A1 Idiom خنثی

Брати близько до серця

брати близько до серця

Take to heart

معنی

To be very sensitive about something

🌍

زمینه فرهنگی

In Ukraine, showing that you 'take things to heart' can be seen as a sign of 'щирість' (sincerity). While being oversensitive is discouraged, being completely 'cold' or 'thick-skinned' is often viewed with suspicion, as it might imply a lack of empathy. The Polish equivalent 'brać do serca' is very similar, reflecting shared Slavic roots. However, in Polish, it is more frequently used in the sense of 'taking advice to heart' compared to the Ukrainian focus on emotional hurt. In American business culture, 'taking it to heart' is often viewed negatively as a lack of professional detachment. There is a strong emphasis on 'not taking it personally' to maintain efficiency. In Japan, the concept of 'Honne' (true feelings) and 'Tatemae' (public face) means that even if someone takes something to heart, they may never show it. The phrase 'Ma ni ukeru' is often a warning to be more socially savvy.

💡

Use with 'Занадто'

If you want to sound more natural when complaining, add 'занадто' (too). 'Ти все береш занадто близько до серця!'

⚠️

Perfective vs Imperfective

Use 'брати' for a general character trait, but 'взяти' if you are talking about one specific comment that hurt someone today.

معنی

To be very sensitive about something

💡

Use with 'Занадто'

If you want to sound more natural when complaining, add 'занадто' (too). 'Ти все береш занадто близько до серця!'

⚠️

Perfective vs Imperfective

Use 'брати' for a general character trait, but 'взяти' if you are talking about one specific comment that hurt someone today.

🎯

The 'Heart' connection

In Ukrainian, almost any idiom with 'серце' is about deep, sincere emotion. Use it to show you are a 'warm' person.

خودت رو بسنج

Fill in the missing verb in the correct form (Present tense, 2nd person singular).

Чому ти все так близько до серця ___?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: береш

The subject is 'ти' (you), so the verb 'брати' must be conjugated as 'береш'.

Which sentence is the most natural way to comfort someone?

Твій друг засмучений через коментар у Фейсбуці. Що ти скажеш?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Не бери близько до серця.

The standard idiom for comfort is 'Не бери близько до серця'.

Complete the dialogue with the correct perfective form of the verb.

— Він дуже засмутився через твій жарт. — Ой, я не думав, що він так близько до серця це ___.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: візьме

The context implies a specific past event with a future/conditional consequence, making the perfective 'візьме' (will take) the best fit.

Match the phrase to the most appropriate situation.

Situation: A person is crying because their favorite character in a book died.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Він бере близько до серця вигадані історії.

Crying over a book character shows emotional sensitivity to stories.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Braty vs Vzyaty

Брати (Imperfective)
Характер General trait
Взяти (Perfective)
Подія Specific event

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the missing verb in the correct form (Present tense, 2nd person singular). جای خالی A1

Чому ти все так близько до серця ___?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: береш

The subject is 'ти' (you), so the verb 'брати' must be conjugated as 'береш'.

Which sentence is the most natural way to comfort someone? Choose A2

Твій друг засмучений через коментар у Фейсбуці. Що ти скажеш?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Не бери близько до серця.

The standard idiom for comfort is 'Не бери близько до серця'.

Complete the dialogue with the correct perfective form of the verb. dialogue_completion B1

— Він дуже засмутився через твій жарт. — Ой, я не думав, що він так близько до серця це ___.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: візьме

The context implies a specific past event with a future/conditional consequence, making the perfective 'візьме' (will take) the best fit.

Match the phrase to the most appropriate situation. situation_matching A2

Situation: A person is crying because their favorite character in a book died.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Він бере близько до серця вигадані історії.

Crying over a book character shows emotional sensitivity to stories.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

No, but telling someone 'Don't take it to heart' can sometimes sound dismissive if they are truly hurting. Use it with a kind tone.

Usually, it's used for negative or stressful things (criticism, bad news). For positive things, we usually say 'це мене зворушило' (that touched me).

'Приймати' is slightly more formal and suggests a more conscious process of accepting the information.

No, that's not a standard idiom. Stick to 'серця'.

Yes, to describe how someone handles feedback or high-pressure situations.

Я взяв (masc.) or Я взяла (fem.) це близько до серця.

You can say 'Не бери до серця', but 'близько' adds the necessary emphasis for the standard idiom.

Yes, almost exactly. It implies the person feels the issue is about them or their worth.

Absolutely not. That would be 'хвороба серця' or 'біль у серці'.

'Бути байдужим' (to be indifferent) or 'не звертати уваги' (to not pay attention).

عبارات مرتبط

🔄

Приймати близько до серця

synonym

To take to heart (slightly more formal)

🔗

Брати в голову

similar

To worry about something

🔗

Мати на серці

related

To have something weighing on your mind

🔗

Пропускати повз вуха

contrast

To let something go in one ear and out the other

🔗

Мати тверде серце

contrast

To be hard-hearted/unfeeling

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!