners also sometimes struggle with the kanji 睦. It looks similar to other kanji with the 'eye' radical (目), such as nagameru (眺める). Make sure to focus on the right-hand side of the kanji, which is unique to shinboku and mutsumajii. Using the wrong kanji in a business email can make the writer look unpolished.
「親睦を深める」は、個人の付き合いよりもグループの和を強調する時に使います。("Shinboku o fukameru" is used when emphasizing group harmony rather than individual dating/friendship.)
Finally, be careful with the context of shinbokukai. While it is a 'party,' it is often a 'semi-mandatory' party. If you tell a Japanese person you can't go to the shinbokukai because you have a 'personal friendship' (yuujou) meeting, it might sound like you are prioritizing your personal life over the group's harmony. In Japan, shinboku is often seen as a duty to the collective.
To truly master 親睦 (shinboku), you must understand its place among other Japanese words for 'friendship' and 'interaction.' Each has a specific nuance that dictates when it should be used. Using the wrong one isn't necessarily 'wrong' in terms of meaning, but it can sound unnatural to a native ear.
- 友情 (Yuujou)
- This is 'friendship' in the classic sense. It is personal, emotional, and usually between individuals. Think 'best friends' or 'loyalty.' It lacks the organizational or group-harmony nuance of shinboku.
- 交流 (Kouryuu)
- Meaning 'exchange.' This is used when two different groups interact (e.g., international exchange, exchange between schools). It focuses on the activity of meeting and sharing, whereas shinboku focuses on the resulting bond.
- 親密 (Shinmitsu)
- Meaning 'intimacy' or 'closeness.' This is much more private and often implies a very deep, perhaps romantic or secretive, connection. You wouldn't use this for an office party.
国際交流は国の間の理解を助けますが、親睦は心の距離を縮めます。(International exchange helps understanding between countries, but shinboku shortens the distance between hearts.)
In a business setting, you might also hear 懇親 (konshin). This is almost identical to shinboku and is used in konshinkai (social gathering). However, konshin sounds even more formal and is often used for high-level networking events or professional mixers. Shinboku is slightly broader and can be used for a wider range of groups, from kids' soccer teams to corporate boards.
If you want to be more casual, you can use 仲 (naka). To say 'we have a good relationship,' you say naka ga ii. To say 'let's get closer,' you say naka o fukameru. This is the everyday version of shinboku. In a casual conversation with a coworker, you might say, 'Naka o fukameru tame ni nomi ni ikou' (Let's go drinking to get closer), but in an official email, you would write 'Shinboku o fukameru tame ni...'
「懇親会」は「親睦会」よりもさらにフォーマルな響きがあります。("Konshinkai" has an even more formal ring than "Shinbokukai".)
Finally, consider 友好 (yuukou). This is 'friendship' in a political or diplomatic sense. You'll see it in 'Japan-US Friendship Treaty' (Nichi-bei yuukou jouyaku). It describes a formal state of non-aggression and cooperation between states or large organizations. Shinboku is much more human-centric and warm than yuukou.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The kanji '睦' (boku) is also used for the word 'Mutsumajii,' which describes a happily married couple or a very close family. It implies a 'warmth' that simple friendship doesn't always have.
발음 가이드
- Pronouncing 'boku' like the English word 'box.' It should be a short 'o' like in 'go.'
- Confusing the 'shin' with 'sin.' It must be a 'sh' sound.
- Stressing the 'bo' too hard. Japanese syllables generally have equal length.
- Over-nasalizing the 'n' in 'shin.'
- Making the 'u' at the end of 'boku' too long. It is often nearly silent in quick speech (shinbok').
난이도
The kanji 睦 is slightly advanced (N1 level), but the word itself is common at B1/N3 levels.
Writing the kanji 睦 requires practice due to the eye radical and complex right side.
Pronunciation is straightforward for English speakers.
Easily recognizable in formal announcements and office talk.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
~ために (For the purpose of)
親睦を深めるために、パーティーを開く。
Noun + を通して (Through ~)
スポーツを通して親睦を図る。
Noun + を目的とする (Aim for ~)
この会は親睦を目的としている。
Verb (Stem) + 合う (Mutual action)
お互いに親睦を深め合う。
Noun + との (With ~)
近所の人との親睦。
수준별 예문
みんなで親睦会をしましょう。
Let's have a social gathering together.
Uses ~mashou (let's) with the noun shinbokukai.
親睦は「なかよし」という意味です。
Shinboku means 'getting along.'
A simple 'A wa B desu' definition sentence.
クラスの親睦会があります。
There is a class social gathering.
Uses the existence verb 'arimasu'.
親睦を深めたいです。
I want to deepen our friendship.
Uses the ~tai (want to) form with the verb fukameru.
これは親睦のための旅行です。
This is a trip for friendship.
Uses 'no tame no' (for the purpose of).
親睦会は楽しいです。
The social gathering is fun.
Simple adjective sentence.
先生と親睦を深めます。
I will deepen my friendship with the teacher.
Uses the particle 'to' (with).
親睦会に行きますか?
Are you going to the social gathering?
Simple question form.
社員の親睦を深めるために食事に行きました。
We went out for a meal to deepen the friendship among employees.
Uses 'ni ikimashita' for purpose of movement.
新しいメンバーと親睦を深めましょう。
Let's deepen our friendship with the new members.
Focuses on 'new members' as the target.
週末に親睦BBQを計画しています。
I am planning a friendship BBQ this weekend.
Compound noun 'Shinboku BBQ'.
親睦会で自己紹介をしました。
I introduced myself at the social gathering.
Uses 'de' for the location of the action.
隣の人と親睦を深めるのは大切です。
It is important to deepen ties with your neighbors.
Uses 'no wa taisetsu desu' (is important).
スポーツを通して親睦を深めました。
We deepened our friendship through sports.
Uses 'wo tooshite' (through).
親睦会の費用は千円です。
The cost for the social gathering is 1000 yen.
Focuses on the noun 'hiyou' (cost).
この会は会員の親睦を目的としています。
This group aims for friendship among its members.
Uses 'o mokuteki to shite imasu' (has as a goal).
部署内の親睦を深めるために、定期的に飲み会を開いています。
In order to deepen ties within the department, we regularly hold drinking parties.
Uses 'te-iru' for a regular habit.
親睦を図るため、地域のボランティア活動に参加した。
I participated in local volunteer activities to promote friendship.
Uses 'hakaru' (to aim for/promote).
親睦会への出席は任意ですが、参加することをお勧めします。
Attendance at the social gathering is optional, but I recommend participating.
Uses 'nini' (optional) and 'o-susume shimasu' (recommend).
合宿の目的は、チームの親睦と技術の向上です。
The purpose of the training camp is team bonding and improving skills.
Pairs 'shinboku' with another goal 'koujou' (improvement).
彼とは親睦会で意気投合し、親友になった。
We hit it off at the social gathering and became close friends.
Uses the idiom 'iki-tougou' (hit it off).
親睦を深めるいい機会だと思って、旅行に参加しました。
Thinking it was a good opportunity to deepen ties, I joined the trip.
Uses 'to omotte' (thinking that...).
親睦会の幹事を任されて、準備が大変だ。
I was put in charge of organizing the social gathering, so the preparation is hard.
Uses 'kanji' (organizer) and the passive 'makasarete'.
地域の親睦を深めるための祭りが毎年開催される。
A festival is held every year to deepen community ties.
Uses the passive 'kaisai sareru' (is held).
新旧交代の時期に、親睦を深めるためのレクリエーションを行う。
During the period of personnel change, we hold recreation activities to deepen friendship.
Uses 'shinkyuu koutai' (change of old and new).
同業者間の親睦を図るための交流会が都内で開かれた。
An exchange meeting to promote friendship among people in the same industry was held in Tokyo.
Uses 'dougyousha-kan' (between people in the same industry).
親睦会を通じて、上司と部下のコミュニケーションが円滑になった。
Through the social gathering, communication between superiors and subordinates became smoother.
Uses 'enkatsu' (smooth).
この団体は、日中両国民の親睦と相互理解を目的としている。
This organization aims for friendship and mutual understanding between the Japanese and Chinese people.
Uses 'sougo rikai' (mutual understanding).
親睦を深めることは、組織の団結力を高める上で不可欠だ。
Deepening ties is essential for increasing the unity of an organization.
Uses 'fukameru koto wa' as a subject.
多忙な業務の合間を縫って、親睦会が開催された。
The social gathering was held by finding time between busy work tasks.
Uses the idiom 'aimai o nuute' (finding time in between).
親睦会の会費は、福利厚生費から一部補填される。
The social gathering fees are partially subsidized by welfare expenses.
Uses 'fukuri kousei hi' (welfare expenses).
親睦を深める目的で、社内報に社員の趣味を紹介するコーナーを作った。
For the purpose of deepening ties, we created a corner in the company newsletter to introduce employee hobbies.
Uses 'mokuteki de' (with the purpose).
形式的な親睦会よりも、実質的な対話が求められている。
Substantial dialogue is required rather than just a formal social gathering.
Contrasts 'keishiki-teki' (formal) with 'jisshitsu-teki' (substantial).
親睦を深めるという名目で、実際には接待が行われていた。
Under the pretext of deepening ties, business entertainment was actually being conducted.
Uses 'meimoku de' (under the pretext of).
地域の親睦を維持するためには、世代間の交流が鍵となる。
In order to maintain community harmony, intergenerational exchange is the key.
Uses 'ijisuru' (maintain) and 'sedai-kan' (between generations).
親睦を図る努力を怠ると、組織内に亀裂が生じかねない。
If one neglects efforts to promote friendship, cracks may appear within the organization.
Uses 'okotaru' (neglect) and '~kanenai' (might happen).
今回の親睦会は、合併後の両社の融和を象徴するものとなった。
This social gathering became a symbol of the reconciliation between the two companies after the merger.
Uses 'yuuwa' (reconciliation/harmony).
親睦を旨とする会合において、政治的な議論は避けるべきだ。
In meetings whose primary aim is friendship, political discussions should be avoided.
Uses 'mune to suru' (to have as a primary principle).
親睦会は、普段接点のない他部署の人間と知り合う絶好の機会だ。
A social gathering is a perfect opportunity to get to know people from other departments with whom you normally have no contact.
Uses 'setten' (contact point) and 'zekkou' (perfect).
親睦の実を挙げるためには、相互の歩み寄りが不可欠である。
In order to achieve true friendship, mutual compromise is essential.
Uses the formal phrase 'shinboku no mi o ageru'.
親睦という概念は、日本社会における集団主義の表れとも言える。
The concept of 'shinboku' can be said to be an expression of collectivism in Japanese society.
Uses 'gainnen' (concept) and 'araware' (expression).
村落共同体における親睦は、生存のための相互扶助と密接に結びついていた。
Friendship within village communities was closely linked to mutual aid for survival.
Uses 'sougo fujo' (mutual aid).
親睦を深める行為が、時に個人の自由を束縛する同調圧力として機能することもある。
The act of deepening ties can sometimes function as peer pressure that restricts individual freedom.
Uses 'douchou atsuryoku' (peer pressure).
外交における親睦は、条約上の義務を超えた信頼関係の構築を意味する。
Friendship in diplomacy signifies the construction of trust that goes beyond treaty obligations.
Uses 'jouyakujou no gimu' (treaty obligations).
親睦会という制度が、日本の労働環境における公私の境界の曖昧さを象徴している。
The institution of the 'shinbokukai' symbolizes the ambiguity of the boundary between public and private in the Japanese labor environment.
Uses 'koushi no kyoukai' (public-private boundary).
学術的な親睦は、知の交換のみならず、研究者間の精神的な連帯を育む。
Academic friendship fosters not only the exchange of knowledge but also spiritual solidarity among researchers.
Uses 'seishinteki rentai' (spiritual solidarity).
親睦を図るという大義名分のもと、多額の公金が費やされることへの批判もある。
There is also criticism of large amounts of public money being spent under the pretext of promoting friendship.
Uses 'taigi meibun' (pretext/justification).
真の親睦とは、表面的な和合ではなく、個を認め合った上での調和であるべきだ。
True friendship should be harmony based on mutual recognition of individuality, rather than superficial unity.
Contrasts 'hyoumenteki' (superficial) with 'chouwa' (harmony).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— In order to deepen friendship. Used to explain the reason for an event.
親睦を深めるために飲みに行きましょう。
— Notice of a social gathering. Common in emails and flyers.
親睦会のお知らせを掲示板に貼る。
— Friendship among employees. A common topic in HR and management.
社員の親睦を大切にする会社。
— Also serving as a way to deepen friendship. Used when an event has two purposes.
打ち合わせの後、親睦を兼ねて食事をした。
— A place/opportunity for friendship. Refers to the setting of socializing.
ここは大切な親睦の場です。
— To deepen friendship with each other. Emphasizes the mutual nature.
お互いに親睦を深め合いましょう。
— Friendly sports tournament. Focuses on fun rather than competition.
親睦スポーツ大会で汗を流す。
— A good opportunity to deepen ties. Encourages participation.
これは親睦を深めるいい機会ですよ。
— A gathering aimed at friendship. Defines the nature of the meeting.
それは親睦を目的とした集まりです。
— To expand the circle of friendship. Means to include more people.
親睦の輪を広げるために活動する。
자주 혼동되는 단어
Yuukou is for nations/large groups; Shinboku is for members within a group.
Shinmitsu implies a private or romantic closeness; Shinboku is public and group-oriented.
Kouryuu is the act of meeting/exchanging; Shinboku is the resulting harmonious bond.
관용어 및 표현
— To successfully achieve the goal of fostering friendship and harmony.
今回のイベントは親睦の実を挙げることができた。
Very Formal— To have friendship and harmony as the primary principle or goal.
このクラブは親睦を旨として活動している。
Formal— A four-character idiom (yojijukugo) describing a harmonious and friendly atmosphere, often the result of shinboku.
親睦会は和気藹々とした雰囲気だった。
Neutral/Literary— The standard phrase for improving relations in a group.
親睦を深めるための努力が必要だ。
Neutral/Formal— To renew an old friendship (often used when old friends or colleagues meet for shinboku).
同窓会で旧交を温め、親睦を深めた。
Formal— To hit it off or find a kindred spirit during a social event.
親睦会で彼と意気投合した。
Neutral— To talk frankly and intimately (literally 'to cross knees').
膝を交えて親睦を深める。
Literary/Formal— To open one's heart and speak candidly, which is the goal of shinboku.
胸襟を開いて親睦を図る。
Formal— An extremely close relationship, like water and fish.
彼らとは水魚の交わりのような親睦がある。
Literary— Childhood friends (often mentioned during shinboku events like reunions).
竹馬の友と親睦を深める。
Literary혼동하기 쉬운
Both mean friendship.
Yuujou is personal and emotional; Shinboku is formal and group-focused.
彼との友情 (Friendship with him) vs 社員の親睦 (Friendship among employees).
Both mean socializing.
Konshin is even more formal than Shinboku, often used for networking.
懇親会 (Mixer) vs 親睦会 (Social gathering).
Both imply closeness.
Shitashimi is a feeling of familiarity; Shinboku is the state of group harmony.
親しみを感じる (To feel familiarity).
Both imply harmony.
Wa is the concept of harmony itself; Shinboku is the activity of creating it.
和を尊ぶ (Value harmony).
Both involve people meeting.
Sesshoku is neutral 'contact'; Shinboku is positive 'friendship building'.
外部との接触 (Contact with the outside).
문장 패턴
[Group] + の親睦会
会社の親睦会。
親睦を深めるために + [Action]
親睦を深めるために旅行に行く。
[Person/Group] + との親睦
隣人との親睦。
親睦を図る目的で + [Action]
親睦を図る目的で食事会を催す。
親睦を兼ねた + [Event]
親睦を兼ねたゴルフコンペ。
親睦を旨とする + [Organization]
親睦を旨とする地域団体。
親睦の実を挙げる
親睦の実を挙げることができた。
親睦の情を厚くする
互いに親睦の情を厚くする。
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
High in professional, academic, and community contexts.
-
Using 'Shinboku' for a romantic partner.
→
Using 'Shinmitsu' or 'Naka ga ii'.
Shinboku is strictly for group/social contexts.
-
Saying 'Shinboku o tsukuru'.
→
Saying 'Shinboku o fukameru'.
You 'deepen' (fukameru) ties, you don't 'make' (tsukuru) them in Japanese.
-
Confusing 'Shinboku' (friendship) with 'Shinnichi' (pro-Japan).
→
Check the second kanji.
They sound similar but have very different meanings.
-
Using 'Shinboku' in very casual slang.
→
Using 'Naka yoku naru'.
Shinboku sounds too stiff for a casual chat with a close friend.
-
Writing '睦' with '日' (sun) instead of '目' (eye).
→
Use the 'eye' radical.
The 'eye' radical is essential for the meaning of 'looking at each other harmoniously'.
팁
The Power of the Drink
In Japan, 'shinboku' is often achieved through 'Nomikai' (drinking parties). It's where the social walls come down.
Verb Collocation
Always remember 'fukameru' (deepen). It is the most natural verb to use with 'shinboku'.
Group First
Use 'shinboku' when you want to show you care about the team, not just yourself.
Kanji Practice
Practice the kanji '睦' carefully. It's rare but essential for this word.
Beyond Friends
Think of 'shinboku' as 'rapport building' rather than just 'making friends'.
Family Roots
The kanji '親' (parent) reminds us that 'shinboku' treats group members like a family.
Office Life
If you are the 'Kanji' (organizer), use 'shinbokukai' in your email subject lines.
Shinboku vs Yuujou
Yuujou is for your bestie; Shinboku is for your department.
Formal Requests
Use 'shinboku o fukameru tame ni' when asking for a meeting with a new contact.
Daily Life
Look for the word 'shinboku' on neighborhood notice boards to see it in the wild.
암기하기
기억법
Think of 'Shin' as 'Skin' (close like skin) and 'Boku' as 'Book.' You share your 'skin' (closeness) and read a 'book' (harmony) together in a group.
시각적 연상
Imagine a group of office workers sitting in a circle around a warm BBQ pit, laughing. The heat of the fire is the 'shinboku' (warmth/friendship) they are sharing.
Word Web
챌린지
Try to use 'Shinboku o fukameru' in a sentence about your favorite hobby group or your classmates.
어원
Composed of two Sino-Japanese (Kanji) characters. 'Shin' (親) and 'Boku' (睦). It entered the Japanese language via Chinese classical texts.
원래 의미: To be close to one's kin and maintain harmony within the family or tribe.
Sino-Japanese (Kango).문화적 맥락
Be aware that 'Shinbokukai' can sometimes feel mandatory for Japanese employees, leading to 'social fatigue' (tsukiai).
In the West, we might call this 'team building' or 'networking,' but 'shinboku' has a warmer, more familial nuance.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Company Office
- 親睦会のお知らせ
- 親睦を深めるための飲み会
- 幹事を務める
- 福利厚生費
Neighborhood
- 町内会の親睦会
- 住民同士の親睦
- 親睦BBQ
- ご近所づきあい
Sports Club
- 親睦試合
- チームの親睦
- 合宿で親睦を深める
- 親睦ゴルフ
School/University
- 新入生親睦会
- クラスの親睦
- 親睦遠足
- ゼミの親睦
International Exchange
- 国際親睦
- 友好と親睦
- 親睦を目的とした訪問
- 文化交流
대화 시작하기
"「今度の親睦会、参加されますか?」 (Are you attending the upcoming social gathering?)"
"「もっとメンバー同士の親睦を深めるために、何かいいアイデアはありますか?」 (Do you have any good ideas to deepen the friendship among members?)"
"「昨日の親睦会は、みんなの意外な一面が見られて楽しかったですね。」 (Yesterday's social gathering was fun because we saw unexpected sides of everyone.)"
"「このサークルは、親睦を一番の目的にしています。」 (This club has friendship as its primary goal.)"
"「親睦旅行の行き先はどこがいいと思いますか?」 (Where do you think is a good place for the friendship trip?)"
일기 주제
今日、同僚と親睦を深めるために何をしたか書いてください。(Write about what you did today to deepen ties with your colleagues.)
あなたが今まで参加した親睦会で、一番楽しかったものは何ですか? (What was the most enjoyable social gathering you've ever attended?)
日本の「親睦会」という文化について、どう思いますか? (What do you think about the Japanese culture of 'shinbokukai'?)
新しいグループに入った時、どのように親睦を図りますか? (How do you promote friendship when you join a new group?)
親睦を深めるために、スポーツと食事、どちらが効果的だと思いますか? (To deepen ties, which do you think is more effective: sports or dining?)
자주 묻는 질문
10 질문No, it is used for any group, including school clubs, neighborhood associations, and sports teams. However, it is most common in semi-formal group settings rather than private one-on-one friendships.
They are very similar. 'Shinbokukai' is common for any group (like a school class or office), while 'Konshinkai' sounds slightly more formal and is often used for high-level business networking or professional mixers.
No, that would sound very strange. Use 'Aishiteiru' (love) or 'Shinmitsu' (intimate) or just say you are 'Naka ga ii' (get along well). 'Shinboku' is for group harmony.
Technically no, but in Japanese culture, it is often 'semi-mandatory' (kuuki o yomu). Skipping it might be seen as not caring about the group's harmony.
It is 親 (parent/intimate) and 睦 (harmonious). The second kanji is the harder one, featuring the 'eye' radical on the left.
It is a company or group trip where the main goal is for everyone to relax and get to know each other better outside of work or school duties.
You can say 'shinboku suru,' but it is much more common to use it as a noun: 'shinboku o fukameru' (to deepen friendship).
It means 'to aim for' or 'to promote' friendship. It is a more formal way of saying you are trying to make everyone get along.
Yes, it is always positive. It implies peace, harmony, and good feelings among people.
It is generally considered a B1 level word. You should know it if you are working or living in Japan.
셀프 테스트 200 질문
Translate to Japanese: 'I want to deepen our friendship.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'We held a social gathering for the employees.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The purpose of the trip is friendship.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Let's promote friendship with the neighbors.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '親睦会' in a sentence about your school.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Deepening ties is important for the team.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Through sports, we became friends.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The party was held to welcome new members.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He is the organizer of the social gathering.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'This club aims for mutual friendship.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the kanji for 'Shinboku'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I look forward to deepening our relations.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'We had a friendly match on Sunday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The fee for the gathering is 2000 yen.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'International friendship is necessary for peace.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'We deepened our ties over dinner.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Let's participate in the friendship BBQ.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The purpose is to improve group harmony.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'A social gathering was held last night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'It was a good chance to talk to everyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'Shinbokukai' you have attended.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why 'Shinboku' is important in a Japanese office.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Invite a colleague to a social gathering using 'Shinboku'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a short toast starting with 'Shinboku o fukameru tame ni...'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the pros and cons of mandatory 'Shinbokukai'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you suggest a 'Shinboku-ryokou' to your boss?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You are the 'Kanji' (organizer) explaining the plan for a party.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a hobby group where 'Shinboku' is a priority.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'Yuujou' and 'Shinboku'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe an 'International Shinboku' event you know of.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the best way to 'Shinboku o fukameru' with neighbors?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about someone you hit it off with at a 'Shinbokukai'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss if sports are better than drinking for 'Shinboku'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Why do some people dislike 'Shinbokukai'?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How can technology help in 'Shinboku o fukameru'?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the atmosphere of a 'Shinbokukai' using the word 'Wa'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you feel about 'Shinboku-hi' (social fees) being taken from salary?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What would you do at a 'Shinboku-ensoku' (school friendship excursion)?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the kanji '睦' to a beginner.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Summarize a news article about 'International Shinboku'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: A boss announces a party. What is the goal?
Scenario: Two neighbors are talking. What event are they discussing?
Scenario: A student talks about a club trip. Why are they going?
Scenario: An email is read aloud. What is the fee?
Scenario: A speaker talks about 'International Shinboku'. Who is involved?
Scenario: A person complains about a 'Shinbokukai'. What is the complaint?
Scenario: A toast is made. What phrase is used?
Scenario: A radio ad for a sports club. What do they offer?
Scenario: A history lecture. What was the role of 'Shinboku' in villages?
Scenario: A workplace meeting. Who is the 'Kanji'?
Scenario: A child talks about school. What is a 'Shinboku-ensoku'?
Scenario: A news report on a merger. How is 'Shinboku' used?
Scenario: A conversation about BBQ. What is the purpose?
Scenario: A formal address. What 'fruit' is mentioned?
Scenario: A discussion on salary. What is 'Shinboku-hi'?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
親睦 (Shinboku) is the formal way to talk about building rapport and harmony within a group. Use it when discussing office parties, neighborhood events, or team-building activities to sound professional and culturally aware. Example: 'Shinboku o fukameru tame ni BBQ o shimashou.'
- Shinboku means group friendship or harmony.
- It is formal and used in work or community contexts.
- The common phrase is 'Shinboku o fukameru' (deepen ties).
- A 'Shinbokukai' is a social gathering or party.
The Power of the Drink
In Japan, 'shinboku' is often achieved through 'Nomikai' (drinking parties). It's where the social walls come down.
Verb Collocation
Always remember 'fukameru' (deepen). It is the most natural verb to use with 'shinboku'.
Group First
Use 'shinboku' when you want to show you care about the team, not just yourself.
Kanji Practice
Practice the kanji '睦' carefully. It's rare but essential for this word.
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
family 관련 단어
還暦
B1환갑은 만 60세 생일을 축하하는 일본의 전통 행사입니다.
〜くらい
B1이 단어는 '정도' 또는 '만큼'을 의미하며, 양이나 시간을 어림하거나 어떤 정도에 이르렀음을 나타낼 때 사용됩니다.
認め合う
B1서로 인정하다; 서로의 가치를 알아주다.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2얼굴은 알지만 개인적으로는 모르는 사람. 얼굴은 알지만 친밀한 관계가 아닌 사람.
甘える
B1응석 부리다, 아첨하다; 가까운 관계에서 타인의 친절과 너그러움에 의지하여 응석받이 아이처럼 행동하는 것을 의미합니다.
活発な
B1활발한; 활기찬. '활발한 성격' (活発な性格), '활발한 토론' (活発な議論).
思春期
B1사춘기; 어린아이에서 어른으로 변하는 시기.
養子
B1양자 결연을 통해 법적인 부모 자식 관계를 맺은 아이.
養親
B2양부모. 양자 결연을 통해 법적으로 부모가 된 사람을 말합니다.