در ۱۵ ثانیه
- Describes extreme popularity or influence.
- Used for people, products, or trends.
- Implies high demand and competition.
- Rooted in Tang Dynasty power satire.
معنی
تصور کنید کسی یا چیزی آنقدر محبوب است که هنگام لمس 'داغ' به نظر میرسد. این عبارت توصیفکننده فرد، روند یا محصولی است که همه درباره آن صحبت میکنند و میخواهند بخشی از آن باشند.
مثالهای کلیدی
3 از 10Talking about a viral celebrity
这位年轻演员最近炙手可热,片约不断。
This young actor is so hot right now, he's getting non-stop movie offers.
Discussing a tech trend
人工智能是目前科技界最炙手可热的话题。
AI is currently the hottest topic in the tech world.
Instagram caption for a sold-out item
终于抢到了这款炙手可热的限量版球鞋!
Finally copped these burning-hot limited edition sneakers!
زمینه فرهنگی
Originating from Du Fu's Tang Dynasty poem 'Ballad of the Beautiful Women', this phrase initially satirized the untouchable, arrogant power of the Yang family. Back then, it was a warning: the Prime Minister's favor was so 'hot' that approaching him was dangerous. Over centuries, the heat metaphor evolved from a warning about political peril into a celebration of viral fame and market demand. Today, it perfectly reflects China's fast-paced digital culture where 'hot' topics can dominate the national conversation overnight.
Think of Influence, not just Fame
Unlike standard words for 'famous,' this one implies that the person has the power to change things or that everyone is competing for their attention.
The 'Soup' Trap
Never use this for actual temperature! If you say the soup is `炙手可热`, people will think the soup is a social media influencer.
در ۱۵ ثانیه
- Describes extreme popularity or influence.
- Used for people, products, or trends.
- Implies high demand and competition.
- Rooted in Tang Dynasty power satire.
What It Means
Think about the last time you saw a new iPhone launch or a K-pop idol go viral on TikTok. Everyone wants a piece of the action, right? That’s exactly what 炙手可热 captures. It’s not just 'popular' like a local coffee shop. It’s 'scorching hot'—so hot that if you tried to touch it, you’d burn your hand. This phrase describes someone or something that has reached the absolute peak of influence or demand. Whether it’s a celebrity everyone is trying to book or a tech trend like AI that every investor is chasing, they are all 炙手可热. It carries a vibe of intense energy and unreachability. Imagine a VIP party where the door is blocked because too many people want in. That 'door-blocking' level of fame is what we are talking about here. It's about being the center of the universe for a moment. You aren't just liked; you are a force of nature.
How To Use It
Using this phrase is like giving someone a 5-star review that also warns you they might be too busy to see you. You usually place it before a noun as an adjective, like 炙手可热的人物 (a burning-hot figure). You can also use it as a predicate to describe a current status. For example, if your friend asks about a new video game, you could say: 这款游戏现在非常炙手可热 (This game is currently very popular). It works for people, products, and even abstract concepts. You might say an industry is 炙手可热 or a specific job market is 炙手可热. Just remember, it’s a big word! Don’t use it for your lunch unless that sandwich is literally a viral sensation on Instagram. It’s best for things with social 'weight.' You are basically saying, 'This is the thing everyone is obsessed with right now.' It's a heavy-duty compliment for a brand or a career.
Formality & Register
In terms of social 'weight,' 炙手可热 sits comfortably in the neutral-to-formal range. You’ll see it in news headlines, business reports, and entertainment blogs. It’s a bit too 'fancier' for a casual text between best friends (unless you’re being dramatic), but it’s perfect for a job interview or a presentation. If you’re talking about a colleague who just got promoted and everyone wants to work with them, using this phrase shows you have a sophisticated vocabulary. It sounds professional yet punchy, avoiding the dry tone of more academic idioms. Think of it as the 'power suit' of adjectives. It’s sharp, it’s modern, and it commands respect. You wouldn't use it to talk to a toddler, but you'd definitely use it when talking to your boss about market trends. It’s the kind of phrase that makes people think, 'Wow, this person really knows their Chinese.'
Real-Life Examples
Imagine you’re scrolling through Weibo or Little Red Book. You see a post about a new lipstick that sold out in three seconds. The caption might say something like: 这支口红是今年最炙手可热的时尚单品 (This lipstick is this year's hottest fashion item). Or think about a movie star who just won an Oscar. Every director is calling them. They are 炙手可热的影星. Even in the tech world, when ChatGPT first dropped, it was the most 炙手可热 topic in every Zoom meeting. It’s all about that 'it' factor that makes everyone else look like they’re standing in the shade. Think about Taylor Swift's Eras Tour—that is the definition of 炙手可热. If a company's stock price is vertical, it's 炙手可热. It’s the linguistic equivalent of a trending hashtag that won't go away. You use it to mark the winners of the attention economy.
When To Use It
Reach for this phrase when you want to emphasize that someone’s fame or power is at its absolute boiling point. It’s perfect for describing the 'man of the hour' or a 'must-have' product. If you’re writing a LinkedIn post about a trending skill like Python, 炙手可热 adds a layer of authority. Use it when there’s a sense of competition or scarcity—everyone wants it, but not everyone can have it. It’s the linguistic equivalent of a 'Sold Out' sign or a VIP velvet rope. Use it when you want to sound impressed. If you're describing a startup that just got 100 million in funding, this is your word. If you're talking about a travel destination that everyone is suddenly flying to, use it. It's for the 'top tier' of whatever category you're discussing.
When NOT To Use It
Don’t use 炙手可热 for things that are just 'nice' or 'well-liked.' If your mom’s cookies are popular in the neighborhood, calling them 炙手可热 might sound like they’re part of a global smuggling ring. It’s also not for long-term, steady popularity. A classic movie that everyone respects but no one is talking about today isn’t 炙手可热. Reserve it for the high-intensity, 'now-or-never' kind of heat. Also, avoid using it for things that are literally hot, like a bowl of soup—you’ll just get confused looks! Don't use it for negative things like 'popular' diseases or scandals, unless you're being incredibly sarcastic. It's a positive 'heat.' If something is popular because it's bad, use 臭名昭著 instead. Keep it for the stars, not the sparks.
Common Mistakes
The most frequent stumble for learners is using it as a literal description of temperature.
炙手可热了。
✓今天的汤太烫了。
Another mistake is applying it to something negative. You wouldn’t call a disease or a bad scandal 炙手可热 just because everyone is talking about it. That would be 臭名昭著 (notorious).
炙手可热。
✓那个丑闻真是闹得满城风雨。
Finally, don't forget the character 炙 (zhì). It looks a bit like 'fire' at the bottom, but don't confuse it with other similar-looking characters! Some people confuse it with 贫 (poor) or 贪 (greedy) if they are reading too fast. Also, don't use it for things that are popular but 'quiet.' It requires a level of 'noise' and social buzz. If it's a 'hidden gem,' it's the opposite of 炙手可热.
Common Variations
While 炙手可热 is the gold standard, you’ll hear variations depending on who you’re talking to. Younger generations might just say 爆火 (bào huǒ) or 红到发紫 (hóng dào fā zǐ), which means 'so red they’ve turned purple.' In business settings, you might hear 大红大紫 (dà hóng dà zǐ). If you want to sound more poetic, you could use 如日中天 (rú rì zhōng tiān), meaning 'like the sun at high noon.' However, 炙手可热 remains unique because it captures that specific 'touch' of influence and the slight danger of the heat. It has a political weight that others lack. Another one is 风头正劲 (fēng tóu zhèng jìn), which refers to someone whose momentum is unstoppable. But for pure 'trendiness,' stick with our main phrase.
Real Conversations
A
你听说那个新出的AI软件吗? (Have you heard of that new AI software?)B
当然,现在它可是非常炙手可热的工具。 (Of course, it’s a very hot tool right now.)A
我也想试试,但注册排队的人太多了。 (I want to try it too, but the waitlist is too long.)C
最近那个歌手的演唱会票抢到了吗? (Did you get the tickets for that singer's concert?)D
没,她现在炙手可热,票几秒钟就没了。 (No, she’s so hot right now, tickets were gone in seconds.)E
这家餐厅为什么排这么长的队? (Why is there such a long line for this restaurant?)F
它现在是网红店,炙手可热,得提前一周预约。 (It's a viral shop now, burning hot, you have to book a week in advance.)Quick FAQ
Is 炙手可热 always a compliment?
Mostly, yes! In modern times, being 'hot' is good. However, if you use it to describe a politician who is becoming too arrogant, it might lean back toward its original, slightly critical meaning of 'unapproachable power.' It really depends on the context and your tone of voice.
Can I use it for a hobby?
Sure, if that hobby is suddenly a massive trend! If everyone on Instagram is suddenly into 'blind boxes' or 'pickleball,' then those activities are 炙手可热. It’s about the collective obsession of a group.
Is it too formal for texting?
It’s a bit 'extra.' If you’re texting a close friend, you’d probably use 火 (huǒ) instead. But if you’re being dramatic about a celebrity crush or a stock market tip, go for it! It adds a bit of flair to your message.
What’s the difference between this and 大红大紫?
大红大紫 focuses more on fame and longevity, while 炙手可热 focuses on the current, intense 'heat' and influence of the moment. One is a status, the other is a temperature.
Can I use it for myself?
Only if you want to sound incredibly arrogant! It's better to let others describe you as 炙手可热. If you say it about yourself, you might sound like you've got a bit too much ego.
Where does the 'hand' part come in?
The idiom implies that the person's power is so 'hot' that if you try to get close or interfere, you'll get burned. It's a metaphor for untouchable status.
نکات کاربردی
Mainly used as an adjective before nouns (e.g., a person, a topic). It’s neutral but carries a punchy, energetic tone. Be careful not to use it for physical heat, or you'll sound like you're talking about a celebrity soup!
Think of Influence, not just Fame
Unlike standard words for 'famous,' this one implies that the person has the power to change things or that everyone is competing for their attention.
The 'Soup' Trap
Never use this for actual temperature! If you say the soup is `炙手可热`, people will think the soup is a social media influencer.
Nailing the Business Vibe
Use this in presentations to describe a 'blue ocean' market or a trending industry to sound like a native professional.
A Poet's Satire
The phrase was originally an insult toward the corrupt Yang family. Using it for a hero shows how language meanings can flip over 1000 years!
مثالها
10这位年轻演员最近炙手可热,片约不断。
This young actor is so hot right now, he's getting non-stop movie offers.
Here it describes a state of extreme professional demand.
人工智能是目前科技界最炙手可热的话题。
AI is currently the hottest topic in the tech world.
Applied to an abstract concept that everyone is focused on.
终于抢到了这款炙手可热的限量版球鞋!
Finally copped these burning-hot limited edition sneakers!
Casual usage for a trendy consumer product.
他们的产品在市场上炙手可热,我们必须加快速度。
Their product is red-hot in the market; we have to speed up.
Used to emphasize the competitive threat of a popular rival.
那家火锅店炙手可热,不提前预约根本没位子。
That hotpot place is so popular, you won't get a seat without a booking.
Common everyday usage for viral local spots.
他在招聘市场上非常炙手可热,已经拿到了三个大厂的Offer。
He is in high demand in the job market; he's already got offers from three big firms.
Describes an individual with high professional value.
✗ 今天的咖啡太炙手可热了。 → ✓ 今天的咖啡太**烫**了。
✗ Today's coffee is 'burning popular.' → ✓ Today's coffee is too hot.
You cannot use this for literal heat or temperature.
✗ 那个贪污犯现在炙手可热。 → ✓ 那个贪污犯现在**臭名昭著**。
✗ That corrupt official is 'burning popular' now. → ✓ That corrupt official is notorious now.
Don't use it for negative fame or scandals.
去淄博吃烧烤成了今年夏天最炙手可热的旅行选择。
Going to Zibo for BBQ became this summer's most popular travel choice.
Perfect for viral travel trends driven by social media.
他曾是政坛上炙手可热的人物,后来却销声匿迹了。
He was once a powerful figure in politics, but then he vanished.
Uses the more traditional sense of political power and influence.
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct phrase
The context implies popularity among young people, so '炙手可热' (burning hot/popular) is the best fit.
Find and fix the error in the sentence
You cannot use '炙手可热' for literal temperature. Use '烫' (tàng) for things that are physically hot.
Choose the most natural sentence
Which sentence uses the phrase correctly in a professional context?
This correctly describes someone with high influence and popularity within a professional environment.
🎉 امتیاز: /3
ابزارهای بصری یادگیری
Popularity & Power Spectrum
Daily talk about trends
火 (huǒ)
Media and news talk
大红大紫 (dà hóng dà zǐ)
Intense influence/power
炙手可热 (zhì shǒu kě rè)
Untouchable peak status
如日中天 (rú rì zhōng tiān)
When to use 炙手可热
Viral Celebrity
Movie star winning Oscars
Tech Boom
New AI software
Hiring Market
Candidate with many offers
Hot Products
Sold out luxury bags
Political Status
Rising influential leader
Comparing Popularity Phrases
Usage Categories
People
- • Idols
- • Politicians
- • Key Opinion Leaders
Things
- • Viral Apps
- • New Tech
- • Fashion Items
Abstract
- • Stock Trends
- • Job Roles
- • Market Sectors
بانک تمرین
3 تمرینها这款手机在年轻人中非常 ___。
The context implies popularity among young people, so '炙手可热' (burning hot/popular) is the best fit.
اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:
这碗面条太炙手可热了,等一会儿再吃。
You cannot use '炙手可热' for literal temperature. Use '烫' (tàng) for things that are physically hot.
Which sentence uses the phrase correctly in a professional context?
This correctly describes someone with high influence and popularity within a professional environment.
🎉 امتیاز: /3
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
18 سوالIt is neutral enough that you'll hear it in office conversations and news broadcasts, but it might feel a bit 'high-end' for a casual chat about a sandwich. You would use it more for a celebrity or a major tech trend than for your friend's new shoes unless those shoes are a global sensation.
No, absolutely not! This is one of the most common errors for students. If you want to say the weather is hot, use words like 炎热 (yán rè) or 酷热 (kù rè). Using 炙手可热 for weather makes it sound like the sun is trying to get a movie deal.
流行 (liú xíng) describes something that many people are doing or wearing, like a fashion style. 炙手可热 is much more intense; it describes something that is so popular it's actually influential and everyone is fighting over it. It has a higher 'energy' level than just being popular.
Historically, yes, it meant someone was arrogant and too powerful to touch. Today, it's mostly used as a positive or neutral way to describe someone's success. However, in certain political contexts, it can still imply that someone's power is overwhelming or even a bit dangerous to be near.
Yes! If a book is a bestseller and everyone is talking about the movie adaptation, it is definitely 炙手可热. It’s perfect for describing 'the book of the year' or a box-office hit that everyone is scrambling to buy tickets for.
The character 炙 is pronounced zhì (4th tone). It literally means to roast meat over a fire. Knowing this helps you remember the 'heat' aspect of the idiom, as it depicts the intense heat of a roasting fire that you can't get too close to.
Yes, it’s a great word to use in a professional setting. You could use it to describe a trending skill you've mastered, saying something like 'I've noticed that data science is currently 炙手可热 in this industry.' It shows you have both professional insight and a good grasp of advanced Chinese.
While it fits the meaning, it might sound a bit too 'serious' for a meme. For memes, younger people usually use 火 (huǒ) or 梗 (gěng) related slang. 炙手可热 is better suited for the people who make the memes or the commercial products they promote.
A good antonym is 无人问津 (wú rén wèn jīn), which literally means 'no one asks for the ferry.' It describes a place or thing that is completely ignored or has no visitors. It's the 'cold' opposite of the 'burning heat' we see in our main phrase.
Yes, idiomatic phrases in Chinese (Chengyu) have a fixed order. You cannot change it to 热手可炙 or any other combination. These four characters work together as a single block of meaning that has been established for over a thousand years.
The 'hand' represents our ability to touch or approach something. If something is 'hand-burning hot,' it means you can't even get your hands on it or get near it because the energy (or power) is too intense. It's a very physical way to describe social influence.
Absolutely. If a team is on a 20-game winning streak and every sports channel is talking about them, they are 炙手可热. It's the perfect way to describe the team that everyone is currently betting on or cheering for during a major tournament.
Yes, it’s very common in financial news. You might hear about a 炙手可热 stock or a 炙手可热 real estate market. It implies that everyone is trying to buy in, which usually means the price is going up very quickly due to high demand.
红 is the basic way to say someone is famous or popular. 炙手可热 is like 红 on steroids. It’s a much stronger, more descriptive, and more formal version that emphasizes the impact and the competitive nature of that popularity.
It shows up occasionally, but usually in lyrics that are a bit more sophisticated or poetic. Most pop songs stick to simpler words like 火 or 迷人. You're more likely to find it in the entertainment news articles *about* the pop stars than in the songs themselves.
It would be very strange unless the child is a world-famous child star. If you just mean a kid is popular in school, it sounds too heavy. It's like using a sledgehammer to crack a nut. Better to use 受欢迎 (shòu huān yíng) for kids.
The character is 热 (rè). It has the 'four dots' at the bottom, which represent fire. This is a very common character you'll see everywhere in China, from menus to weather reports. In this idiom, it completes the image of scorching heat.
No, because the heat has already cooled down. 炙手可热 is strictly for the 'now.' If you want to talk about a past trend, you have to use past-tense markers, like 'it *was* 炙手可热,' but usually, we use it for things that are currently on fire.
عبارات مرتبط
大红大紫
synonymExtremely famous and successful.
Both describe extreme fame, but this one focuses more on the colors of success rather than the heat of power.
风头正劲
synonymHaving great momentum or being in the limelight.
It captures the feeling of someone who is currently 'the talk of the town' and moving forward fast.
无人问津
antonymIgnored by everyone; no interest.
This is the perfect opposite, describing something that is cold and has zero social attraction.
如日中天
formal versionAt the peak of one's career or power.
A more poetic and formal way to say someone has reached the absolute highest point of their influence.
门可罗雀
antonymSo quiet you could catch sparrows at the door.
It describes the lack of visitors or interest, directly contrasting the 'crowded' vibe of being popular.
脱颖而出
related topicTo stand out from the crowd.
This is the action that often leads someone to become 'burning hot' in the eyes of the public.