息息相关
xi xi xiang guan
Closely related
بهطور تحتاللفظی: Breath by breath, mutually related
در ۱۵ ثانیه
- Means 'sharing the same breath' or fundamentally linked.
- Used for abstract concepts like economy, health, or tech.
- Follows the pattern: [A] 与 [B] 息息相关.
- Neutral to formal register, great for professional settings.
معنی
دو چیز را تصور کنید که چنان به هم گره خوردهاند که گویی با یک نفس نفس میکشند. این عبارت رابطهای را توصیف میکند که در آن یک چیز مستقیماً و عمیقاً بر دیگری تأثیر میگذارد.
مثالهای کلیدی
3 از 10Explaining why diet is important for fitness
健身效果与饮食结构息息相关。
Fitness results are closely related to your diet structure.
Instagram caption about travel and growth
旅行的意义与你的心态息息相关。
The meaning of travel is closely related to your mindset.
Formal business meeting about a new project
这个项目的成功与团队的合作息息相关。
The success of this project is closely related to the team's cooperation.
زمینه فرهنگی
The phrase originates from the concept of 'sharing the same breath,' emphasizing the interconnectedness of all things in traditional Chinese philosophy. It reflects a world-view where individual elements are not isolated but part of a larger, pulsating system. Historically, it was used to describe the inseparable fate of people in a community, and today it has evolved to describe complex systemic links like globalization or ecology. It exists because Chinese culture deeply values harmony and the understanding that one's actions inevitably ripple through the surrounding environment.
The 'No-Verb' Rule
Remember that `息息相关` is its own verb! Don't put `是` (is) before it. Just say 'A and B 息息相关'.
Don't get creepy!
Avoid saying 'I am 息息相关 with you' to someone you just met. It sounds like you want to be physically attached to their lungs.
در ۱۵ ثانیه
- Means 'sharing the same breath' or fundamentally linked.
- Used for abstract concepts like economy, health, or tech.
- Follows the pattern: [A] 与 [B] 息息相关.
- Neutral to formal register, great for professional settings.
What It Means
Have you ever noticed how your mood is perfectly synced with the strength of your morning coffee? That’s the vibe of 息息相关. The character 息 means breath. When we say two things are 息息相关, we are literally saying they share the same breath. It suggests a connection so deep that if one thing stops breathing, the other might just suffocate too. It’s the ultimate way to describe a symbiotic relationship. In modern Chinese, we use it to talk about how the environment affects our health or how the economy affects our wallets. It carries a weight of importance and inevitability. You aren't just saying things are 'linked'; you're saying they are fundamentally intertwined. It’s like the relationship between a gamer and their high-speed internet—without one, the other just isn't living its best life.
How To Use It
Using 息息相关 is actually quite straightforward once you get the pattern down. You usually follow the structure: [Thing A] + 与/和 + [Thing B] + 息息相关. For example, 健康与饮食息息相关 (Health and diet are closely related). You don't need to add extra verbs like 'is' or 'are' because the phrase itself acts as the predicate. It’s a very 'self-contained' expression. Think of it as a bridge connecting two heavy topics. You can also use it to describe a relationship with a group, like 这通电话与每个人的利益息息相关 (This call is closely related to everyone's interests). It’s perfect for when you want to sound smart in a presentation or write a killer Instagram caption about life lessons. Just remember, it usually describes relationships between abstract concepts or systems, not necessarily your relationship with your favorite pizza (though some might argue that’s a life-sustaining bond too).
Formality & Register
This phrase sits comfortably in the 'neutral to formal' zone. You’ll hear it constantly in news broadcasts, read it in business reports, and see it in educational videos. It’s the kind of language that makes you sound educated and thoughtful. However, it’s not so stiff that you can’t use it with friends when discussing serious topics. If you’re talking about the housing market or climate change over bubble tea, 息息相关 is totally appropriate. It’s much more polished than just saying 有关系 (has a relationship). In a job interview, using this phrase to describe how your skills link to the company’s goals will definitely earn you some 'pro' points. It’s like wearing a nice blazer—it works for a meeting, but you can also wear it to a slightly fancy dinner without looking like you’re trying too hard.
Real-Life Examples
Let’s look at where you’ll actually see this in the wild. Imagine you’re scrolling through a tech blog. You might see: 人工智能的发展与我们的未来息息相关 (The development of AI is closely related to our future). Or maybe you’re watching a skincare vlog: 皮肤状态与睡眠质量息息相关 (Skin condition is closely related to sleep quality). These aren’t just dry academic sentences; they are the bread and butter of modern Chinese content. Even in the world of gaming, a streamer might say that their ranking is 息息相关 with their team's coordination. It’s the 'it' phrase for explaining why something matters to you. It turns a simple fact into a meaningful connection. If you want to tell your followers that your happiness is linked to their support, this is your go-to phrase. It’s deep, it’s rhythmic, and it sounds great on camera.
When To Use It
Use 息息相关 when you want to emphasize that one thing cannot exist or succeed without the other. It’s perfect for big-picture topics. Politics and the economy? 息息相关. Education and social progress? 息息相关. Your stress levels and the number of unread emails in your inbox? Definitely 息息相关. It’s especially useful in persuasive writing or speeches. If you need to convince someone that your proposal is important, link it to something they care about using this phrase. It creates a sense of urgency. It tells the listener, 'Hey, you can't ignore this because it’s part of your very breath.' It’s also great for summarizing a complex relationship at the end of a discussion. It’s the linguistic equivalent of a firm handshake and a meaningful nod.
When NOT To Use It
Don't use this for trivial or temporary connections. If you just met someone at a party and realized you both like the same Netflix show, saying your lives are 息息相关 might come off as a bit... intense. Save it for the big stuff. Also, avoid using it for literal physical connections. You wouldn't say your hand is 息息相关 with your arm—they are just physically attached. It’s also not for family relationships in a biological sense. You don't say you are 息息相关 with your cousin; you just say you are 亲戚 (relatives). Using it for people directly (e.g., 'I am closely related to you') can sound a bit overly dramatic or even slightly creepy, like you’re planning to share an oxygen tank forever. Keep it focused on concepts, systems, and deep influences.
Common Mistakes
One of the most common hiccups for learners is adding extra words that don't belong.
这件事是息息相关的
✓这件事息息相关 (You don't need the 'is'/是).
他与我息息相关
✓他的生活与我的支持息息相关 (Try to link concepts, not just people directly).
饮食息息相关着健康
✓饮食与健康息息相关 (Don't add 着 or other aspect markers).
Another mistake is using it for 'related' in the sense of 'about'. If a book is 'about' history, it's not 息息相关 with history; it just 关于 (is about) history. Remember, 息息相关 implies a feedback loop. If A changes, B changes. If the book changes, history doesn't change, so they aren't 'sharing breath.' It’s a two-way street of influence, not just a one-way description.
Common Variations
While 息息相关 is a classic, you might hear some cousins of this phrase. 紧密相连 (jǐn mì xiāng lián) means 'closely linked' and is a bit more physical or structural. You might use it for two companies merging. 休戚相关 (xiū qī xiāng guān) is a very formal version that specifically refers to sharing joy and sorrow—it’s like the 'in sickness and in health' version of idioms. In casual texting, people might just use 关系很大 (guānxì hěn dà) which means 'the relationship is big,' but it lacks the poetic punch of the original. If you want to sound more 'internet-savvy,' you might see 挂钩 (guà gōu) which literally means 'to hook together,' often used for salaries being hooked to performance. But for that classic, 'everything is connected' feeling, nothing beats the original 'breath-to-breath' metaphor.
Real Conversations
Speaker A: 最近股票跌得厉害,我的心情也跟着不好。 (The stocks dropped lately, and my mood dropped with them.)
Speaker B: 毕竟投资与生活质量息息相关,压力大是正常的。 (After all, investment and quality of life are closely related; it's normal to feel stressed.)
Speaker A: 现在的空气质量真让人担心。 (The air quality lately is really worrying.)
Speaker B: 是啊,环境与我们的健康息息相关,必须得重视。 (Yeah, the environment and our health are closely related; we have to take it seriously.)
Speaker A: 你觉得这个新政策会影响我们吗? (Do you think this new policy will affect us?)
Speaker B: 肯定会。这与每个员工的奖金都息息相关。 (Definitely. It’s closely related to every employee’s bonus.)
Quick FAQ
Is 息息相关 only for negative things? Not at all! While it’s often used for warnings (like health or environment), it can be used for positive links too, like 'Hard work is closely related to success.' Can I use it in a text message? Yes, especially if you're discussing something meaningful. It shows you care about the topic. Is it a Chengyu? Yes, it's a four-character idiom (Chengyu), which is why it has that rhythmic, balanced feel. Do I need to use 与 or 和? Both work, but 与 is slightly more formal and fits the 'refined' vibe of the idiom better. Just think of it as the ultimate way to say 'everything happens for a reason,' but with a much cooler, breathy backstory.
نکات کاربردی
The phrase acts as a predicate and does not require the verb 'to be' (是). It is best suited for describing relationships between abstract concepts, systems, or significant life influences. Avoid using it for trivial connections or direct personal relationships unless you intend to be dramatic.
The 'No-Verb' Rule
Remember that `息息相关` is its own verb! Don't put `是` (is) before it. Just say 'A and B 息息相关'.
Don't get creepy!
Avoid saying 'I am 息息相关 with you' to someone you just met. It sounds like you want to be physically attached to their lungs.
The Breath Metaphor
Chinese culture values 'Qi' (breath/energy). This idiom reflects the belief that energy flows between connected things.
Presentation Power
Use this phrase in your conclusion when giving a speech. It makes your final point sound much more authoritative.
مثالها
10健身效果与饮食结构息息相关。
Fitness results are closely related to your diet structure.
Shows a direct cause-and-effect link between two systems.
旅行的意义与你的心态息息相关。
The meaning of travel is closely related to your mindset.
A modern, reflective way to use the idiom on social media.
这个项目的成功与团队的合作息息相关。
The success of this project is closely related to the team's cooperation.
Professional usage emphasizing the importance of teamwork.
我的心情总是与天气息息相关,今天太冷了。
My mood is always closely related to the weather; it's too cold today.
Casual usage connecting personal feelings to external factors.
物价水平与我们的生活质量息息相关。
The price level is closely related to our quality of life.
A very common topic in daily news and discussions.
保护环境与每个人的未来都息息相关!
Protecting the environment is closely related to everyone's future!
Using the phrase to create a sense of shared responsibility.
我的工作效率与咖啡因息息相关,没它我不行。
My work efficiency is closely related to caffeine; I can't do it without it.
Humorous usage for a relatable modern struggle.
✗ 这件事是与我息息相关的。 → ✓ 这件事与我息息相关。
This matter is closely related to me.
The idiom itself acts as the predicate; don't add the verb 'to be' (是).
✗ 我和你息息相关。 → ✓ 我的生活与你息息相关。
My life is closely related to you.
It's better to link abstract concepts like 'life' or 'fate' rather than just 'me' and 'you'.
网络安全与公司的声誉息息相关。
Network security is closely related to the company's reputation.
Formal usage in a corporate context.
خودت رو بسنج
Fill in the blank to complete the sentence.
Exercise and health are fundamentally linked. '息息相关' is the correct idiom to describe this deep connection.
Find and fix the error in the sentence.
In Chinese, idioms like '息息相关' function as the predicate. You don't need to add the verb '是' (is) before them.
Which sentence uses the phrase correctly?
Choose the most natural usage of 息息相关:
This sentence correctly links two abstract concepts (social development and technological progress) using the proper grammar structure.
🎉 امتیاز: /3
ابزارهای بصری یادگیری
Formality & Context Spectrum
Talking about habits or hobbies with friends.
我的精神状态与咖啡息息相关。
General discussions about news or life.
房价与生活压力息息相关。
Speeches, academic papers, or business reports.
教育水平与国家竞争力息息相关。
Where to use 息息相关
Environment
空气质量与肺部健康
Finance
汇率与进出口贸易
Lifestyle
饮食与身材管理
Technology
算法与信息流
Personal Growth
自律与成功
Related vs. Inseparable
Contextual Categories
Systemic Impacts
- • Economic shifts
- • Political policies
- • Social trends
Biological Links
- • Sleep & Focus
- • Diet & Health
- • Stress & Mood
بانک تمرین
3 تمرینها运动与健康 ___ 。
Exercise and health are fundamentally linked. '息息相关' is the correct idiom to describe this deep connection.
اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:
努力是与成功息息相关的。
In Chinese, idioms like '息息相关' function as the predicate. You don't need to add the verb '是' (is) before them.
Choose the most natural usage of 息息相关:
This sentence correctly links two abstract concepts (social development and technological progress) using the proper grammar structure.
🎉 امتیاز: /3
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
19 سوالTechnically you can, but it's not common. Usually, we use terms like '血缘关系' (blood relation). If you use '息息相关', it implies your fates or interests are linked, not just your DNA.
'与' is more formal and written, while '和' is more spoken and casual. Since '息息相关' is an idiom, '与' often sounds a bit more balanced and 'correct' in professional contexts.
Not necessarily. You can say 'This policy is 息息相关 with the interests of every citizen.' In this case, one thing (the policy) is linked to many people's interests.
Only if the hobby is a major part of your life. Saying 'My happiness is 息息相关 with tennis' is fine if you're a pro or a super enthusiast, but sounds dramatic for a casual player.
'休戚相关' (xiū qī xiāng guān) specifically refers to sharing joy and sorrow. It is much more formal and usually describes a community or a nation sharing a common fate in difficult times.
No, you should avoid putting '很' (very) before idioms like this. The idiom already implies a 'very close' relationship. Adding '很' is redundant and grammatically incorrect.
It's not slang, but it's very 'current.' You'll see it in captions for trending topics like AI, cryptocurrency, or mental health awareness because it feels meaningful and punchy.
It is neutral. It can describe a positive link (hard work and success) or a concerning one (pollution and disease). It just emphasizes the strength of the connection, not its quality.
Absolutely! It's very common in business to say that a company's success is '息息相关' with its reputation or its employees' dedication. It sounds professional and serious.
The rhythm is 2-2. 'Xīxī' (pause) 'Xiāngguān.' Make sure to keep the first tones (high and flat) clear for the first two characters to sound like a native speaker.
Sure, if you want to be sweet! Saying 'My happiness is 息息相关 with my cat's health' is a very touching and natural way to express a deep emotional bond.
Yes, it is a staple of B2/C1 level vocabulary (HSK 5/6). Using it correctly in the writing section will definitely impress the examiners and boost your score.
It's better to avoid the '是...的' structure here. Just say '我和他的命运息息相关' (My fate and his are closely related). It sounds much more idiomatic and natural.
Very much so. We often say the development of the internet is '息息相关' with our daily lives. It's a favorite for tech journalists and bloggers.
Historically, yes! The idiom comes from the idea of breathing together. While we don't literally mean air today, the feeling of shared life-force remains in the meaning.
People will still understand you, but they might think you're being funny or overly dramatic. It's like saying 'My soul is bound to this cheeseburger.' Good for a joke, bad for a serious talk.
Yes, often in historical dramas or serious films when characters talk about the fate of the country or their family legacies. It adds a touch of gravity to the dialogue.
You probably won't use it to order food, but you'll hear it or read it at least once a day if you're consuming Chinese media. It's a very 'high-frequency' idiom.
Yes, '个人的前途与国家的发展息息相关' (An individual's future is closely related to the country's development) is a very common sentiment in Chinese education and media.
عبارات مرتبط
紧密相连
synonymTightly linked
It shares the same core meaning of things being joined together, though it's slightly more physical and less poetic.
休戚相关
formal versionShare joy and sorrow
This is a much more formal and emotionally charged version often used for national or community fates.
互不干涉
antonymMutually non-interfering
It represents the exact opposite concept where two entities have absolutely no influence on each other's breath or state.
挂钩
informal versionTo hook together
Commonly used in business or news to describe salaries or prices being linked to specific performance or indexes.
血肉相连
related topicAs close as flesh and blood
Used for extremely close relationships, like family or a people and their homeland, using a biological rather than a respiratory metaphor.