معنی
To be very stubborn or physically hard.
زمینه فرهنگی
In the Karst region, stone is a way of life. The phrase carries a weight of reality there, as the ground is literally made of limestone. Mountain dwellers are often described as 'trdi' (hard/tough) because of the harsh climate and physical labor. Slovenians take bread very seriously. Calling bread 'trd kot kamen' is a significant insult to a baker. In Ljubljana, the phrase is often used ironically to describe 'tough' guys in the gym.
Gender Agreement
Always check the gender of the subject. If you're talking about a 'postelja' (bed), it's 'trda'.
Not for Exams
Never use this for a difficult exam or homework. Use 'težek' instead.
معنی
To be very stubborn or physically hard.
Gender Agreement
Always check the gender of the subject. If you're talking about a 'postelja' (bed), it's 'trda'.
Not for Exams
Never use this for a difficult exam or homework. Use 'težek' instead.
Dialect Shortcut
In casual speech, use 'ko' instead of 'kot' to sound more like a local: 'trd ko kamen'.
Compliment vs Insult
Calling a man 'trd' can be a compliment to his strength, but calling him 'trd kot kamen' is usually a critique of his personality.
خودت رو بسنج
Fill in the correct form of the adjective 'trd'.
Moja sestra je _____ kot kamen.
Since 'sestra' (sister) is feminine, the adjective must be 'trda'.
Which situation best fits the idiom 'trd kot kamen'?
Marko ne želi spremeniti svojega mnenja, čeprav nima prav.
The idiom describes stubbornness (refusing to change an opinion).
Complete the dialogue.
A: 'Ali je ta kruh svež?' B: 'Ne, star je tri dni in je _____.'
Old bread becomes hard, so 'trd kot kamen' is the appropriate idiom.
Match the sentence to the context.
Njegovo srce je trdo kot kamen.
When referring to the 'heart', the idiom implies emotional coldness.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Trd vs. Težek
بانک تمرین
4 تمرینهاMoja sestra je _____ kot kamen.
Since 'sestra' (sister) is feminine, the adjective must be 'trda'.
Marko ne želi spremeniti svojega mnenja, čeprav nima prav.
The idiom describes stubbornness (refusing to change an opinion).
A: 'Ali je ta kruh svež?' B: 'Ne, star je tri dni in je _____.'
Old bread becomes hard, so 'trd kot kamen' is the appropriate idiom.
Njegovo srce je trdo kot kamen.
When referring to the 'heart', the idiom implies emotional coldness.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
10 سوالUsually no. It implies they are difficult or stubborn. For a 'tough' but good person, use 'močan' or 'vzdržljiv'.
Only if you are describing someone else. Telling your boss 'Vi ste trdi kot kamen' is quite rude.
Yes, but in slang, it can also mean 'stiff' or 'awkward'.
The most common opposite is 'mehak kot maslo' (soft as butter).
Yes, 'skala' (rock/cliff) is a common variation that sounds even more intense.
The word is 'trdoglav'. It's a direct synonym for the figurative meaning of 'trd kot kamen'.
It is masculine. 'Kamen' (singular), 'kamni' (plural).
No. For hard work, use 'težko delo' or 'naporno delo'.
Slovenian uses a vocalic 'r'. The 'r' itself acts as the vowel in this word.
Yes, it is very common in Croatian (tvrd kao kamen) and Serbian.
عبارات مرتبط
trdoglav
synonymHard-headed / stubborn
trd oreh
similarA hard nut to crack
mehak kot maslo
contrastSoft as butter
srce iz kamna
specialized formHeart of stone
trmast kot osel
similarStubborn as a donkey