A2 noun #7,200 پرکاربردترین 8 دقیقه مطالعه

夫妇

You might already know how to say husband (丈夫 - zhàngfu) and wife (妻子 - qīzi) separately. 夫妇 (fūfù) is a more formal and collective way to refer to a married couple. Think of it as 'husband and wife' or 'the couple' when you're speaking formally. It's often used in written contexts or when showing respect. You'll frequently see it in news articles or official announcements. While you can use 丈夫 and 妻子 for everyday conversations, 夫妇 adds a touch of formality and refers to them as a unit.

The Chinese word 夫妇 (fūfù) refers to a married couple, specifically a husband and wife. It's a more formal and somewhat traditional term compared to other ways of saying 'couple'.

You might see it used in official documents, formal announcements, or when speaking about a couple with respect, especially if they are older or in a position of authority. For instance, when introducing someone's parents, you could say '这是李夫妇 (zhè shì Lǐ fūfù)', meaning 'These are the Li couple'.

§ What does it mean and when do people use it?

Let's break down the word 夫妇 (fūfù). It means 'husband and wife'. Straightforward, right? But here's the kicker: it's a bit formal. Think of it like saying 'spouse' or 'couple' in a slightly more official way in English, rather than just 'husband and wife' casually.

You'll often hear 夫妇 used in news reports, formal speeches, or when talking about a couple with a certain level of respect or formality. It's not something you'd typically use when chatting with your friends about your parents. For instance, if you're introducing your parents to someone, you'd likely say 这是我爸爸妈妈 (zhè shì wǒ bàba māma – these are my dad and mom) or 我的父母 (wǒ de fùmǔ – my parents). You wouldn't usually say 我的夫妇 (wǒ de fūfù) for your own parents. That would sound a bit strange, like you're talking about them very formally to yourself.

Consider these scenarios:

  • When reading a newspaper article about a famous couple, you'll see 夫妇.
  • When a host introduces a married couple at a formal event, they'll use 夫妇.
  • In legal documents or official announcements, 夫妇 is the standard.

Here's an example:

这对夫妇已经结婚五十多年了。

Translation Hint
This husband and wife have been married for over fifty years.

See how it fits? It sounds appropriate for a statement about a couple's long marriage, conveying a sense of respect and perhaps a bit of formality. If you were talking to your friend about your grandparents, you'd probably just say 我的爷爷奶奶 (wǒ de yéye nǎinai – my grandpa and grandma).

Another common usage is when referring to a specific couple, especially if their names are mentioned. For example:

王先生和王夫妇邀请我们去他们家吃饭。

Translation Hint
Mr. and Mrs. Wang (the Wang couple) invited us to their home for dinner.

Here, '王夫妇' (Wáng fūfù) is a polite and slightly formal way to refer to 'Mr. and Mrs. Wang'. It’s a good word to know for more formal contexts, but don't force it into casual conversations where '爸爸妈妈' or '爷爷奶奶' would be more natural.

In contrast to 夫妇, you might also encounter 夫妻 (fūqī). While also meaning 'husband and wife', 夫妻 can be a bit more versatile and less formal than 夫妇, sometimes used in everyday speech. However, for a beginner, understanding 夫妇 as the more formal option is a good starting point. You'll hear both, but knowing the nuances will help you sound more natural as you progress.

So, to sum it up: 夫妇 = husband and wife, formal. Use it when you want to sound respectful, official, or when talking about a couple in a public context. Avoid it in super casual chats about your own family.

§ Understanding 夫妇 (fūfù)

The Chinese word 夫妇 (fūfù) means 'husband and wife'. It's a more formal term than just saying 'husband and wife' separately. Think of it like saying 'the couple' or 'the married pair' in English. You'll often see it in formal contexts, news reports, or when referring to a married duo respectfully. It's a noun, and it pretty much functions like the English equivalent.

Definition
Husband and wife (formal).

§ Basic Sentence Structure with 夫妇

Using 夫妇 is straightforward. It usually acts as the subject or object in a sentence. There aren't any tricky prepositions specifically tied to it, as it functions like a regular noun. You'll use prepositions as you would with any other noun.

他们是一对恩爱的夫妇

Translation hint: They are a loving couple.

这对夫妇已经结婚十年了。

Translation hint: This husband and wife have been married for ten years.

§ Common Phrases and Structures

You'll often see 夫妇 combined with classifiers or descriptive adjectives. Here are some common ways it's used:

  • 一对夫妇 (yī duì fūfù): A married couple. The classifier 对 (duì) is used for pairs of people or things.
  • 老夫妇 (lǎo fūfù): An old couple.
  • 新夫妇 (xīn fūfù): A newlywed couple.

一对年轻的夫妇搬进了隔壁。

Translation hint: A young couple moved in next door.

他们是一对模范夫妇

Translation hint: They are a model couple.

§ Distinguishing from other terms

While 夫妇 means husband and wife, you might also come across individual terms like 丈夫 (zhàngfu) for husband and 妻子 (qīzi) for wife. 夫妇 is used when you want to refer to them as a unit, particularly in a more respectful or formal way. If you're talking about them casually, you might say 他和她 (tā hé tā - him and her) or refer to them by their individual roles.

Key takeaway
夫妇 is formal and treats the husband and wife as a single entity.

So, when should you use 夫妇? Use it when you're being polite, in written contexts, or when the relationship of being married is central to what you're conveying about the two individuals. It's not typically used for casual conversation among close friends when referring to their spouses.

夫妇邀请我们去他们家吃饭。

Translation hint: The Li couple invited us to their home for dinner.

Alright, let's talk about some common pitfalls when using 夫妇 (fūfù). This word, meaning 'husband and wife,' is a good one to know, but learners often get tripped up on its formality and specific usage. Understanding these mistakes will help you sound more natural and accurate in your Chinese.

§ Mistake 1: Using 夫妇 for casual conversations

The biggest mistake learners make is using 夫妇 in situations where a more casual term is needed. Remember, 夫妇 is quite formal. Think of it like saying 'the married couple' or 'the husband and wife' in English, rather than just 'them' or 'the couple.'

DEFINITION
夫妇 is formal. It's often used in written contexts, official announcements, or when speaking respectfully about an older or more distinguished couple.

For everyday, casual interactions, you're much better off using other terms. If you're talking about your own parents, for example, you'd say 我的父母 (wǒ de fùmǔ – my parents) or just refer to them as 爸爸妈妈 (bàba māma – Dad and Mom).

他们是一对恩爱的夫妇。(Tāmen shì yī duì ēn'ài de fūfù.)

They are a loving husband and wife (a loving couple).

Here, 'loving husband and wife' works because it sounds a bit more respectful, fitting the formality. But if you were just chatting with a friend about a couple you know, you might just say '那两个人' (nà liǎng gè rén – those two people) or '他们' (tāmen – them).

§ Mistake 2: Using 夫妇 for unmarried couples

This one should be obvious, but it's a common trap. 夫妇 specifically refers to a married couple. If the couple isn't married, you absolutely cannot use 夫妇.

Mixing these up can lead to misunderstandings, or at the very least, make you sound like you don't grasp the nuances of the language.

§ Mistake 3: Overusing 夫妇 as a general plural for 'couple'

While 夫妇 means 'husband and wife,' it's not a generic plural for 'couple' in all contexts. For instance, if you're talking about a dancing couple or a pair of people doing something together, 夫妇 would be incorrect.

DEFINITION
夫妇 refers specifically to a married pair of individuals.

If you need a general word for 'a pair' or 'a couple (of people/things),' you'd use '一对' (yī duì). This is much more versatile.

这对舞者跳得真好。(Zhè duì wǔzhě tiào de zhēn hǎo.)

This pair of dancers (this dancing couple) dances really well.

You would never say '这对夫妇舞者' (zhè duì fūfù wǔzhě) unless you specifically meant they were married dancers, and even then, it would sound a bit clunky.

§ Summary of key takeaways

  • Use 夫妇 for married couples, in formal or respectful contexts.
  • Avoid 夫妇 for casual conversations; opt for other terms or just pronouns.
  • Never use 夫妇 for unmarried couples.
  • Don't use 夫妇 as a general term for 'a couple' or 'a pair' where marriage isn't the specific meaning.

By keeping these points in mind, you'll use 夫妇 correctly and confidently. Practice using it in the right situations, and you'll soon master its nuances!

چقدر رسمی است؟

رسمی

"张教授夫妇都是著名的科学家。(Zhāng jiàoshòu fūfù dōu shì zhùmíng de kēxuéjiā.) -- Professor Zhang and his wife are both famous scientists."

خنثی

"他们是一对恩爱的夫妻。(Tāmen shì yī duì ēn'ài de fūqī.) -- They are a loving couple (husband and wife)."

غیر رسمی

"这两口子感情很好。(Zhè liǎng kǒuzi gǎnqíng hěn hǎo.) -- This husband and wife (couple) have a very good relationship."

Child friendly

"我的爸爸妈妈很爱我。(Wǒ de bàba māmā hěn ài wǒ.) -- My dad and mom love me very much."

نکته جالب

In ancient China, the husband and wife were often referred to by their roles within the family and society. '夫妇' is a more formal and respectful term compared to '夫妻' (fūqī), which is also common.

سطح دشواری

خواندن 1/5

Two common characters, relatively easy to recognize.

نوشتن 1/5

Both characters are common and not overly complex.

صحبت کردن 1/5

Standard tones, no difficult initial or final sounds.

گوش دادن 1/5

Clear pronunciation, distinct from similar-sounding words.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

丈夫 (zhàngfu - husband) 妻子 (qīzi - wife) 男人 (nánrén - man) 女人 (nǚrén - woman) 家 (jiā - family/home)

بعداً یاد بگیرید

夫妻 (fūqī - married couple, more common in spoken language) 结婚 (jiéhūn - to marry/get married) 家庭 (jiātíng - family (unit))

پیشرفته

伴侣 (bànlǚ - partner, companion) 配偶 (pèi'ǒu - spouse) 伉俪 (kànglì - married couple (literary/formal))

گرامر لازم

Use 夫妇 (fūfù) to refer to a married couple, emphasizing their formal status or when speaking respectfully. It is more formal than 夫妻 (fūqī) or 俩口子 (liǎ kǒuzi).

这对夫妇非常恩爱。(Zhè duì fūfù fēicháng ēn'ài.) - This couple is very loving.

It can be used as a noun, often preceded by a numeral and a measure word like 对 (duì) for a pair.

他们是一对模范夫妇。(Tāmen shì yī duì mófàn fūfù.) - They are a model couple.

When referring to a specific couple, you can use their surname followed by 夫妇.

王夫妇住在北京。(Wáng fūfù zhù zài Běijīng.) - The Wang couple lives in Beijing.

Do not use 夫妇 to refer to unmarried partners. It specifically denotes a legally married man and woman.

他们只是男女朋友,不是夫妇。(Tāmen zhǐshì nánnǚ péngyǒu, bùshì fūfù.) - They are just boyfriend and girlfriend, not a married couple.

It is generally used for couples who are married and together, not for divorced individuals or when referring to a person's spouse in isolation.

他和他夫人是夫妇。(Tā hé tā fūrén shì fūfù.) - He and his wife are a married couple. (Incorrect to say: 他是夫妇 - He is a married couple)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

他们是一对夫妇。

They are a couple (husband and wife).

2

这对夫妇很爱他们的孩子。

This couple loves their children very much.

3

这对夫妇是我的朋友。

This couple are my friends.

4

那位夫妇住在北京。

That couple lives in Beijing.

5

他们是幸福的夫妇。

They are a happy couple.

6

这对夫妇有两只狗。

This couple has two dogs.

7

夫妇一起去旅行。

The couple travels together.

8

这对夫妇喜欢喝茶。

This couple likes to drink tea.

1

这对夫妇已经结婚五十年了。

This couple has been married for fifty years.

2

新婚夫妇正在度蜜月。

The newly married couple is on their honeymoon.

3

他们是一对非常恩爱的夫妇。

They are a very loving couple.

4

这对夫妇共同经营一家小餐馆。

This couple runs a small restaurant together.

5

这对夫妇的感情一直很好。

The feelings between this couple have always been good.

6

他们的夫妇关系非常稳定。

Their husband-and-wife relationship is very stable.

7

这对夫妇经常一起旅行。

This couple often travels together.

8

这对夫妇育有两个孩子。

This couple has two children.

1

那对恩爱的夫妇,他们的爱情故事至今仍被人们津津乐道。

That loving couple, their love story is still talked about with great relish by people today.

2

这对夫妇共同经营着一家小店,生活虽然清贫,却也和乐融融。

This couple runs a small shop together, and although life is humble, it is also harmonious and joyful.

3

他们夫妇俩在教育孩子方面一直很有耐心,从不轻易责骂。

The couple has always been very patient in educating their children, never easily scolding them.

4

虽然已是古稀之年,这对夫妇依然手牵手散步,羡煞旁人。

Even at an advanced age, this couple still walks hand in hand, making others envious.

5

经过多年的努力,这对夫妇终于实现了拥有自己房子的梦想。

After years of hard work, this couple finally realized their dream of owning their own house.

6

作为新婚夫妇,他们对未来的生活充满了美好的憧憬。

As a newly married couple, they are full of beautiful aspirations for their future life.

7

这对夫妇退休后,决定周游世界,享受晚年生活。

After retirement, this couple decided to travel around the world and enjoy their later years.

8

尽管经历了一些波折,这对夫妇的感情依然坚如磐石。

Despite some twists and turns, the couple's relationship remains rock-solid.

ترکیب‌های رایج

恩爱夫妇 loving couple
年轻夫妇 young couple
老夫妇 elderly couple
新婚夫妇 newlywed couple
模范夫妇 model couple
夫妇俩 the couple (both of them)
夫妇关系 marital relationship
夫妇生活 married life
结为夫妇 to become husband and wife
一对夫妇 a couple

عبارات رایج

他们是一对恩爱夫妇。

They are a loving couple.

这对夫妇结婚十年了。

This couple has been married for ten years.

这对夫妇很喜欢旅行。

This couple really likes to travel.

他们是一对非常友善的夫妇。

They are a very friendly couple.

那对夫妇住在隔壁。

That couple lives next door.

她和她的丈夫是一对好夫妇。

She and her husband are a good couple.

新婚夫妇需要互相理解。

Newlyweds need to understand each other.

这对夫妇的感情很好。

This couple's relationship is very good.

他们结为夫妇已经五年了。

They have been husband and wife for five years.

这对夫妇正在散步。

This couple is taking a walk.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

夫妇 vs 夫妻 (fū qī)

Similar in meaning, but 夫妇 is generally more formal and often used in written contexts or to show respect. 夫妻 is more common in daily speech.

夫妇 vs 情侣 (qíng lǚ)

Refers to a romantic couple who are dating, not necessarily married. 夫妇 specifically means husband and wife.

夫妇 vs 伴侣 (bàn lǚ)

A broader term for 'partner' or 'companion,' not exclusively a spouse. 夫妇 is always about a married couple.

اصطلاحات و عبارات

"夫妇俩"

The couple (both husband and wife)

这对夫妇俩一起工作。 (This couple works together.)

neutral

"新婚夫妇"

Newlywed couple

新婚夫妇在度蜜月。 (The newlywed couple is on their honeymoon.)

neutral

"老夫老妻"

Old married couple; a couple who have been married for a long time

他们是老夫老妻了,很恩爱。 (They are an old married couple, very affectionate.)

neutral

"模范夫妇"

Model couple

他们是社区的模范夫妇。 (They are the model couple in the community.)

neutral

"夫妻店"

Husband and wife store/business

他们开了一家夫妻店。 (They opened a husband and wife store.)

neutral

"夫妇同心,其利断金"

When husband and wife are of one heart, their sharpness can cut through metal (unity is strength)

他们夫妇同心,其利断金,克服了许多困难。 (With husband and wife of one heart, their sharpness can cut through metal, overcoming many difficulties.)

formal

"一日夫妻百日恩"

Even a single day as husband and wife creates a hundred days of kindness (cherish marital bonds)

一日夫妻百日恩,要珍惜彼此。 (Even a single day as husband and wife creates a hundred days of kindness, cherish each other.)

formal

"夫妻相敬如宾"

Husband and wife respect each other as if they were guests (mutual respect)

他们夫妻相敬如宾,生活很和谐。 (Their husband and wife respect each other as if they were guests, life is very harmonious.)

formal

"夫妻本是同林鸟,大难来时各自飞"

Husband and wife are birds of the same forest, but when disaster strikes, they fly their separate ways (a cynical view of marriage under duress)

有人说夫妻本是同林鸟,大难来时各自飞,但他们没有。 (Some say husband and wife are birds of the same forest, but when disaster strikes, they fly their separate ways, but they didn't.)

neutral

"夫妻肺片"

Slices of beef and beef offal in chili sauce (a Sichuan dish, literally 'husband and wife's lung slices')

我喜欢吃夫妻肺片。 (I like to eat husband and wife's lung slices.)

neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

夫妇 vs 夫妇 (fū fù)

Often confused with other terms for 'couple' or 'husband and wife' because of its formal tone and specific usage context.

This term specifically refers to a married couple, emphasizing their spousal relationship in a formal or respectful way. It's not typically used for unmarried couples or in very casual settings.

这对夫妇已经结婚五十年了。 (Zhè duì fū fù yǐjīng jiéhūn wǔshí nián le.) - This couple has been married for fifty years.

夫妇 vs 夫妻 (fū qī)

Similar in meaning to 夫妇, leading to confusion about when to use each.

夫妻 also means 'husband and wife' but is slightly less formal than 夫妇. It's very commonly used in everyday conversation.

他们是一对恩爱的夫妻。 (Tāmen shì yī duì ēn'ài de fū qī.) - They are a loving husband and wife.

夫妇 vs 情侣 (qíng lǚ)

Often mistaken for 'husband and wife' but has a crucial distinction.

情侣 specifically refers to a romantic couple who are dating but not yet married. It emphasizes their romantic relationship.

公园里有很多年轻的情侣。 (Gōngyuán lǐ yǒu hěnduō niánqīng de qíng lǚ.) - There are many young couples in the park.

夫妇 vs 伴侣 (bàn lǚ)

A broader term that can sometimes be used for spouses, but not exclusively.

伴侣 is a more general term for 'partner' or 'companion.' While it can refer to a spouse, it can also refer to a business partner, travel companion, or even a pet. It's less specific to the marital relationship.

他找到了人生的伴侣。 (Tā zhǎodào le rénshēng de bàn lǚ.) - He found his life partner.

夫妇 vs 一对 (yī duì)

Can be used with various nouns, leading to confusion when referring to people.

一对 simply means 'a pair' or 'a couple' and needs a noun to specify what kind of couple. While you can say 一对夫妇 (a pair of husband and wife), 一对夫妻 (a pair of husband and wife), or 一对情侣 (a pair of romantic partners), '一对' on its own is too general to mean 'husband and wife.'

厨房里有一对碗。 (Chúfáng lǐ yǒu yī duì wǎn.) - There is a pair of bowls in the kitchen.

خانواده کلمه

اسم‌ها

Husband
Wife, woman
夫妻店 Mom-and-pop store

نکات

Formal and Politeness

夫妇 (fūfù) is a more formal and polite term for husband and wife compared to 夫妻 (fūqī), which is a bit more casual. Think of it like the difference between 'spouses' and 'a couple' in English.

Distinguishing from 夫妻

While both 夫妇 and 夫妻 mean husband and wife, 夫妇 is often used in more formal settings, when referring to an older couple, or to express respect. 夫妻 is more commonly used in everyday conversation.

Plurality in Chinese

In Chinese, 夫妇 already implies both husband and wife, so you don't need to add a plural marker like 们 (men) to it. For example, '这对夫妇' (zhè duì fūfù) means 'this couple'.

Usage with Surnames

You can use 夫妇 with a surname to refer to a couple, for example, '王夫妇' (wáng fūfù) means 'the Wang couple' or 'Mr. and Mrs. Wang'.

Traditional Context

Historically, 夫妇 carried a strong sense of a married unit and their roles within the family and society. While modern usage is less rigid, the formal tone still carries some of this traditional nuance.

Common Collocations

You'll often hear 夫妇 in phrases like '一对夫妇' (yī duì fūfù - a couple), '新婚夫妇' (xīnhūn fūfù - newlyweds), or '老夫妇' (lǎo fūfù - an old couple).

Avoid for unmarried partners

Do not use 夫妇 to refer to unmarried partners. It specifically denotes a married couple. For unmarried partners, you might use 伴侣 (bànlǚ - partner).

Listen for Context

Pay attention to the context when you hear 夫妇. It's often used in more formal writing, news reports, or when showing respect. In casual conversations among friends, 夫妻 or simply saying '他们' (tāmen - they) might be more common.

Literary Use

In literature, 夫妇 can evoke a sense of solemnity or a long-standing marital bond. It can carry more emotional weight than the more neutral 夫妻, especially in descriptions of a couple's journey or shared life.

Practice Examples

Try forming sentences like: '这对夫妇很恩爱。' (Zhè duì fūfù hěn ēn'ài. - This couple is very loving.) or '他们是一对模范夫妇。' (Tāmen shì yī duì mófàn fūfù. - They are a model couple.)

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a **fu**ll, happy co**u**ple enjoying a meal. The sounds 'fu' and 'fu' repeating help you remember 'fūfù' for husband and wife.

تداعی تصویری

Picture a happy couple, holding hands, with a speech bubble above their heads saying '夫妇'. This formal word makes them look dignified and together.

شبکه واژگان

丈夫 (zhàngfu) - husband (general) 妻子 (qīzi) - wife (general) 夫妻 (fūqī) - married couple (general, can be used interchangeably with 夫妇 sometimes) 配偶 (pèi'ǒu) - spouse (formal, legal term) 婚姻 (hūnyīn) - marriage

چالش

Translate these sentences: 1. 这对夫妇非常恩爱。 (Zhè duì fūfù fēicháng ēn'ài.) - This **couple** is very loving. 2. 他们是一对新婚夫妇。 (Tāmen shì yī duì xīnhūn fūfù.) - They are a newlywed **husband and wife**.

ریشه کلمه

The character '夫' (fū) originally depicted a man with a hairpin, signifying an adult male. The character '妇' (fù) originally depicted a woman with a broom, indicating her role in household duties.

معنای اصلی: Individually, 夫 means 'man' or 'husband,' and 妇 means 'woman' or 'wife.' Together, 夫妇 refers to a married couple.

Sino-Tibetan, Sinitic, Chinese.

بافت فرهنگی

<p>In Chinese culture, the term 夫妇 emphasizes the formal and societal union of a husband and wife, often used in more formal settings or when referring to someone else's parents. It implies a sense of shared responsibility and mutual respect within the marriage. While less common in everyday casual conversation than 夫妻, its usage highlights the traditional values associated with marriage and family.</p>

سوالات متداول

10 سوال

Both 夫妇 (fūfù) and 夫妻 (fūqī) mean 'husband and wife'. 夫妇 (fūfù) is slightly more formal and often used in written contexts or when referring to a couple with respect. 夫妻 (fūqī) is more common in everyday spoken language. Think of 夫妇 (fūfù) as being closer to 'married couple' or 'the couple' while 夫妻 (fūqī) is more direct like 'husband and wife'.

Yes, you can. It's a general term for a married couple. It doesn't imply anything about their age or how long they've been married. It's just a slightly more formal way to say 'husband and wife'.

You can use it like this:

  • 他们是一对恩爱的夫妇。(Tāmen shì yī duì ēn'ài de fūfù.) - They are a loving couple.
  • 李夫妇住在北京。(Lǐ fūfù zhù zài Běijīng.) - The Li couple lives in Beijing. (Here, it's used like 'the Mr. and Mrs. Li')

It's used, but 夫妻 (fūqī) is more common for casual, everyday talk. 夫妇 (fūfù) is often heard in more formal settings, news reports, or when you want to be a bit more respectful.

Traditionally, yes, it referred to a heterosexual couple. However, in modern usage, especially in more progressive contexts, it can sometimes be used more broadly. Still, for clarity and to avoid any misunderstanding, especially as a learner, it's safer to use it in its traditional sense unless you're confident of the context.

Yes. 情侣 (qínglǚ) refers to a romantic couple, often unmarried. 一对 (yī duì) can mean 'a pair' or 'a couple' and is very general. For married couples, 夫妇 (fūfù) and 夫妻 (fūqī) are the main ones.

You wouldn't typically use 夫妇 (fūfù) to address a couple directly like 'Hello, 夫妇!' Instead, you might say '您二位 (nín èr wèi)' (you two, formal) or use their surnames, e.g., '李先生和李太太 (Lǐ xiānshēng hé Lǐ tàitài)' (Mr. Li and Mrs. Li).

夫 (fū) means 'husband' or 'man'. 妇 (fù) means 'wife' or 'woman'. So, literally, it's 'husband and wife'.

Yes, it generally carries a sense of respect, especially in formal writing or when referring to an older couple or a couple in a respected position. It's a polite and formal way to refer to a married pair.

At A2, you're learning basic vocabulary for daily life and social interactions. Knowing 夫妇 (fūfù) helps you understand and describe family relationships and talk about people in a slightly more formal context, which is important even at an early stage of learning. It expands your vocabulary beyond just basic 'man' and 'woman' to specifically 'husband and wife'.

خودت رو بسنج 72 سوال

listening A2

Listen to the sentence about a happy couple.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 那对夫妇看起来很幸福。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

Listen to the sentence about newlywed husband and wife.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他们是一对新婚夫妇。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

Listen to the sentence about a couple married for ten years.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 这对夫妇结婚十年了。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

这对夫妇有一个女儿。

تمرکز: fū fù

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

我认识那对夫妇。

تمرکز: rèn shí

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

他们是模范夫妇。

تمرکز: mó fàn

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A2

Describe a happy couple you know using "夫妇".

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我的邻居是一对幸福的夫妇。他们总是很开心。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A2

Write a short sentence about a husband and wife going on a trip, using "夫妇".

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

那对夫妇计划去中国旅行。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A2

Imagine you are introducing your parents in a formal setting. Write a sentence using "夫妇".

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我的父母是一对非常友善的夫妇。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading A2

张先生和张太太是什么关系?

این متن را بخوانید:

张先生和张太太是一对恩爱的夫妇。他们结婚十年了,生活一直很幸福。每年他们都会一起去旅行。

张先生和张太太是什么关系?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 夫妇

根据文章,张先生和张太太是“一对恩爱的夫妇”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 夫妇

根据文章,张先生和张太太是“一对恩爱的夫妇”。

reading A2

这对夫妇有什么爱好?

این متن را بخوانید:

这对夫妇非常喜欢小动物,家里养了两只猫和一只狗。他们每天都会花时间陪伴宠物。

这对夫妇有什么爱好?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 喜欢小动物

文章中提到“这对夫妇非常喜欢小动物,家里养了两只猫和一只狗”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 喜欢小动物

文章中提到“这对夫妇非常喜欢小动物,家里养了两只猫和一只狗”。

reading A2

李明和王芳最近做了什么?

این متن را بخوانید:

李明和王芳是一对年轻的夫妇。他们刚刚搬到新家,正在布置房间。他们希望新家充满温馨。

李明和王芳最近做了什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 搬到新家

文章中提到“他们刚刚搬到新家”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 搬到新家

文章中提到“他们刚刚搬到新家”。

sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 这对夫妇很恩爱

This sentence means 'This couple is very loving.' '这对' (zhè duì) means 'this pair/couple'. '夫妇' (fūfù) means 'husband and wife'. '很' (hěn) means 'very'. '恩爱' (ēn'ài) means 'loving/affectionate'. The correct order forms a coherent sentence.

sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他们是一对模范夫妇

This sentence means 'They are a model couple.' '他们' (tāmen) means 'they'. '是' (shì) means 'is/are'. '一对' (yī duì) means 'a pair/couple'. '模范' (mófàn) means 'model'. '夫妇' (fūfù) means 'husband and wife'. The correct order forms a coherent sentence.

sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 这对夫妇有两个孩子

This sentence means 'This couple has two children.' '这对' (zhè duì) means 'this pair/couple'. '夫妇' (fūfù) means 'husband and wife'. '有' (yǒu) means 'have'. '两个' (liǎng gè) means 'two'. '孩子' (háizi) means 'children'. The correct order forms a coherent sentence.

multiple choice B1

Choose the most appropriate word to complete the sentence: 这对___非常恩爱。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 夫妇 (fū fù)

夫妇 (fū fù) is a formal way to refer to a married couple, emphasizing their spousal relationship. 夫妻 (fū qī) is also 'husband and wife' but slightly less formal. 情侣 (qíng lǚ) means 'lovers' or 'sweethearts', and 朋友 (péng yǒu) means 'friends'.

multiple choice B1

Which sentence uses '夫妇' correctly?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: All of the above.

All sentences correctly use '夫妇' to refer to a married couple in a formal context.

multiple choice B1

If you want to formally introduce Mr. and Mrs. Li, which term would you use?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 李夫妇 (Lǐ fūfù - The Li couple)

李夫妇 (Lǐ fūfù) is the most appropriate and formal way to refer to Mr. and Mrs. Li as a couple.

true false B1

The word '夫妇' can be used to refer to an unmarried couple.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

'夫妇' specifically refers to a husband and wife, meaning a married couple. It cannot be used for an unmarried couple.

true false B1

It is appropriate to use '夫妇' when talking about your own parents.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

Yes, it is perfectly appropriate to use '夫妇' when referring to your parents as a married couple, especially in a formal or respectful context.

true false B1

'夫妇' is a more casual term than '夫妻'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

No, '夫妇' is generally considered more formal than '夫妻'. Both mean husband and wife, but '夫妇' carries a slightly more formal tone.

listening B1

The couple walks together every morning.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 那对夫妇每天早上都会一起散步。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

This couple has been married for thirty years, and their relationship is still very good.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 这对夫妇结婚三十年了,感情还是很好。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

The neighboring couple invited us to their home for dinner.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 邻居夫妇邀请我们去他们家吃饭。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

这对夫妇很善良。

تمرکز: fū fù shàn liáng

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

他们是一对很有趣的夫妇。

تمرکز: yǒu qù de fū fù

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

祝这对夫妇新婚快乐。

تمرکز: zhù fū fù xīn hūn kuài lè

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
sentence order B1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 这对夫妇已经结婚三十年了。

This sentence describes a couple who has been married for thirty years. '这对夫妇' (this couple) is the subject, followed by '已经' (already) and '结婚三十年了' (married for thirty years).

sentence order B1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他们是一对恩爱的夫妇。

This sentence describes them as a loving couple. '他们' (they) is the subject, followed by '是' (are), '一对' (a pair of), '恩爱' (loving), '的' (possessive/descriptive particle), and '夫妇' (couple).

sentence order B1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 新婚夫妇正在度蜜月。

This sentence says the newlywed couple is on their honeymoon. '新婚夫妇' (newlywed couple) is the subject, followed by '正在' (currently doing) and '度蜜月' (on their honeymoon).

listening B2

The couple often takes walks together.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 那对夫妇经常一起散步。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B2

This couple's married life is happy and fulfilling.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 这对夫妇的婚姻生活幸福美满。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B2

Mr. and Mrs. Wang are a loving couple.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 王先生和王太太是一对恩爱的夫妇。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

这对夫妇决定去国外度蜜月。

تمرکز: 夫 (fū)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

他们夫妇俩经营一家小餐馆。

تمرکز: 妇 (fù)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

我认识一对非常和善的夫妇。

تمرکز: 夫妇 (fū fù)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
sentence order B2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他们是一对幸福的夫妇

The correct order is 'They are a pair of happy husband and wife.'

sentence order B2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 那对夫妇退休后决定周游世界

The correct order is 'That couple decided to travel around the world after retirement.'

sentence order B2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他们的孩子昨天参加了夫妇婚礼

The correct order is 'Their children attended the couple's wedding yesterday.'

fill blank C1

这对_______在婚礼上看起来非常幸福。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 夫妇

夫妇 (fūfù) is a formal term for husband and wife, often used in more formal contexts like official announcements or respectful descriptions. 夫妻 (fūqī) is a more common, everyday term. 情侣 (qínglǚ) refers to a couple in a romantic relationship who are not necessarily married, and 伴侣 (bànlǚ) is a broader term for a companion or partner.

fill blank C1

他们是模范_______,结婚三十年依然恩爱如初。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 夫妇

In this context, '模范夫妇' (mófàn fūfù) means 'model couple' (husband and wife), emphasizing their exemplary relationship over a long period, which fits the formal nuance of 夫妇. 夫妻 is also possible but less formal for 'model'. 情侣 (qínglǚ) is for unmarried romantic partners, and 伙伴 (huǒbàn) is a general term for partner or companion.

fill blank C1

这对年迈的_______手牵手走在公园里,引人注目。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 夫妇

Here, '年迈的夫妇' (niánmài de fūfù) translates to 'aged couple' (husband and wife). While 夫妻 (fūqī) could also be used, 夫妇 adds a slightly more respectful or formal tone, often appropriate when describing an older, established couple. 情侣 (qínglǚ) refers to romantic partners who are not necessarily married, and 朋友 (péngyǒu) means friends.

fill blank C1

新闻报道中提及,该案的受害者是当地一对著名的_______。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 夫妇

In news reports, especially when referring to a specific married couple in a formal context like legal proceedings or public events, 夫妇 (fūfù) is commonly used to denote 'husband and wife'. 夫妻 (fūqī) is less formal. 情侣 (qínglǚ) refers to unmarried romantic partners, and 搭档 (dādàng) means partner, usually in work or an activity.

fill blank C1

那对艺术家_______将他们的作品捐赠给了国家博物馆。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 夫妇

When describing a married couple known for a particular profession or achievement, using 夫妇 (fūfù) is a formal and respectful way to refer to them as 'husband and wife'. This context of donating works to a museum implies a formal and public act. 夫妻 (fūqī) is more informal. 伴侣 (bànlǚ) is a broader term for partner, and 同事 (tóngshì) means colleague.

fill blank C1

在结婚纪念日,这对_______回顾了他们共同走过的美好岁月。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 夫妇

For a significant event like a wedding anniversary, referring to the individuals as 夫妇 (fūfù) adds a touch of formality and sentimentality, emphasizing their enduring marital bond. While 夫妻 (fūqī) is also correct, 夫妇 often carries a slightly more profound or respectful connotation in such celebratory contexts. 情侣 (qínglǚ) refers to unmarried romantic partners, and 伙伴 (huǒbàn) means partner or companion in a general sense.

multiple choice C1

Choose the most appropriate word to complete the sentence: “经过多年的相濡以沫,他们这对____终于迎来了他们的金婚纪念日。”

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 夫妇

“夫妇” (fūfù) is the most formal and appropriate term for a married couple celebrating a significant anniversary, emphasizing their long-standing relationship. “夫妻” (fūqī) is also correct but slightly less formal. “情侣” (qínglǚ) refers to a couple in love but not necessarily married. “伴侣” (bànlǚ) is a broader term for a companion or partner.

multiple choice C1

Which of the following sentences uses '夫妇' correctly to convey a formal and respectful tone?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 听说王教授夫妇最近刚从国外考察回来,受到了隆重的欢迎。

“夫妇” (fūfù) is best suited for formal contexts or when referring to a couple with a certain social standing, like “王教授夫妇” (Professor Wang and his wife), especially when describing a formal event like a welcome. The other options describe more mundane or personal aspects, where “夫妻” (fūqī) or even just “他们” (they) might be more natural.

multiple choice C1

Select the sentence where '夫妇' is used most appropriately in a formal written context.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 村长夫妇为我们介绍了当地的风土人情。

In a formal written context, especially when referring to public figures or individuals in a position of authority, “夫妇” (fūfù) is the preferred term, as in “村长夫妇” (the village head and his wife). The other sentences are more casual and “夫妻” (fūqī) or a more informal phrasing might be more common.

true false C1

The term '夫妇' (fūfù) is generally used to refer to a married couple in a formal or respectful manner, often implying a degree of social standing or a significant relationship.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

'夫妇' (fūfù) carries a more formal and respectful connotation than '夫妻' (fūqī), often used for couples with social status, like '王教授夫妇' (Professor Wang and his wife), or in formal announcements.

true false C1

You can use '夫妇' interchangeably with '情侣' (qínglǚ) to describe a couple who are deeply in love.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

'夫妇' (fūfù) specifically refers to a married couple, while '情侣' (qínglǚ) refers to a couple who are in a romantic relationship but not necessarily married. They are not interchangeable.

true false C1

When addressing a married couple, especially in a formal setting, '某某夫妇' (mǒu mǒu fūfù, Mr. and Mrs. So-and-so) is a respectful way to refer to them.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

Using '某某夫妇' (mǒu mǒu fūfù) is a common and respectful way to address or refer to a married couple in formal situations, such as invitations or public acknowledgements.

listening C1

The couple often takes walks together.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 那对夫妇经常一起散步。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C1

This couple has been married for thirty years, and their relationship has always been good.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 这对夫妇结婚三十年了,感情一直很好。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C1

This couple's wedding was held by the sea, very romantic.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 这对夫妇的婚礼在海边举行,非常浪漫。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

这对夫妇是我们的老朋友。

تمرکز: 夫妇

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

这对夫妇很喜欢旅行。

تمرکز: 喜欢旅行

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

那对夫妇对慈善事业贡献很大。

تمرکز: 慈善事业

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 这对夫妇是我们的老邻居了

This sentence means 'This couple are our old neighbors.' The structure is 'Subject + 是 (to be) + Predicate.' '这对夫妇' (this couple) is the subject, and '我们的老邻居' (our old neighbors) is the predicate.

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他们结婚多年,感情一直很好

This sentence means 'They have been married for many years, and their relationship has always been very good.' The first clause describes the duration of their marriage, and the second clause describes the state of their relationship.

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 这对夫妇对慈善事业贡献很大

This sentence means 'This couple has contributed a lot to charity.' The structure is 'Subject + 对 (to) + Object + 贡献 (contribution) + 很大 (very big).' '这对夫妇' (this couple) is the subject, '慈善事业' (charity) is the object, and '贡献很大' (contributed a lot) is the predicate.

/ 72 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!