در ۱۵ ثانیه
- To expose a lie or trick directly.
- Used when you stop playing along with someone's deception.
- A powerful word that can cause someone to lose face.
معنی
Think of it as popping someone's bubble. It is used when you see through a lie or a trick and decide to reveal the truth right then and there.
مثالهای کلیدی
3 از 6Catching a friend in a white lie
别吹牛了,我已经拆穿你了。
Stop bragging, I've already exposed you.
A tense moment in a business meeting
他拆穿了对方公司的谎言。
He exposed the other company's lies.
Texting about a drama you're watching
女主角什么时候才会拆穿他?
When will the female lead finally expose him?
زمینه فرهنگی
In Chinese social dynamics, 'saving face' is paramount. Publicly using '拆穿' is often seen as a bridge-burning move because it forces the other person into a state of shame. It has become a popular term in modern internet slang and C-dramas to describe satisfying moments of justice.
The 'Face' Rule
If you want to keep a friend, try 'seeing through' (看穿) without 'exposing' (拆穿) them in front of others.
Drama King/Queen
In C-dramas, the 'chaichuan' moment is usually the most satisfying part of the episode where the villain is caught.
در ۱۵ ثانیه
- To expose a lie or trick directly.
- Used when you stop playing along with someone's deception.
- A powerful word that can cause someone to lose face.
What It Means
拆穿 (chāichuān) is a powerful verb. It describes the moment you expose a lie. Imagine a paper wall hiding a secret. You rip it open and poke a hole through it. That is the feeling of this word. It is about revealing the truth when someone is trying to hide it. It is not just about knowing the truth. It is about saying it out loud.
How To Use It
You usually use it with an object. You can 拆穿 a lie (谎言), a trick (骗局), or even a person's disguise (伪装). It is a very direct action. You can say "I exposed him" by saying 我拆穿了他. It sounds sharp and decisive. Use it when you are tired of the games and want the truth to come out. It is like the climax of a detective movie.
When To Use It
Use this when a friend is obviously exaggerating a story. Use it when a salesperson is giving you a shady deal. It is great for drama! If you are watching a reality TV show, you will hear this a lot. It is perfect for those "I caught you!" moments. It also works in serious settings. For example, a lawyer might 拆穿 a witness's false testimony in court.
When NOT To Use It
Do not use this for small, polite mistakes. If your grandma forgets your birthday, do not "expose" her. That is too harsh. This word implies there was an intent to deceive. If there was no lie, do not use 拆穿. Also, avoid using it in very delicate social situations. Sometimes, "saving face" is more important than being right. If you 拆穿 someone in public, you might make an enemy for life.
Cultural Background
Chinese culture values "Face" (面子). Because of this, 拆穿 is a big deal. To 拆穿 someone is to make them lose face. Usually, people prefer to be subtle. They might hint that they know the truth. Choosing to 拆穿 someone is a sign that you are done being polite. It is a moment of total honesty, for better or worse. It shows you value the truth over social harmony.
Common Variations
You might hear 揭穿 (jiēchuān) which is almost identical. 揭 means to lift a cover. 拆穿 feels a bit more physical and aggressive. You can also say 看穿 (kànchuān). This means you "see through" the lie but haven't necessarily said anything yet. 拆穿 is the verbal act of calling them out. Use 拆穿 when you are ready for the confrontation!
نکات کاربردی
It is a neutral-to-informal verb. It is very common in daily life, television, and storytelling, but should be used with caution in formal social hierarchies to avoid causing extreme embarrassment.
The 'Face' Rule
If you want to keep a friend, try 'seeing through' (看穿) without 'exposing' (拆穿) them in front of others.
Drama King/Queen
In C-dramas, the 'chaichuan' moment is usually the most satisfying part of the episode where the villain is caught.
Don't be too blunt
Using this word makes you sound very certain. Only use it if you have proof, or you'll look like the one making things up!
مثالها
6别吹牛了,我已经拆穿你了。
Stop bragging, I've already exposed you.
A common way to tell a friend you know they are exaggerating.
他拆穿了对方公司的谎言。
He exposed the other company's lies.
Used here to show professional integrity and sharp observation.
女主角什么时候才会拆穿他?
When will the female lead finally expose him?
Commonly used when discussing plots and character secrets.
我的猫试图装无辜,但我拆穿了它。
My cat tried to act innocent, but I exposed it.
Using a serious word for a silly situation creates humor.
既然你已经拆穿了我,我也不想再演戏了。
Since you've already exposed me, I don't want to act anymore.
Shows the emotional weight of the truth coming out.
不要试图骗我,我很容易拆穿你。
Don't try to lie to me, I can easily see through you.
A direct warning to someone being untruthful.
خودت رو بسنج
Choose the correct word to complete the sentence about revealing a scam.
警察___了那个骗子的骗局。
The police 'exposed' (拆穿) the scammer's trick. The other options mean 'repair' and 'clean'.
How would you tell someone not to reveal your secret?
求你了,千万别___我。
You are asking them not to 'expose' or 'out' you in a situation where you are pretending.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Intensity of Exposing Truth
Just seeing the truth silently.
I see through you.
Verbally revealing the lie.
I'm calling you out.
Reporting a crime or major wrongdoing.
Reporting to authorities.
When to Use 拆穿
Fake News
Exposing a rumor
Magic Tricks
Revealing the secret
Relationships
Catching a cheater
Shopping
Calling out a fake product
بانک تمرین
2 تمرینها警察___了那个骗子的骗局。
The police 'exposed' (拆穿) the scammer's trick. The other options mean 'repair' and 'clean'.
求你了,千万别___我。
You are asking them not to 'expose' or 'out' you in a situation where you are pretending.
🎉 امتیاز: /2
سوالات متداول
10 سوالIt can be. Because it involves calling someone a liar, it is a direct confrontation. Use it carefully if you want to maintain a polite relationship.
Yes! If someone guesses the surprise, you can say 你拆穿了我们的惊喜 (You exposed our surprise).
They are almost the same. 揭穿 is slightly more formal and often used in news or writing, while 拆穿 is common in spoken conversation.
Usually, 拆穿 implies you have revealed the truth successfully. If you just suspect it, use 怀疑 (huáiyí).
Both. You can 拆穿 a person (拆穿他) or 拆穿 a lie (拆穿谎言).
Rarely. It usually involves uncovering something negative or deceptive. However, exposing a scam is a 'positive' act for society.
You can say 别拆穿我 (Bié chāichuān wǒ). It's common when you're joking or doing something a bit silly.
Yes, if one partner is hiding something. It often appears in emotional scenes in movies like 我不想拆穿你 (I didn't want to expose you).
People sometimes use 打脸 (dǎliǎn - slap face) if the exposure is particularly embarrassing and public.
No, that would be 发现 (fāxiàn). 拆穿 requires a lie or a trick to be present.
عبارات مرتبط
揭穿 (Expose/Unmask)
看穿 (See through)
戳穿 (Pierce through/Expose)
露馅 (To let the cat out of the bag)
揭发 (To report/expose a crime)