na
na در ۳۰ ثانیه
- Used for surface contact (on the table).
- Indicates movement to events or open spaces.
- Changes the noun case: Locative for being, Accusative for going.
- Essential for common idioms like 'for example' or 'luckily'.
The Serbian preposition na is one of the most versatile and frequently used words in the Serbian language. At its core, it primarily translates to the English 'on' or 'at,' but its utility extends far beyond simple physical placement. For a beginner, understanding 'na' is the gateway to describing location, movement, and timing. In Serbian, prepositions are inextricably linked to the case system, and 'na' is a prime example of a 'dual-case' preposition. It governs two specific cases: the Accusative (indicating motion or direction) and the Locative (indicating static position). This distinction is vital because the meaning of the sentence changes based on the ending of the noun that follows it.
- Surface Contact
- The most literal use is to describe something resting on a surface. Whether it is a book on a table or a picture on a wall, 'na' is your go-to word.
- Events and Occasions
- Serbian speakers use 'na' to describe attending events where English might use 'at' or 'to.' Examples include going to a wedding (na svadbu) or being at a concert (na koncertu).
- Abstract Directions
- It is used for cardinal directions (na severu - in the north) and metaphorical directions (na desno - to the right).
In everyday conversation, you will hear 'na' in nearly every third sentence. It is used to describe where you are going (Idem na posao - I am going to work) and where you currently are (Ja sam na poslu - I am at work). Notice how the noun 'posao' changes its ending? That is the magic of the Serbian case system in action. When you use 'na' with the Accusative case (posao), you are implying movement towards a destination. When you use it with the Locative case (poslu), you are describing a fixed state of being at that location. This conceptual split is something English speakers often find challenging because English uses different prepositions ('to' vs 'at') to distinguish movement, whereas Serbian uses the same preposition but changes the noun's suffix.
Knjiga stoji na stolu.
Beyond physical locations, 'na' is used for time expressions. For example, 'na leto' means 'in the summer' or 'this summer.' It also appears in numerous fixed idiomatic expressions that don't translate literally. For instance, 'na primer' means 'for example,' and 'na sreću' means 'luckily' or 'to [one's] luck.' Understanding these nuances requires immersion, but the foundational rule remains: look at the case of the noun to understand if movement is involved. Serbian culture also uses 'na' to describe consumption or habits, such as 'na prazan stomak' (on an empty stomach), which is a common phrase used by grandmothers giving health advice.
Idemo na kafu!
- Mode of Transport
- Used with instruments or vehicles where you are 'on' them, like 'na biciklu' (on a bike) or 'na skijama' (on skis).
- Body Parts
- Used to describe things on the body: 'na glavi' (on the head), 'na ruci' (on the arm/hand).
Finally, 'na' plays a role in the 'how' of an action. For example, 'na glas' means 'aloud' (literally 'on voice'). It describes the manner in which something is performed. As you progress from A1 to C2, you will find that 'na' becomes less about physical tables and more about abstract concepts like 'na silu' (by force) or 'na miru' (in peace). It is the Swiss Army knife of Serbian prepositions, essential for building even the simplest sentences accurately.
Using na correctly in a sentence requires a firm grasp of the relationship between the preposition and the noun's case. Unlike English, where 'on' stays the same regardless of whether you are putting something on a table or something is already there, Serbian demands a grammatical shift. This is the most crucial aspect of using 'na'.
- The Locative Case (Position)
- When 'na' indicates that something is already located somewhere, the following noun must be in the Locative case. For masculine nouns, this usually means adding an '-u' (e.g., sto -> na stolu). For feminine nouns, it usually means changing '-a' to '-i' (e.g., stolica -> na stolici).
Mačka spava na prozoru.
- The Accusative Case (Destination)
- When 'na' indicates movement toward a place or putting something onto a surface, the noun follows the Accusative case rules. For inanimate masculine nouns, the form stays the same as the Nominative (e.g., sto -> na sto). For feminine nouns, '-a' changes to '-u' (e.g., stolica -> na stolicu).
Stavi čašu na sto.
One of the most common sentence patterns involving 'na' is the 'going to' pattern. In Serbian, you don't just go 'to' places; you go 'onto' (na) some and 'into' (u) others. Generally, you use 'na' for open spaces (na trg - to the square, na ulicu - to the street), events (na koncert - to a concert, na sastanak - to a meeting), and specific institutions (na fakultet - to college, na posao - to work). Learning which nouns take 'na' and which take 'u' is a matter of memorization, but 'na' usually implies a surface or a social function.
In more complex sentences, 'na' can function as a connector for verbs that require specific prepositions. For example, the verb 'misliti' (to think) uses 'na' + Accusative to mean 'think of/about someone.' Example: 'Mislim na tebe' (I am thinking of you). Without 'na,' the sentence would be grammatically incomplete or change meaning entirely. Similarly, 'čekati na nekoga' (to wait for someone) uses 'na,' though 'čekati' can also be used without it. This demonstrates that 'na' is often a 'grammatical glue' that binds verbs to their objects.
On se žali na buku.
Finally, when using 'na' with plural nouns, the same logic applies, but you must use the plural case endings (Locative plural '-ima' or Accusative plural '-e/-a'). For example: 'na stolovima' (on the tables) versus 'na stolove' (onto the tables). Mastering these patterns allows you to describe almost any spatial or social interaction in Serbian with precision.
In the Balkans, 'na' is ubiquitous. If you walk through the streets of Belgrade, Sarajevo, or Novi Sad, you will hear it in every context from the market to the office. It is the sound of daily life, connecting people to places and actions. Understanding where you'll hear it helps you tune your ear to the natural rhythm of the Serbian language.
- At the Green Market (Pijaca)
- You will hear vendors shouting prices 'na kilogram' (per kilogram) or 'na komad' (per piece). You might also hear customers asking if the fruit is 'na akciji' (on sale).
- In Social Invitations
- The most common phrase you'll hear among friends is 'Hajdemo na kafu!' (Let's go for coffee). It doesn't mean you'll sit on top of a coffee bean; it means you're going to a café to socialize. Similarly, 'na pivo' (for a beer) or 'na večeru' (for dinner).
In professional settings, 'na' is used for scheduling. 'Sastanak je na drugom spratu' (The meeting is on the second floor). If someone is late, they might say they are 'na putu' (on the way). In emails, you might see 'na osnovu' (on the basis of) or 'na zahtev' (upon request). These formal uses of 'na' show its importance in structuring logical arguments and professional correspondence.
Čekam te na stanici.
In the media and on the internet, 'na' is everywhere. News reports talk about 'na Balkanu' (in the Balkans) or 'na vlasti' (in power). On social media, people post photos 'na plaži' (on the beach) or 'na planini' (on the mountain). It's also used for technology: 'na internetu' (on the internet), 'na televiziji' (on TV), and 'na telefonu' (on the phone). If you are listening to Serbian pop or folk music, pay attention to the lyrics; you'll hear 'na' used to express longing ('mislim na tebe') or location ('na srcu' - on the heart).
Public transport is another place where 'na' is king. The voice on the bus might announce 'Sledeća stanica: Na kanalu' or 'Izlazite na prednja vrata' (Exit through the front doors). If you're driving, signs will tell you 'na 500 metara' (in 500 meters). Even in sports, commentators will shout 'na gol!' (towards the goal!). It is a word that provides the spatial coordinates for Serbian life.
On je na godišnjem odmoru.
Finally, 'na' is used in the kitchen. Recipes will tell you to cook 'na tihoj vatri' (on a low heat) or to serve 'na tanjiru' (on a plate). Serbian hospitality often involves putting food 'na sto' (on the table) for everyone to share. In short, from the moment a Serbian person wakes up 'na noge' (on their feet) until they go to sleep, 'na' is the preposition that frames their world.
Even for advanced learners, the preposition na can be a stumbling block due to its case requirements and its competition with the preposition 'u'. Avoiding these common pitfalls is key to sounding like a native speaker.
- Mistake 1: Wrong Case for Movement
- The most frequent error is using the Locative case when the Accusative is required. If you say 'Idem na poslu,' it sounds like you are walking while already inside your workplace. The correct way is 'Idem na posao' (Accusative) to show you are heading there.
- Mistake 2: Confusing 'Na' and 'U'
- English speakers often use 'u' (in) for everything. While you go 'u prodavnicu' (into the shop), you go 'na pijacu' (to the market). Using 'u' for events like 'u koncert' is a classic mistake; it must be 'na koncert'.
Pogrešno: Bio sam na grad. Ispravno: Bio sam u gradu.
Another tricky area is 'na' versus 'kod'. In English, you might say 'I am at the doctor's.' A literal translation might lead you to say 'na doktoru,' which would mean you are physically sitting on top of the doctor! Instead, you must use 'kod doktora' (at the doctor's place/with the doctor). 'Na' is reserved for surfaces and institutions, not people's locations.
Phonological mistakes also occur. Serbian has a feature called 'vowel elision' and 'palatalization' in some cases, but 'na' itself is stable. However, learners often forget that 'na' can merge in sound with the following word. For example, 'na ulici' might sound like one word 'naulici' to a beginner. Don't let the speed of native speech confuse the preposition with a prefix.
Pogrešno: Mislim o tebi. Ispravno: Mislim na tebe.
Lastly, learners often struggle with the use of 'na' in time expressions. They might say 'u ponedeljak' (on Monday - which is actually correct) but then try to say 'u vikend' (on the weekend), when the correct form is 'za vikend' or 'na vikend' in some dialects, though 'tokom vikenda' is safer. However, for 'in the summer,' it must be 'na leto' or 'leto' (Accusative of time). Mixing these up won't prevent communication, but it will mark you as a beginner. Pay close attention to these fixed time phrases!
- Instrumental Confusion
- In English, you play 'the' piano. In Serbian, you play 'na klaviru' (Locative). Beginners often forget the 'na' or use the wrong case here.
- The 'At' Trap
- Don't translate every English 'at' to 'na'. 'At home' is 'kod kuće,' not 'na kući'. 'At school' is 'u školi,' not 'na školi'.
While na is incredibly common, it often competes with other prepositions like u, o, kod, and pri. Knowing when to choose 'na' over these alternatives is the hallmark of an advanced speaker.
- Na vs. U (On vs. In)
- This is the most common comparison. 'Na' is for surfaces and open events; 'u' is for three-dimensional spaces and enclosures. You are 'na trgu' (on the square) but 'u zgradi' (in the building). However, some are idiomatic: you are 'na poslu' (at work) but 'u školi' (at school).
- Na vs. O (Of/On vs. About)
- When talking about thinking or speaking, 'na' + Accusative means 'thinking of' (a person or object), while 'o' + Locative means 'about' (a topic). 'Mislim na tebe' (I'm thinking of you) vs. 'Mislim o problemu' (I'm thinking about the problem).
Knjiga je o istoriji, ali stoji na polici.
Another alternative is kod, which means 'at' or 'by' in the context of people or proximity. 'Kod' always takes the Genitive case. While 'na' implies being on top of something, 'kod' implies being near it or at someone's house. 'Kod stola' means 'by the table,' while 'na stolu' means 'on the table.' If you're visiting a friend, you are 'kod Marka,' never 'na Marku'.
A more literary or formal alternative is pri (+ Locative), which means 'at' or 'near' in a more abstract sense. For example, 'pri kraju' (near the end) or 'pri svesti' (conscious/with one's senses). 'Na kraju' also means 'at the end,' but 'pri' feels more attached to a state of being. Similarly, nad (+ Instrumental) means 'above' or 'over.' If something is not touching the surface but hovering, 'na' is incorrect; you must use 'nad'. 'Lampa je nad stolom' (The lamp is over the table).
Sedi pored mene na klupi.
In summary, 'na' is the broad, default choice for surface contact and many social events. However, as you refine your Serbian, you will learn to swap it for 'u' when you mean 'inside,' 'kod' for 'at someone's,' or 'nad' for 'above.' Mastering these distinctions will make your descriptions much more vivid and accurate.
- Po (Around/By)
- Sometimes 'na' is confused with 'po'. 'Hodam na putu' (I am walking on the road) vs 'Hodam po putu' (I am walking along/all over the road). 'Po' implies distributed movement over a surface.
- Do (Until/By)
- Used for proximity without contact. 'Do prozora' (by the window) vs 'na prozoru' (on the window).
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
It is cognate with the English word 'on' and the German 'an'. Despite thousands of years of separation, the meaning and sound remain remarkably similar.
راهنمای تلفظ
- Over-elongating the 'a' sound.
- Pronouncing it like 'nay' or 'no'.
- Stressing the preposition instead of the noun.
- Merging it too softly with the next word so it disappears.
- Confusing it with the prefix 'na-' in verbs.
سطح دشواری
Very easy to recognize as it is short and ubiquitous.
Requires knowledge of the case system to choose the correct noun ending.
Requires split-second decisions between Locative and Accusative cases.
Easy to hear, but can be confused with prefixes in fast speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Locative vs Accusative with Prepositions
Na stolu (Loc) vs Na sto (Acc).
Prepositional Government of Cases
Prepositions like 'na' dictate the noun's case.
Vowel Change in Locative
Feminine nouns: -a changes to -i (stolica -> na stolici).
Masculine Locative Ending
Masculine nouns: add -u (prozor -> na prozoru).
Inanimate Accusative Rule
Inanimate masculine nouns don't change in Accusative (sto -> na sto).
مثالها بر اساس سطح
Knjiga je na stolu.
The book is on the table.
Locative case (sto -> stolu)
Idem na posao.
I am going to work.
Accusative case (posao stays same)
Čaša je na polici.
The glass is on the shelf.
Locative case (polica -> polici)
Stavi to na pod.
Put that on the floor.
Accusative case (pod stays same)
On je na fakultetu.
He is at the university.
Locative case (fakultet -> fakultetu)
Idemo na kafu.
We are going for coffee.
Accusative case (kafa -> kafu)
Slika je na zidu.
The picture is on the wall.
Locative case (zid -> zidu)
Sedi na stolicu.
Sit on the chair.
Accusative case (stolica -> stolicu)
Bili smo na koncertu.
We were at the concert.
Locative case for events
Idem na pijacu ujutru.
I'm going to the market in the morning.
Accusative case for destination
On vozi na biciklu.
He is riding on a bike.
Locative case for transport
Na leto idemo na more.
In the summer we go to the sea.
Time expression + destination
Čekam te na stanici.
I'm waiting for you at the station.
Locative case for location
Na primer, volim jabuke.
For example, I like apples.
Fixed idiomatic phrase
Na sreću, kiša je stala.
Luckily, the rain stopped.
Adverbial phrase
Deca su na igralištu.
The children are on the playground.
Locative case for open spaces
Mislim na tebe svaki dan.
I think of you every day.
Verb 'misliti' + na + Accusative
Sve je na prodaju.
Everything is for sale.
Abstract state
Reci to na glas.
Say it out loud.
Manner of action
On se ljuti na mene.
He is angry at me.
Verb 'ljutiti se' + na + Accusative
Na miru popij kafu.
Drink your coffee in peace.
Manner of action
Knjiga je na srpskom jeziku.
The book is in the Serbian language.
Language specification
Na prvi pogled, to je lako.
At first sight, that is easy.
Idiomatic expression
Oni su na odmoru.
They are on vacation.
Locative case for states
Na osnovu dokaza, on je kriv.
Based on the evidence, he is guilty.
Formal prepositional phrase
Auto ide na struju.
The car runs on electricity.
Energy source
Oni su na istom nivou.
They are at the same level.
Abstract location
Na svaka dva sata pij lek.
Take the medicine every two hours.
Distributive time
Sve ide na bolje.
Everything is getting better.
Directional abstract phrase
Na svu sreću, niko nije povređen.
To everyone's luck, no one was hurt.
Intensified adverbial phrase
On svira na harmonici.
He plays the accordion.
Instrument usage
Na putu smo ka uspehu.
We are on the way to success.
Metaphorical journey
Uradili su to na uštrb kvaliteta.
They did it at the expense of quality.
Advanced idiom
Na prepad su osvojili tvrđavu.
They took the fortress by surprise.
Military/Action idiom
Ona je uvek na visini zadatka.
She is always up to the task.
Idiom for competence
To mi je na vrhu jezika.
It's on the tip of my tongue.
Common idiom
Sve je na svom mestu.
Everything is in its place.
Idiom for order
On radi na crno.
He works off the books (illegally).
Slang/Idiom for illegal work
Na jedvite jade sam stigao.
I arrived with great difficulty.
Archaic/Intensive idiom
Oni žive na visokoj nozi.
They live in high style (lavishly).
Idiom for wealth
Na koncu konca, istina će pobediti.
In the final end, the truth will win.
Poetic/Archaic idiom
On je na svoju ruku promenio plan.
He changed the plan on his own initiative (arbitrarily).
Idiom for independence
Izneo je to na videlo.
He brought it to light.
Metaphorical expression
Sve je pošlo naopako (na opako).
Everything went wrong.
Adverbial shift
On je na glasu kao dobar lekar.
He is renowned as a good doctor.
Idiom for reputation
Pali su na niske grane.
They have fallen on hard times (low branches).
Metaphor for decline
Na mahove se osećao miris lipa.
The scent of lindens was felt in snatches/bursts.
Temporal adverbial phrase
To je na ivici incidenta.
That is on the verge of an incident.
Abstract boundary
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Use 'u' for 'in' (enclosures) and 'na' for 'on' (surfaces/events).
Use 'kod' for 'at' people's houses or proximity; 'na' is for surfaces.
Use 'sa' for 'with' or 'off' a surface; 'na' is 'on' the surface.
اصطلاحات و عبارات
— In a state of waiting (often regarding employment).
On je sada na belom hlebu.
informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both involve being 'above' something.
'Na' implies physical contact; 'nad' implies hovering above without touching.
Knjiga je na stolu (on) vs Lampa je nad stolom (above).
Both involve surfaces.
'Na' is a specific point on a surface; 'po' implies movement all over or along a surface.
Hoda na putu (on the road) vs Hoda po putu (along the road).
Both can mean 'about'.
'Na' + Acc is 'thinking of' (focus); 'o' + Loc is 'thinking about' (topic).
Mislim na tebe vs Mislim o ratu.
Both mean 'at'.
'Na' is more common and physical; 'pri' is formal and implies attachment or state.
Na kraju (at the end) vs Pri kraju (near the end/almost finished).
Both indicate location.
'Na' is 'on'; 'do' is 'next to' or 'until'.
Sedi na prozoru vs Sedi do prozora.
الگوهای جملهسازی
[Subject] je na [Noun-Locative].
Čaša je na stolu.
Idem na [Noun-Accusative].
Idem na posao.
Bio sam na [Event-Locative].
Bio sam na koncertu.
Mislim na [Object-Accusative].
Mislim na leto.
Radim to na [Manner-Accusative].
Radim to na brzinu.
Na osnovu [Noun-Genitive]...
Na osnovu ugovora...
[Subject] je na [Idiom].
On je na devetom nebu.
Na [Noun-Locative] se [Verb].
Na mahove se osećao miris.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high; top 10 most used words in Serbian.
-
Idem na poslu.
→
Idem na posao.
You used the Locative instead of the Accusative for movement.
-
Bio sam u koncertu.
→
Bio sam na koncertu.
Events require 'na', not 'u'.
-
Knjiga je na sto.
→
Knjiga je na stolu.
You used the Accusative instead of the Locative for a static position.
-
Mislim o tebi.
→
Mislim na tebe.
While 'o' is used for topics, 'na' is used for the object of one's thoughts.
-
Ručamo na restoranu.
→
Ručamo u restoranu.
Restaurants are enclosed buildings, so 'u' is used unless you are on the terrace.
نکات
The Movement Test
Ask yourself: 'Am I going there?' If yes, use Accusative. 'Am I already there?' If yes, use Locative.
Event Rule
Almost all events (concerts, weddings, parties, meetings) use 'na' in Serbian.
Social Coffee
Always use 'na kafu' when inviting someone. It's the most natural social invitation.
Instrumental Use
When playing musical instruments, remember to use 'na' + Locative (na klaviru).
The Sea
When Serbs go on summer vacation, they always go 'na more,' never 'u more' (unless they are literally jumping into the water).
Cognate Help
The English 'on' and Serbian 'na' both start with a nasal consonant and end in a vowel sound. They are cousins!
Endings Matter
Train your ear to hear the '-u' at the end of masculine nouns; it's the biggest clue for location.
Heart Memory
To say 'by heart,' use 'na pamet.' It literally means 'on the mind.'
No 'At' Literalism
Avoid translating 'at' to 'na' when talking about people. Use 'kod'.
Abstract Manner
Use 'na' to describe how something is done, like 'na brzinu' (quickly).
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'NA' as 'Next-to-Area' or 'Near-Area'. It places things on a surface or takes you to an event.
تداعی تصویری
Imagine a book sitting NA a table. The word itself is short, like a small dot on a flat surface.
شبکه واژگان
چالش
Try to count how many times you can use 'na' in a single sentence describing your morning routine. Example: 'Ustao sam na noge, stavio kafu na sto, i krenuo na posao na vreme.'
ریشه کلمه
Derived from the Proto-Indo-European *h₂en, which meant 'on' or 'at'. This root is shared with many Indo-European languages.
معنای اصلی: Surface contact or being in a specific location.
Slavic -> South Slavic -> Serbian.بافت فرهنگی
No specific sensitivities; 'na' is a neutral grammatical particle.
English speakers often over-rely on 'u' (in) because it feels more natural, but 'na' is much more common for events than in English.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Giving Directions
- Na prvom skretanju
- Na kraju ulice
- Na desnu stranu
- Na semaforu
Workplace
- Na sastanku sam
- Na pauzi
- Na računaru
- Na telefonu
Travel
- Na aerodromu
- Na granici
- Na putovanju
- Na mapi
Socializing
- Na žurci
- Na ručku
- Na piću
- Na svadbi
Home
- Na krovu
- Na terasi
- Na tavanu
- Na spratu
شروعکنندههای مکالمه
"Šta imaš na stolu?"
"Da li ideš na more ove godine?"
"Na koga misliš najviše?"
"Gde si bio na odmoru?"
"Šta voliš da radiš na vikend?"
موضوعات نگارش
Opiši šta se sve nalazi na tvom radnom stolu.
Piši o svom poslednjem putovanju na more ili planinu.
Na koga se ugledaš u životu i zašto?
Opiši jedan dan na tvom poslu ili fakultetu.
Šta bi voleo da naučiš na pamet?
سوالات متداول
10 سوالUse 'na' for surfaces (tables, floors), open spaces (squares, streets), and events (concerts, meetings). Use 'u' for buildings, rooms, and countries. There are exceptions like 'na posao' (to work) and 'na fakultet' (to college).
No. It often means 'at' (at work, at a concert) or 'to' (to the sea, to the market). It can also indicate manner (out loud) or time (in the summer).
If there is movement or direction toward a place, use the Accusative case. If it describes a static location or being somewhere, use the Locative case.
Yes. It is used in expressions like 'na leto' (in the summer) and 'na vreme' (on time).
Usually no. To say 'at Marko's,' you use 'kod Marka.' You only use 'na' with people if you are literally on top of them or thinking of them ('mislim na tebe').
It is a fixed phrase meaning 'for example.' It is used exactly like the English equivalent.
These are idiomatic. Historically, some institutions were viewed as 'functions' (na) while others were viewed as 'buildings' (u). You just have to memorize them.
It is 'na internetu' (Locative).
The preposition 'na' stays the same, but the noun following it must take the plural Locative or Accusative endings.
'Na putu' means 'on the road' or 'on the way.' 'Na putu ka' means 'on the path toward' something abstract.
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate: 'The book is on the table.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am going to work.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Let's go for coffee.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am thinking of you.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Everything is for sale.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Luckily, he arrived on time.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He plays the guitar.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Say it out loud.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I know it by heart.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'They are on vacation.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The car runs on electricity.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Based on the law...'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It's on the tip of my tongue.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Everything is in its place.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'They live in high style.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I arrived with great difficulty.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Everything went wrong.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He is renowned as a hero.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'In the end, it doesn't matter.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Put the glass on the table.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Izgovori: 'Knjiga je na stolu.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Izgovori: 'Idem na posao.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pitaj prijatelja: 'Hoćeš li na kafu?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Reci: 'Mislim na tebe.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Reci: 'Stigao sam na vreme.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Izgovori: 'Sve je na svom mestu.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Reci: 'Na sreću, sve je u redu.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Izgovori: 'Znam to na pamet.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Reci: 'Čekam te na stanici.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Izgovori: 'Ona svira na gitari.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Reci: 'Idemo na more na leto.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Izgovori: 'To je na vrhu jezika.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Reci: 'On radi na crno.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Izgovori: 'Na prvi pogled je lako.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Reci: 'Sve je na prodaju.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Izgovori: 'Pusti me na miru.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Reci: 'Na primer, volim Beograd.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Izgovori: 'On je na godišnjem odmoru.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Reci: 'Sve ide na bolje.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Izgovori: 'Na koncu konca, uspeli smo.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Slušaj i zapiši: 'Knjiga je na stolu.'
Slušaj i zapiši: 'Idem na posao.'
Slušaj i zapiši: 'Vidimo se na kafi.'
Slušaj i zapiši: 'Mislim na tebe.'
Slušaj i zapiši: 'Stigao sam na vreme.'
Slušaj i zapiši: 'Na sreću, to je istina.'
Slušaj i zapiši: 'Sve je na prodaju.'
Slušaj i zapiši: 'Oni su na odmoru.'
Slušaj i zapiši: 'Znam to na pamet.'
Slušaj i zapiši: 'Auto ide na struju.'
Slušaj i zapiši: 'Na prvi pogled je skupo.'
Slušaj i zapiši: 'Pusti me na miru.'
Slušaj i zapiši: 'On radi na crno.'
Slušaj i zapiši: 'Sve je na svom mestu.'
Slušaj i zapiši: 'Na osnovu dokaza...'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'na' is a dual-case preposition meaning 'on' or 'at'. Use the Locative case for static positions (Knjiga je na stolu) and the Accusative case for movement (Stavi knjigu na sto).
- Used for surface contact (on the table).
- Indicates movement to events or open spaces.
- Changes the noun case: Locative for being, Accusative for going.
- Essential for common idioms like 'for example' or 'luckily'.
The Movement Test
Ask yourself: 'Am I going there?' If yes, use Accusative. 'Am I already there?' If yes, use Locative.
Event Rule
Almost all events (concerts, weddings, parties, meetings) use 'na' in Serbian.
Social Coffee
Always use 'na kafu' when inviting someone. It's the most natural social invitation.
Instrumental Use
When playing musical instruments, remember to use 'na' + Locative (na klaviru).
محتوای مرتبط
آن را در متن یاد بگیرید
این کلمه در زبانهای دیگر
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر social
ali
A1But
bez
A1Without
da
A1Yes
dati
A1او به من یک هدیه زیبا داد. (U be man yek hedye-ye zibā dād.)
do
A1حرف اضافه صربی 'do' به معنی 'به' (جهت) یا 'تا' (زمان) است. این حرف بیانگر حرکت به سمت یک مکان یا یک محدودیت زمانی است. مثال: 'Idem do prodavnice.' (من به مغازه میروم.) 'Čekaj do pet.' (تا ساعت پنج صبر کن.)
govoriti
A1صحبت کردن یا به زبانی حرف زدن.
hvala
A1Thank you
i
A1And
ili
A1Or
ja
A1I