基于成本考虑
ji yu cheng ben kao lv
Based on cost considerations
بهطور تحتاللفظی: 基于 (Based on) + 成本 (cost) + 考虑 (consideration)
در ۱۵ ثانیه
- Professional way to say 'it's too expensive.'
- Uses logical 'cost' instead of blunt 'price'.
- Essential for business emails and negotiations.
- Positions the speaker as a rational decision-maker.
معنی
روشی مودبانه و حرفهای برای گفتن اینکه انتخابی به دلیل محدودیتهای بودجه انجام شده است. به جای فقط 'ارزان'، منطقی و استراتژیک به نظر میرسد.
مثالهای کلیدی
3 از 10In a corporate meeting discussing a project
基于成本考虑,我们决定采用本地供应商。
Based on cost considerations, we decided to use local suppliers.
Texting a group of friends about travel plans
基于成本考虑,咱们还是住爱彼迎吧,比酒店划算。
Based on cost considerations, let's stay in an Airbnb; it's more cost-effective than a hotel.
Job interview for a project manager role
在过去的项目中,我经常需要基于成本考虑来调整方案。
In past projects, I often needed to adjust plans based on cost considerations.
زمینه فرهنگی
Using this phrase helps maintain 'Face' ({面子|miànzi}). It avoids the bluntness of saying 'we can't afford it,' which could imply the company is in financial trouble. Reflects the value of '{节俭|jiéjiǎn}' (thrift/frugality). In Chinese culture, being careful with money is a virtue of a good leader. It is a 'soft' way to say no. In China, direct rejections are often avoided to maintain harmony ({和谐|héxié}).
The 'Soft No'
Use this phrase to reject a proposal without sounding mean. It shifts the blame to the 'budget'.
Don't overdo it
Using this for every small thing makes you sound like a boring corporate drone.
در ۱۵ ثانیه
- Professional way to say 'it's too expensive.'
- Uses logical 'cost' instead of blunt 'price'.
- Essential for business emails and negotiations.
- Positions the speaker as a rational decision-maker.
What It Means
Money talk is always a bit awkward, right? Imagine you're in a meeting and someone suggests a fancy five-star hotel for the team retreat. You look at the budget and realize that would bankrupt the company by Tuesday. You can't just yell, 'Are you crazy? That's too much money!' Instead, you drop the magic words: 基于成本考虑. It sounds smart, it sounds calculated, and most importantly, it sounds like you're a responsible professional.
What It Means
At its core, 基于成本考虑 is about rationalizing a choice. It means 'I am doing X because Y costs too much.' However, it carries an emotional weight of 'pragmatism.' When you use this, you're telling people that you've looked at the numbers and made the most logical choice for the bottom line. It’s the linguistic equivalent of wearing a sharp suit to tell someone you’re cutting their department’s snack budget. It feels objective rather than personal or stingy. Even if you're just picking the cheaper toothpaste at the supermarket, saying this to yourself makes you feel like a high-level CFO of your own life.
How To Use It
You’ll usually see this phrase at the start of a sentence to justify a decision. It often pairs with verbs like 选择 (to choose), 放弃 (to give up/abandon), or 采用 (to adopt). For example, '基于成本考虑,我们选择了较便宜的方案。' (Based on cost considerations, we chose the cheaper plan.) It acts as a shield. It protects you from being seen as 'cheap' by reframing the conversation around 'cost'—a professional metric. It's like using a LinkedIn filter on your bank account. You aren't just saving pennies; you're 'optimizing resources.'
Formality & Register
This is a high-level, professional phrase. You'll find it in business emails, official reports, and Zoom meetings where everyone is wearing their 'serious' face. It's definitely a B2 or C1 level expression because it's abstract. You wouldn't usually say this to your best friend while debating which brand of instant noodles to buy—unless you're being intentionally funny or sarcastic. In a formal setting, it's the gold standard. It’s polite enough for a CEO but clear enough for an intern. If you use this correctly, you’ll sound like you have an MBA from a top university, even if you’re just trying to avoid a $5 delivery fee on a bubble tea.
Real-Life Examples
Think about a startup deciding between AWS and a cheaper server provider. They might say, '基于成本考虑,我们暂时不增加新服务器。' Or imagine a couple planning a wedding. Instead of saying they can't afford the champagne fountain, they tell the planner, '基于成本考虑,我们决定把香槟换成起泡酒。' It’s also very common in the tech world. When an app removes a free feature, the PR statement will almost always mention 基于成本考虑. It’s the universal corporate 'sorry, not sorry' for saving money. It’s also great for travel vlogs when someone explains why they’re staying in a hostel instead of the Hilton.
When To Use It
Use this whenever you need to sound professional while saying 'no' to an expensive option. It’s perfect for job interviews when asked how you manage projects. It’s great for negotiation when you need to justify why you can’t accept a high price. You can also use it in written reports to explain why certain materials were chosen over others. It’s basically the polite way to be a 'budget warrior.' Use it when you want to shift the focus from 'we don't have enough money' to 'we are making a strategic financial decision.'
When NOT To Use It
Don't use this in highly emotional or intimate settings. If your partner asks why you didn't buy them a birthday gift, saying '基于成本考虑,我决定送你一个拥抱' is a one-way ticket to the doghouse. It sounds cold and robotic in personal relationships. Also, avoid it in very casual slang-heavy conversations where words like 省钱 (save money) or 太贵了 (too expensive) are more natural. Using it at a street food stall while haggling over a dollar will make you look like you’ve spent too much time in corporate training and not enough time in the real world.
Common Mistakes
A very common mistake is adding unnecessary words like 的 in the middle. ✗ 基于成本的考虑 isn't technically wrong, but it feels clunky. Stick to the four-word block 基于成本考虑. Another mistake is using 因为 (because) instead of 基于 (based on) in a formal context. ✗ 因为成本考虑 sounds a bit 'textbook' and less like a native speaker. Also, remember that 成本 refers to the total cost or capital, while 价格 (price) refers to the sticker price. If you’re talking about a one-time purchase, 价格 might be more specific, but 成本 is the 'boss' word for all financial decisions.
Common Variations
If you want to spice things up, you can use 出于成本考虑 (Chūyú chéngběn kǎolǜ). 出于 means 'out of' or 'stemming from.' It’s equally formal. Another one is 考虑到成本因素 (Kǎolǜ dào chéngběn yīnsù), which means 'considering the cost factors.' This one is slightly softer and flows well in longer sentences. For a more casual but still polite vibe, you could say 因为预算有限 (Yīnwèi yùsuàn yǒuxiàn), meaning 'because the budget is limited.' It’s the 'lite' version of our main phrase. If you’re really in a rush, you might just say 成本原因 (Chéngběn yuányīn)—cost reasons.
Real Conversations
Manager
IT Lead: 基于成本考虑,我觉得上一代的产品就足够了。(Based on cost considerations, I think the previous generation is enough.)
Manager
Friend A: 你为什么不飞直达,非要转机?(Why aren't you flying direct instead of a layover?)
Friend B: 哎呀,基于成本考虑嘛,省下的钱能多吃几顿火锅!(Well, based on 'cost considerations,' the money I save can buy me several hotpot meals!)
Quick FAQ
Is this only for business? Mostly, yes, but it’s used in personal life to sound funny or overly serious about budgeting. Can I use it for time? No, 成本 strictly refers to financial cost or resources. For time, use 基于时间考虑. Is it okay to use in a text? Yes, if you're talking about a group trip or a shared expense. It keeps things from getting too awkward. It’s the ultimate linguistic 'it's business, not personal' card you can play anytime your wallet starts feeling a bit thin.
نکات کاربردی
This phrase belongs to the formal business register. It acts as a sentence-initial adverbial phrase to justify a subsequent decision. Avoid adding '的' in the middle, and ensure the rest of your sentence matches the professional tone.
The 'Soft No'
Use this phrase to reject a proposal without sounding mean. It shifts the blame to the 'budget'.
Don't overdo it
Using this for every small thing makes you sound like a boring corporate drone.
مثالها
10基于成本考虑,我们决定采用本地供应商。
Based on cost considerations, we decided to use local suppliers.
Here, it justifies a logistical switch without sounding stingy.
基于成本考虑,咱们还是住爱彼迎吧,比酒店划算。
Based on cost considerations, let's stay in an Airbnb; it's more cost-effective than a hotel.
Using a formal phrase in a casual group chat adds a touch of ironic maturity.
在过去的项目中,我经常需要基于成本考虑来调整方案。
In past projects, I often needed to adjust plans based on cost considerations.
This shows you are a responsible and logical employee.
基于成本考虑,该免费功能将于下月停止提供。
Due to cost considerations, this free feature will no longer be available next month.
A classic corporate way to break bad news to users.
今天中午只吃泡面,主要是基于成本考虑(其实是没钱了)。
Only eating instant noodles for lunch today, mainly based on cost considerations (actually I'm broke).
The contrast between the formal phrase and the sad lunch is funny.
虽然那个城堡很漂亮,但基于成本考虑,我们选了草坪婚礼。
Although that castle is beautiful, based on cost considerations, we chose a lawn wedding.
Makes the compromise sound like a smart strategic move.
基于成本考虑,我们不得不小幅上调服务价格。
Based on cost considerations, we have to slightly increase our service prices.
The phrase helps soften the blow of a price increase.
基于成本考虑,我们暂时不升级到无限流量套餐。
Based on cost considerations, we won't upgrade to the unlimited data plan for now.
Very common in tech/SaaS discussions.
✗ 因为成本考虑,我不买这辆车。 → ✓ 基于成本考虑,我不买这辆车。
Because cost considerations, I won't buy this car. → Based on cost considerations, I won't buy this car.
`基于` is the standard partner for `考虑` in this set phrase.
✗ 基于成本的考虑,我们取消了出差。 → ✓ 基于成本考虑,我们取消了出差。
Based on the cost's consideration, we cancelled the trip. → Based on cost considerations, we cancelled the trip.
The four-character block `基于成本考虑` is more idiomatic.
خودت رو بسنج
Fill in the missing words to complete the professional rejection.
{____|____}{成本|chéngběn}{____|____},{我们|wǒmen}{决定|juédìng}{不|bù}{参加|cānjiā}{这次|zhècì}{展会|zhǎnhuì}。
The standard formal structure is '{基于|jīyú} + [Noun] + {考虑|kǎolǜ}'.
In which situation is '{基于|jīyú}{成本|chéngběn}{考虑|kǎolǜ}' MOST appropriate?
Choose the best context:
This phrase is formal and professional, perfect for a CEO's justification.
Complete the dialogue with the most professional response.
A: {这个|zhège}{设计|shèjì}{太|tài}{复杂|fùzá}{了|le},{会|huì}{很|hěn}{贵|guì}。 B: ________________。
This response maintains a professional tone while addressing the cost issue.
🎉 امتیاز: /3
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
3 تمرینها{____|____}{成本|chéngběn}{____|____},{我们|wǒmen}{决定|juédìng}{不|bù}{参加|cānjiā}{这次|zhècì}{展会|zhǎnhuì}。
The standard formal structure is '{基于|jīyú} + [Noun] + {考虑|kǎolǜ}'.
Choose the best context:
This phrase is formal and professional, perfect for a CEO's justification.
A: {这个|zhège}{设计|shèjì}{太|tài}{复杂|fùzá}{了|le},{会|huì}{很|hěn}{贵|guì}。 B: ________________。
This response maintains a professional tone while addressing the cost issue.
🎉 امتیاز: /3
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
2 سوالNot exactly. 'Too expensive' is a feeling; 'based on cost considerations' is a professional justification.
Only if you are being funny or sarcastic. Otherwise, it's too formal.
عبارات مرتبط
{性价比|xìngjiàbǐ}
similarPrice-performance ratio.
{开源节流|kāiyuánjiéliú}
builds onTo increase income and reduce expenditure.
{精打细算|jīngdǎxìsuàn}
similarMeticulous planning and careful calculation.