A1 Idiom 中性

Брати близько до серця

брати близько до серця

Take to heart

意思

To be very sensitive about something

🌍

文化背景

In Ukraine, showing that you 'take things to heart' can be seen as a sign of 'щирість' (sincerity). While being oversensitive is discouraged, being completely 'cold' or 'thick-skinned' is often viewed with suspicion, as it might imply a lack of empathy. The Polish equivalent 'brać do serca' is very similar, reflecting shared Slavic roots. However, in Polish, it is more frequently used in the sense of 'taking advice to heart' compared to the Ukrainian focus on emotional hurt. In American business culture, 'taking it to heart' is often viewed negatively as a lack of professional detachment. There is a strong emphasis on 'not taking it personally' to maintain efficiency. In Japan, the concept of 'Honne' (true feelings) and 'Tatemae' (public face) means that even if someone takes something to heart, they may never show it. The phrase 'Ma ni ukeru' is often a warning to be more socially savvy.

💡

Use with 'Занадто'

If you want to sound more natural when complaining, add 'занадто' (too). 'Ти все береш занадто близько до серця!'

⚠️

Perfective vs Imperfective

Use 'брати' for a general character trait, but 'взяти' if you are talking about one specific comment that hurt someone today.

意思

To be very sensitive about something

💡

Use with 'Занадто'

If you want to sound more natural when complaining, add 'занадто' (too). 'Ти все береш занадто близько до серця!'

⚠️

Perfective vs Imperfective

Use 'брати' for a general character trait, but 'взяти' if you are talking about one specific comment that hurt someone today.

🎯

The 'Heart' connection

In Ukrainian, almost any idiom with 'серце' is about deep, sincere emotion. Use it to show you are a 'warm' person.

自我测试

Fill in the missing verb in the correct form (Present tense, 2nd person singular).

Чому ти все так близько до серця ___?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: береш

The subject is 'ти' (you), so the verb 'брати' must be conjugated as 'береш'.

Which sentence is the most natural way to comfort someone?

Твій друг засмучений через коментар у Фейсбуці. Що ти скажеш?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Не бери близько до серця.

The standard idiom for comfort is 'Не бери близько до серця'.

Complete the dialogue with the correct perfective form of the verb.

— Він дуже засмутився через твій жарт. — Ой, я не думав, що він так близько до серця це ___.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: візьме

The context implies a specific past event with a future/conditional consequence, making the perfective 'візьме' (will take) the best fit.

Match the phrase to the most appropriate situation.

Situation: A person is crying because their favorite character in a book died.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Він бере близько до серця вигадані історії.

Crying over a book character shows emotional sensitivity to stories.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

Braty vs Vzyaty

Брати (Imperfective)
Характер General trait
Взяти (Perfective)
Подія Specific event

练习题库

4 练习
Fill in the missing verb in the correct form (Present tense, 2nd person singular). Fill Blank A1

Чому ти все так близько до серця ___?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: береш

The subject is 'ти' (you), so the verb 'брати' must be conjugated as 'береш'.

Which sentence is the most natural way to comfort someone? Choose A2

Твій друг засмучений через коментар у Фейсбуці. Що ти скажеш?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Не бери близько до серця.

The standard idiom for comfort is 'Не бери близько до серця'.

Complete the dialogue with the correct perfective form of the verb. dialogue_completion B1

— Він дуже засмутився через твій жарт. — Ой, я не думав, що він так близько до серця це ___.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: візьме

The context implies a specific past event with a future/conditional consequence, making the perfective 'візьме' (will take) the best fit.

Match the phrase to the most appropriate situation. situation_matching A2

Situation: A person is crying because their favorite character in a book died.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Він бере близько до серця вигадані історії.

Crying over a book character shows emotional sensitivity to stories.

🎉 得分: /4

常见问题

10 个问题

No, but telling someone 'Don't take it to heart' can sometimes sound dismissive if they are truly hurting. Use it with a kind tone.

Usually, it's used for negative or stressful things (criticism, bad news). For positive things, we usually say 'це мене зворушило' (that touched me).

'Приймати' is slightly more formal and suggests a more conscious process of accepting the information.

No, that's not a standard idiom. Stick to 'серця'.

Yes, to describe how someone handles feedback or high-pressure situations.

Я взяв (masc.) or Я взяла (fem.) це близько до серця.

You can say 'Не бери до серця', but 'близько' adds the necessary emphasis for the standard idiom.

Yes, almost exactly. It implies the person feels the issue is about them or their worth.

Absolutely not. That would be 'хвороба серця' or 'біль у серці'.

'Бути байдужим' (to be indifferent) or 'не звертати уваги' (to not pay attention).

相关表达

🔄

Приймати близько до серця

synonym

To take to heart (slightly more formal)

🔗

Брати в голову

similar

To worry about something

🔗

Мати на серці

related

To have something weighing on your mind

🔗

Пропускати повз вуха

contrast

To let something go in one ear and out the other

🔗

Мати тверде серце

contrast

To be hard-hearted/unfeeling

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!