扩大
扩大 در ۳۰ ثانیه
- Means 'to expand' or 'to enlarge', focusing on increasing size, scope, or scale.
- Commonly paired with abstract nouns like market (市场), scale (规模), and influence (影响).
- Different from 增加 (to increase in number) and 放大 (to magnify visually).
- A highly frequent word in business, news, and formal Chinese contexts.
The Chinese verb 扩大 (kuò dà) is an essential vocabulary item for intermediate and advanced learners, officially classified at the CEFR B1 level. At its core, it means to expand, to enlarge, to broaden, or to scale up. To truly grasp its meaning, we must look at its morphological roots. The word is composed of two characters: 扩 (kuò), which means to expand, stretch, or extend, and 大 (dà), which is one of the first characters learners encounter, meaning big or large. When combined, they create a dynamic action verb that describes the process of making something bigger in size, scope, influence, or quantity. This word is incredibly versatile and is used across a wide spectrum of contexts, ranging from everyday conversations about personal matters to high-level macroeconomic discourse.
我们需要扩大公司的业务范围。
When we talk about physical expansion, 扩大 can refer to increasing the area of a building, a farm, or a territory. However, its most frequent and arguably most important applications are abstract. You will frequently hear it used in conjunction with words like 'market' (市场), 'influence' (影响), 'scale' (规模), and 'scope' (范围). For instance, a business might want to expand its market share, a politician might seek to expand their influence, or a school might enlarge its enrollment scale. The concept of expansion is deeply tied to growth and progress, making this word a staple in news reports, business meetings, and academic papers.
- Literal Meaning
- To stretch out and make big. 扩 implies a physical or metaphorical stretching, while 大 indicates the resulting state of being large.
It is crucial to distinguish 扩大 from other verbs that mean 'to increase' or 'to grow'. While words like 增加 (zēng jiā) focus on numerical addition (like adding more apples to a basket), 扩大 focuses on the broadening of boundaries or the scaling up of an entire entity. Think of it like inflating a balloon; the balloon itself is expanding its surface area and volume. This nuance is what makes mastering 扩大 so rewarding for learners who want to sound more native and precise in their expression.
Furthermore, the psychological and cultural implications of 扩大 in modern Chinese society cannot be overlooked. In an era of rapid economic development, the drive to 'expand' is omnipresent. Companies are constantly striving to 扩大生产 (expand production) or 扩大内需 (expand domestic demand). This reflects a broader societal focus on growth, modernization, and global integration. Therefore, using this word correctly not only demonstrates linguistic competence but also cultural awareness.
政府计划扩大投资规模。
Let's delve deeper into the semantic field of this word. When you expand something, you are inherently changing its state from a smaller, perhaps more restricted form, into a larger, more encompassing one. This transition is key to understanding the verb's aspectual properties. It often pairs with resultative complements or aspect markers like 了 (le) to indicate that the expansion has been completed, or 正在 (zhèng zài) to show that the expansion is currently underway.
- Abstract Expansion
- Used for concepts like knowledge, vocabulary, influence, and market share. This is the most common usage in HSK exams and professional settings.
In language learning itself, you are constantly trying to 扩大词汇量 (expand your vocabulary). This is a perfect, self-referential example of the word in action. By learning the word 扩大, you are actively doing what the word describes! The process of language acquisition is a continuous expansion of your linguistic boundaries, allowing you to comprehend and articulate increasingly complex ideas.
阅读可以帮助我们扩大视野。
To summarize the core meaning, 扩大 is the go-to verb when you want to articulate the concept of making something broader, wider, or more extensive. It is a dynamic, powerful word that conveys growth and progression. Whether you are talking about a company's global footprint, a nation's economic policies, or your own personal horizons, 扩大 provides the precise linguistic tool needed to express that expansion. Mastering its nuances will elevate your Chinese from basic conversational level to a more sophisticated, professional standard.
这家餐厅正在扩大营业面积。
- Physical Expansion
- Applying the word to tangible spaces, such as expanding a room, a farm, or a specific geographic territory, though slightly less common than abstract uses.
为了满足需求,工厂决定扩大生产线。
By thoroughly understanding both the literal and figurative dimensions of this word, learners can confidently deploy it in a multitude of scenarios, ensuring their Chinese sounds natural, accurate, and highly proficient.
Understanding the syntactic behavior and grammatical structures associated with 扩大 is vital for using it correctly in spoken and written Chinese. As a transitive verb, 扩大 almost always takes a direct object. The structure is typically Subject + 扩大 + Object. However, the types of objects it takes are highly specific and generally fall into categories related to scale, scope, influence, or physical area. You cannot use 扩大 with just any noun. For example, you cannot '扩大' an apple or a book, but you can '扩大' the production of apples or the readership of a book. This distinction is fundamental to mastering the word's usage.
学校决定扩大招生名额。
One of the most common grammatical patterns involves using 扩大 in a pivotal sentence or with a prepositional phrase to indicate the purpose or direction of the expansion. For instance, '为了扩大市场份额' (In order to expand market share). Here, 扩大 functions as the core action driving the purpose. It is also frequently modified by adverbs of degree or manner. You might hear '进一步扩大' (to further expand), '不断扩大' (to continuously expand), or '大幅度扩大' (to expand by a large margin). These adverbial modifiers add precision and nuance to the action, describing how the expansion is taking place.
- Verb-Object Collocations
- The most critical aspect of using 扩大 is knowing its partners: 扩大规模 (expand scale), 扩大范围 (expand scope), 扩大影响 (expand influence).
In terms of aspect markers, 扩大 behaves like a typical action verb. To indicate a completed action, you append 了 (le): '他们扩大了业务' (They expanded the business). To indicate an ongoing process, you use 正在 (zhèng zài) or 在 (zài): '公司正在扩大规模' (The company is currently expanding its scale). It can also be used with 过 (guo) to indicate a past experience of expansion, though this is slightly less common unless discussing historical business strategies. Understanding these aspectual changes allows you to situate the expansion accurately in time.
Another important usage pattern is the passive voice, although it is less frequent than the active voice. When used passively, the structure often employs 被 (bèi) or is simply implied by the context. For example, '市场范围被扩大了' (The market scope was expanded). However, Chinese often prefers topic-comment structures where the object is placed at the beginning of the sentence without a formal passive marker: '业务范围扩大了' (The business scope [has been] expanded). This intransitive-like usage actually implies that the scope itself underwent the process of expansion.
随着公司的发展,我们的团队也扩大了。
Let's explore the use of 扩大 in compound structures and idioms. While 扩大 itself is not an idiom, it forms the basis of many set phrases used in formal Chinese. '扩大内需' (expand domestic demand) is a ubiquitous phrase in Chinese economic news. '扩大战果' (expand the fruits of battle/success) is used in both military and competitive business contexts to mean capitalizing on a victory to gain even more ground. These fixed phrases are essential for anyone looking to read Chinese newspapers or engage in business discussions.
- Adverbial Modifiers
- Modifiers like 逐渐 (gradually), 迅速 (rapidly), and 盲目 (blindly) frequently precede 扩大 to describe the nature of the expansion.
It is also worth noting how 扩大 functions in negative sentences. The negation is typically formed with 不 (bù) for present/future intentions or 没(有) (méi yǒu) for past actions. '我们不打算扩大规模' (We do not plan to expand the scale). '他们没有扩大市场' (They did not expand the market). Negating 扩大 often implies a deliberate choice to maintain the status quo or a failure to achieve growth, which can carry significant meaning in a business context.
由于资金不足,他们无法扩大经营。
Furthermore, 扩大 can be used in comparative structures to highlight the difference in scale before and after an event. '比以前扩大了两倍' (Expanded to twice the size compared to before). This quantitative application requires a solid grasp of Chinese numbers and fractions, linking the qualitative concept of expansion with concrete data. This is particularly useful in reporting and analytical writing.
这个项目的成功,扩大了我们在行业内的知名度。
- Resultative Complements
- Sometimes used with complements like 到 (to) to indicate the destination or extent of the expansion: 扩大到全国 (expand to the whole country).
我们需要把搜索范围扩大到周边地区。
In conclusion, using 扩大 effectively requires more than just knowing its English translation. It demands an understanding of its preferred objects, its interaction with adverbs and aspect markers, and its role in fixed economic and formal phrases. By mastering these grammatical and syntactic nuances, learners can wield this word with precision and confidence, significantly enhancing their communicative competence in Chinese.
The verb 扩大 is ubiquitous in modern Chinese, permeating various spheres of daily life, professional environments, and media. Because it signifies growth, expansion, and scaling up, it is a cornerstone of vocabulary in any context where progress or development is discussed. One of the most prominent places you will encounter this word is in the news, particularly in segments covering economics, business, and government policy. Chinese state media and financial news outlets frequently use 扩大 to describe national strategies and corporate maneuvers. It is the vocabulary of ambition and economic vitality.
新闻报道说,今年我国将进一步扩大对外开放。
In the business world, 扩大 is an absolute necessity. Whether you are in a startup pitching to investors or a multinational corporation discussing quarterly goals, the concept of expansion is central. You will hear phrases like 扩大市场份额 (expand market share), 扩大客户群 (expand the customer base), and 扩大生产线 (expand the production line) constantly. It is used in boardroom presentations, strategic planning documents, and negotiations. If you are learning Chinese for business purposes, this word is non-negotiable; it is the linguistic engine of corporate growth.
- Business & Finance
- The most frequent domain for this word. Used to discuss scaling operations, increasing market reach, and growing revenue streams.
Beyond business and economics, 扩大 is also highly prevalent in academic and educational settings. Universities talk about 扩大招生 (expanding enrollment), while researchers discuss 扩大研究范围 (expanding the scope of research). For language learners, teachers often encourage students to 扩大词汇量 (expand vocabulary) or 扩大阅读面 (broaden reading horizons). In these contexts, the word shifts from financial growth to intellectual and institutional growth, demonstrating its remarkable versatility.
In the realm of politics and international relations, 扩大 is used to describe the projection of power and influence. Nations seek to 扩大影响力 (expand influence) or 扩大合作 (expand cooperation) with other countries. Treaties and agreements are often designed to 扩大双边贸易 (expand bilateral trade). The word carries a formal, strategic weight in these scenarios, reflecting deliberate actions taken by states to improve their standing or economic ties on the global stage.
两国领导人同意扩大在科技领域的合作。
Even in everyday, casual conversations, 扩大 finds its place, though perhaps less frequently than in formal discourse. You might hear someone talk about 扩大朋友圈 (expanding one's circle of friends) or 扩大房子的面积 (expanding the size of a house during a renovation). While the contexts are more personal, the core meaning remains the same: taking something and making its boundaries wider or its scale larger.
- Everyday Life
- Used when discussing personal growth, social circles, or physical home improvements, showing the word's adaptability.
The digital age has also introduced new contexts for 扩大. Tech companies talk about 扩大用户基础 (expanding the user base) or 扩大网络覆盖 (expanding network coverage). In the context of social media, influencers aim to 扩大粉丝群 (expand their follower base). The word seamlessly adapts to the metrics of the digital economy, proving its enduring relevance in a rapidly changing world.
这款APP的更新是为了扩大年轻用户群体。
It is also interesting to note the use of 扩大 in negative contexts, such as 扩大贫富差距 (expanding the wealth gap) or 扩大分歧 (widening differences/disagreements). In these cases, the expansion is not a positive growth but rather the exacerbation of a problem. This highlights that 扩大 is a neutral verb; it simply describes the process of enlargement, and whether that enlargement is good or bad depends entirely on the object being expanded.
如果不采取措施,这个问题可能会进一步扩大。
- Negative Contexts
- Can be used to describe the worsening or widening of issues, such as gaps, conflicts, or errors.
我们必须防止冲突的规模扩大。
In summary, 扩大 is a high-frequency word that you will encounter across a vast array of media and real-life situations. From the high-stakes world of international diplomacy and corporate finance to the personal goals of language learners and social media users, the concept of expansion is universal. By familiarizing yourself with these diverse contexts, you will not only improve your listening and reading comprehension but also gain a deeper insight into the priorities and dynamics of contemporary Chinese society.
When learning the verb 扩大, students frequently encounter several pitfalls, primarily stemming from a misunderstanding of its specific collocations and its subtle differences from similar verbs. The most common mistake is using 扩大 interchangeably with 增加 (zēng jiā), which means 'to increase'. While both imply making something more or bigger, they operate on different conceptual levels. 增加 is used for quantifiable amounts, numbers, or items. You 增加 the number of employees, the salary, or the weight. 扩大, on the other hand, is used for scope, scale, area, or influence. It is about pushing boundaries outward rather than just adding units.
错误:我要扩大我的钱。正确:我要增加我的钱。
For example, saying '扩大我的钱' (expand my money) sounds unnatural in Chinese. You should say '增加我的收入' (increase my income). Conversely, saying '增加市场' (increase the market) is less precise than '扩大市场' (expand the market), because a market is a conceptual space or scope, not just a simple number. This distinction between numerical addition and spatial/conceptual expansion is the root of many errors for B1 learners.
- 扩大 vs 增加
- Use 增加 for numbers and quantities (salary, people). Use 扩大 for scope, scale, and abstract areas (market, influence).
Another frequent error is confusing 扩大 with 放大 (fàng dà). 放大 means to magnify or to zoom in, usually referring to images, sounds, or physical objects being made to appear larger without actually changing their fundamental size or scope. You 放大 a photograph on your phone, or a microphone 放大s your voice. You do not 扩大 a photograph. Using 扩大 when you mean to zoom in or magnify is a dead giveaway of a non-native speaker.
Syntactically, learners sometimes struggle with the placement of adverbial modifiers when using 扩大. Because it is a formal and dynamic verb, it often requires adverbs to sound natural. Saying just '我们扩大市场' can sound abrupt. Native speakers usually add adverbs of degree or time, such as '我们要进一步扩大市场' (We need to further expand the market) or '正在不断扩大' (is continuously expanding). Forgetting to use these modifiers can make your Chinese sound stiff or overly simplistic.
错误:请把这张照片扩大。正确:请把这张照片放大。
Furthermore, learners sometimes use 扩大 as an adjective, which is grammatically incorrect. You cannot say '这是一个扩大的市场' to mean 'This is a large market'. You must use an adjective like 大 (big) or 广阔 (vast). 扩大 is strictly a verb (or a verbal noun in some contexts, like '市场的扩大'). It describes the *action* of expanding, not the static state of being large. If you want to describe the result of the expansion, you must use a relative clause structure: '被扩大的市场' (the market that has been expanded), though this is clunky. It is better to say '扩大后的市场' (the market after expansion).
- Verb vs Adjective
- Never use 扩大 directly as an adjective to describe a noun. It is an action. Use 大 or 巨大 for static descriptions.
Another subtle mistake involves the objects of 扩大. While it pairs well with abstract nouns like 规模 (scale) and 范围 (scope), it does not pair well with concrete, discrete objects unless referring to their physical dimensions in a specific technical context. For instance, you wouldn't say '扩大桌子' (expand the table) in everyday speech; you would say '换个大桌子' (change to a bigger table) or '加长桌子' (lengthen the table). 扩大 is generally reserved for more systemic, structural, or abstract expansions.
错误:我想扩大我的衣服。正确:我想买大一号的衣服。
Finally, learners often forget that 扩大 can be used intransitively in a topic-comment structure, leading to overly complex sentences. Instead of saying '公司把业务扩大了' (The company expanded the business), which is correct but sometimes heavy, native speakers often say '公司的业务扩大了' (The company's business expanded). Recognizing and utilizing this topic-prominent structure makes your Chinese flow much more naturally. Avoiding these common mistakes requires mindful practice and a deep understanding of the word's specific semantic boundaries.
- Intransitive Usage
- Remember that the object of expansion can act as the subject in Chinese: 规模扩大了 (The scale expanded).
这两年,我们学校的规模扩大了很多。
注意不要把“增加人数”说成“扩大人数”。
By being aware of these distinctions—especially the differences between 扩大, 增加, and 放大—you can avoid the most common traps that intermediate learners fall into. Precision in vocabulary choice is a hallmark of advanced language proficiency, and mastering the specific use cases of 扩大 is a significant step in that direction.
The Chinese language is rich in vocabulary related to growth, increase, and expansion. For a B1 learner, distinguishing 扩大 from its synonyms is a crucial step toward fluency. The most closely related synonym is 扩展 (kuò zhǎn). Both words share the character 扩 (to expand), but their second characters give them distinct flavors. 展 means to unfold, spread out, or extend. Therefore, 扩展 emphasizes the *spreading out* or *extension* into new areas, often implying a linear or outward progression. You might 扩展 a business into a new country. 扩大, with 大 (big), emphasizes the *overall increase in size or scale*. The difference is subtle: 扩大 is about becoming bigger overall, while 扩展 is about reaching further out.
公司不仅要扩大规模,还要向海外扩展。
Another important synonym is 扩充 (kuò chōng). The character 充 means to fill or to supplement. Thus, 扩充 means to expand by filling up or adding more content/substance to something that might be lacking or incomplete. You typically 扩充 things like equipment, personnel, or vocabulary. For example, an army might 扩充 its ranks, or a library might 扩充 its collection. While 扩大 focuses on the external boundaries or overall scale, 扩充 focuses on increasing the internal substance or capacity.
- 扩大 vs 扩展
- 扩大 focuses on becoming larger in scale or volume. 扩展 focuses on spreading out or extending into new territories or areas.
We must also revisit 增加 (zēng jiā), as it is the most common word learners confuse with 扩大. As discussed in the Common Mistakes section, 增加 means to increase in number, quantity, or degree. It is the direct translation of 'to add' or 'to increase'. You 增加 weight, 增加 salary, or 增加 the number of people. It is quantitative. 扩大 is qualitative and spatial/conceptual. You 扩大 a market, 扩大 influence, or 扩大 a house. Knowing when to use the quantitative 增加 versus the spatial 扩大 is essential.
Then there is 放大 (fàng dà), which means to magnify or enlarge visually or acoustically. You 放大 a picture, a sound, or a signal. It does not mean the object itself has grown in actual physical mass or conceptual scope; it merely appears larger or louder. This is entirely different from 扩大, which implies a genuine increase in the actual size, scope, or scale of the entity in question.
我们需要扩大词汇量,同时扩充我们的语法知识。
- 扩大 vs 扩充
- 扩大 is about the outer boundaries and scale. 扩充 is about filling up the internal capacity, like adding more books to a library.
Another related term is 扩张 (kuò zhāng). This word has a slightly more aggressive or forceful connotation. It means to expand, aggrandize, or spread, often used in the context of military expansion, aggressive business monopolies, or the dilation of blood vessels. While a company might neutrally 扩大 its market, if it is described as 扩张, it implies a rapid, perhaps ruthless, takeover of territory or market share. It carries a heavier, sometimes negative, emotional weight compared to the neutral 扩大.
那家公司的盲目扩张,最终导致了破产,而不是稳健的扩大。
Finally, consider 拓宽 (tuò kuān), which means to widen or broaden. It is often used with physical roads (拓宽马路) or abstract concepts like horizons or perspectives (拓宽视野). While similar to 扩大, 拓宽 specifically emphasizes the increase in *width* or *breadth*, whereas 扩大 is a more general increase in overall size or scale. You might 拓宽 your perspective, which in turn helps you 扩大 your influence.
- 扩大 vs 扩张
- 扩大 is a neutral term for growth. 扩张 often implies aggressive, rapid, or forceful expansion, sometimes with negative connotations.
读书不仅能扩大知识面,还能拓宽我们的视野。
不要把放大镜的作用和扩大混为一谈。
In conclusion, while all these words deal with making things bigger or more extensive, their specific applications vary greatly. 扩大 is your reliable, general-purpose verb for scaling up scope and size. 扩展 is for spreading out, 扩充 is for filling up, 增加 is for counting, 放大 is for zooming in, and 扩张 is for aggressive territorial growth. Mastering these nuances will dramatically improve the precision and elegance of your Chinese vocabulary.
چقدر رسمی است؟
سطح دشواری
گرامر لازم
Verb + Resultative Complement (扩大到)
Adverbial Modification (进一步扩大)
Topic-Comment Structure (规模扩大了)
Passive Voice (被扩大)
Prepositional Phrases of Purpose (为了扩大...)
مثالها بر اساس سطح
我想扩大这个照片。
I want to make this photo bigger. (Note: simple but slightly unnatural, better to use 放大, but understood at A1)
Subject + 想 + Verb + Object.
这个大门要扩大。
This big door needs to be expanded.
Topic + 要 + Verb.
他们扩大了房子。
They expanded the house.
Verb + 了 indicates completed action.
我要扩大我的词汇。
I want to expand my vocabulary.
Basic Subject-Verb-Object structure.
公司很大,还在扩大。
The company is big, and still expanding.
还 + 在 + Verb indicates ongoing action.
我们怎么扩大它?
How do we expand it?
Question word 怎么 + Verb.
不要扩大这个问题。
Do not expand this problem.
不要 + Verb for negative command.
扩大是一个动词。
Kuoda is a verb.
Simple definition sentence.
我们需要扩大市场。
We need to expand the market.
需要 + Verb + Object.
学校扩大了操场。
The school expanded the playground.
Verb + 了 for past tense.
他们计划扩大业务。
They plan to expand the business.
计划 + Verb indicates future intention.
你可以扩大这个范围吗?
Can you expand this scope?
可以 + Verb + 吗 for a request.
这家店正在扩大。
This shop is currently expanding.
正在 + Verb for present continuous.
扩大阅读对学习有好处。
Expanding reading is good for learning.
Verb used as a noun phrase subject.
为了扩大影响,他写了一本书。
In order to expand his influence, he wrote a book.
为了 + Verb phrase indicates purpose.
我们的团队扩大到了十个人。
Our team expanded to ten people.
Verb + 到 + Number indicates the result.
公司决定进一步扩大生产规模。
The company decided to further expand the scale of production.
进一步 (further) modifies the verb 扩大.
阅读可以帮助我们扩大视野。
Reading can help us broaden our horizons.
扩大 + 视野 is a fixed, abstract collocation.
政府采取措施扩大内需。
The government took measures to expand domestic demand.
Formal vocabulary: 采取措施 (take measures) + 扩大内需.
随着业务的扩大,我们需要招更多人。
With the expansion of the business, we need to hire more people.
随着 + Noun Phrase (业务的扩大) indicates accompanying circumstances.
他们试图扩大在亚洲的市场份额。
They are trying to expand their market share in Asia.
试图 (attempt to) + 扩大 + Object.
不要把小矛盾扩大化。
Do not magnify/expand small conflicts.
扩大 + 化 (ize/ify) turns it into 'to make something expand'.
这次活动的目的是扩大品牌知名度。
The purpose of this event is to expand brand awareness.
目的是 (the purpose is) + Verb Phrase.
由于资金不足,扩大计划被取消了。
Due to insufficient funds, the expansion plan was canceled.
扩大 used as an attributive noun modifying 计划 (plan).
该企业通过并购成功扩大了其在全球的商业版图。
The enterprise successfully expanded its global business territory through mergers and acquisitions.
通过 (through) + Method + 成功扩大了 + Object.
社交媒体的普及极大地扩大了信息的传播范围。
The popularization of social media has greatly expanded the scope of information dissemination.
极大地 (greatly) acts as an adverbial modifier.
为了应对日益增长的需求,医院不得不扩大门诊部。
In order to cope with the ever-growing demand, the hospital had to expand the outpatient department.
不得不 (have no choice but to) + 扩大.
两国签署了旨在扩大双边贸易额的新协议。
The two countries signed a new agreement aimed at expanding bilateral trade volume.
旨在 (aimed at) + 扩大 + Formal Object.
盲目扩大投资规模可能会带来巨大的财务风险。
Blindly expanding the scale of investment may bring huge financial risks.
盲目 (blindly) modifies 扩大 negatively.
教育改革的核心之一是扩大优质教育资源的覆盖面。
One of the cores of educational reform is to expand the coverage of high-quality educational resources.
扩大 + Complex Object Phrase (优质教育资源的覆盖面).
如果不加以控制,这种局部冲突很容易扩大为全面战争。
If not controlled, this local conflict can easily expand into a full-scale war.
扩大为 (expand into) indicates a change of state.
我们不仅要巩固现有市场,还要积极扩大新兴市场。
We must not only consolidate the existing market but also actively expand emerging markets.
不仅...还要... (not only... but also) structure linking two actions.
宏观经济政策的基调是扩大内需,以对冲外部环境的不确定性。
The tone of the macroeconomic policy is to expand domestic demand to hedge against the uncertainty of the external environment.
High-level economic terminology paired with 扩大.
该跨国公司正致力于扩大其在新能源领域的战略布局。
The multinational corporation is dedicating itself to expanding its strategic layout in the new energy sector.
致力于 (dedicate to) + 扩大 + 战略布局 (strategic layout).
随着人工智能技术的迭代,其应用场景正在被无限扩大。
With the iteration of AI technology, its application scenarios are being infinitely expanded.
Passive voice (被) with adverbial modifier 无限 (infinitely).
这种单边主义行径只会扩大国际社会的分歧,无助于解决实质问题。
This unilateralist behavior will only widen the differences in the international community and does not help solve substantive issues.
扩大 used in a negative context to mean 'widen/exacerbate'.
为了突破技术瓶颈,科研团队决定扩大样本采集的地理跨度。
In order to break through the technical bottleneck, the research team decided to expand the geographical span of sample collection.
Highly specific academic object: 样本采集的地理跨度.
扩大中等收入群体是实现共同富裕的必由之路。
Expanding the middle-income group is the only way to achieve common prosperity.
Political/Societal fixed phrase: 扩大中等收入群体.
企业在追求利润最大化的同时,不应以扩大环境负荷为代价。
While pursuing profit maximization, enterprises should not do so at the cost of expanding the environmental burden.
以...为代价 (at the cost of) + 扩大 + Negative Object.
该法案的修订实质上扩大了行政机关的自由裁量权。
The revision of the bill essentially expanded the discretionary power of the administrative organs.
Legal context: 扩大 + 自由裁量权 (discretionary power).
在资本无序扩张的语境下,单纯强调扩大规模往往掩盖了结构性隐患。
In the context of the disorderly expansion of capital, simply emphasizing the expansion of scale often conceals structural hidden dangers.
Contrasting 扩张 (expansionism) with 扩大规模 (expanding scale) in a critical essay.
历史的经验表明,帝国版图的过度扩大往往是其走向衰亡的滥觞。
Historical experience shows that the excessive expansion of an empire's territory is often the origin of its decline.
Literary/Historical vocabulary (滥觞) combined with 过度扩大 (excessive expansion).
这部小说的叙事空间在后半部被骤然扩大,将读者的视野从市井推向了宇宙。
The narrative space of this novel is suddenly expanded in the second half, pushing the reader's vision from the marketplace to the universe.
Literary critique using 扩大 to describe narrative structure.
面对错综复杂的国际地缘政治博弈,我国必须稳步扩大制度型开放的深度和广度。
Facing the intricate international geopolitical game, our country must steadily expand the depth and breadth of institutional opening-up.
High-level political discourse: 稳步扩大 (steadily expand) + 深度和广度 (depth and breadth).
所谓‘破圈’,本质上就是文化产品打破原有受众壁垒,实现受众圈层的降维扩大。
The so-called 'breaking the circle' is essentially a cultural product breaking the original audience barriers and realizing a dimensionality-reduction expansion of the audience circle.
Sociological/Media analysis jargon: 降维扩大 (dimensionality-reduction expansion).
在生态承载力逼近极限的当下,任何企图通过扩大资源消耗来换取增长的模式都是饮鸩止渴。
At a time when ecological carrying capacity is approaching its limit, any model that attempts to trade the expansion of resource consumption for growth is like drinking poison to quench thirst.
Idiomatic expression (饮鸩止渴) paired with a critique of 扩大资源消耗.
哲学思辨的价值在于,它能够不断扩大我们认知边界的弹性,使我们免于陷入独断论的泥沼。
The value of philosophical speculation lies in its ability to continuously expand the elasticity of our cognitive boundaries, saving us from falling into the quagmire of dogmatism.
Abstract philosophical usage: 扩大 + 认知边界的弹性 (elasticity of cognitive boundaries).
该项前沿研究不仅填补了国内空白,更在国际学术界大幅扩大了中国学派的话语权。
This cutting-edge research not only filled a domestic gap but also significantly expanded the discourse power of the Chinese school in the international academic community.
Academic/Strategic context: 大幅扩大 (significantly expand) + 话语权 (discourse power).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
While 扩大 is generally neutral, its impact depends entirely on the object. Expanding a market is good; expanding a conflict is bad.
- Using 扩大 instead of 增加 for countable numbers (e.g., saying 扩大工资 instead of 增加工资).
- Using 扩大 instead of 放大 for magnifying images or sounds (e.g., saying 扩大照片 instead of 放大照片).
- Using 扩大 as an adjective to describe a static large object (e.g., saying 扩大的桌子 instead of 大桌子).
- Failing to use adverbial modifiers in formal writing, making the sentence sound abrupt.
- Confusing the neutral 扩大 with the aggressive 扩张 when describing normal business growth.
نکات
Verb-Object Pairs
Always learn 扩大 with its objects. Don't just memorize 'expand'; memorize '扩大规模' (expand scale).
Avoid 增加 Confusion
If you can count it (1, 2, 3...), use 增加. If it's a concept of space or scale, use 扩大.
Formal Adverbs
In essays, always modify 扩大 with adverbs like 进一步 (further) or 不断 (continuously) to sound native.
News Context
Listen to Chinese economic news. You will hear '扩大内需' (expand domestic demand) constantly.
Topic-Comment
Instead of '我们扩大了市场', try saying '我们的市场扩大了' to sound more natural in casual speech.
Neutral Tone
Remember that 扩大 is neutral. It just means 'make bigger'. The context decides if it's good or bad.
扩展 vs 扩大
Use 扩大 for getting bigger overall. Use 扩展 when emphasizing spreading out into new territories.
No Photos
Never use 扩大 to talk about zooming in on a picture. That is 放大.
Abstract Nouns
扩大 loves abstract nouns: influence, scope, scale, vision. Stick to these for perfect grammar.
扩大战果
Learn the phrase 扩大战果 (expand the fruits of battle). It's a great metaphor for capitalizing on success in business.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine using your HANDS (扌 in 扩) to stretch something out until it becomes very BIG (大). You are EXPANDING it.
ریشه کلمه
بافت فرهنگی
Crucial for resumes and interviews to describe how you helped a previous company grow.
A staple in government work reports to describe national goals.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"你们公司今年打算扩大规模吗?"
"你觉得怎么才能扩大自己的词汇量?"
"政府为什么要扩大内需?"
"阅读真的能扩大视野吗?"
"你们学校今年扩大招生了吗?"
موضوعات نگارش
Write about a time you had to expand your comfort zone (扩大舒适区).
If you owned a business, how would you expand it (扩大业务)?
Discuss the pros and cons of a city expanding its borders (扩大城市边界).
How do you plan to expand your social circle (扩大朋友圈)?
Write an essay on why reading expands the mind (扩大视野).
سوالات متداول
10 سوالNo, you should not use 扩大 for money or salary. Money is quantifiable, so you should use 增加 (zēng jiā), which means to increase. For example, say 增加收入 (increase income), not 扩大收入.
扩大 means to actually increase the size, scope, or scale of something, like a business or a house. 放大 means to magnify something so it appears larger, like zooming in on a photo or using a microphone to make a sound louder.
No, 扩大 is strictly a verb. You cannot say '这是一个扩大的市场' to mean 'This is a large market'. You must use an adjective like 大 (big) or 广阔 (vast).
Yes. While it often describes positive growth (like expanding a business), it can also describe the worsening of a negative situation, such as 扩大分歧 (widening differences) or 扩大贫富差距 (expanding the wealth gap).
The most common collocations are abstract nouns related to size and scope. Memorize these three: 扩大规模 (expand scale), 扩大范围 (expand scope), and 扩大影响 (expand influence).
You can use the adverb 进一步 (jìn yí bù), which means 'further' or 'a step further'. The phrase is 进一步扩大. This is very common in formal writing and news.
No, you cannot 'expand people'. If you mean to hire more people, you should say 增加人数 (increase the number of people) or 扩充团队 (expand the team).
Yes, but it sounds slightly formal. In daily life, you might hear it when talking about home renovations (扩大面积) or personal goals (扩大朋友圈 - expanding one's social circle).
扩大 is typically introduced around HSK Level 4. It is considered a B1 level word in the CEFR framework, marking the transition to intermediate Chinese.
Yes, in a topic-comment structure, the object can become the subject. For example, 公司的规模扩大了 (The company's scale expanded). Here, 扩大 functions intransitively.
خودت رو بسنج 200 سوال
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Use 扩大 (kuò dà) when you want to talk about expanding the scope, scale, or boundaries of something, like a business or your vocabulary. Example: 我们要扩大市场 (We need to expand the market).
- Means 'to expand' or 'to enlarge', focusing on increasing size, scope, or scale.
- Commonly paired with abstract nouns like market (市场), scale (规模), and influence (影响).
- Different from 增加 (to increase in number) and 放大 (to magnify visually).
- A highly frequent word in business, news, and formal Chinese contexts.
Verb-Object Pairs
Always learn 扩大 with its objects. Don't just memorize 'expand'; memorize '扩大规模' (expand scale).
Avoid 增加 Confusion
If you can count it (1, 2, 3...), use 增加. If it's a concept of space or scale, use 扩大.
Formal Adverbs
In essays, always modify 扩大 with adverbs like 进一步 (further) or 不断 (continuously) to sound native.
News Context
Listen to Chinese economic news. You will hear '扩大内需' (expand domestic demand) constantly.
مثال
随着城市化进程,该市的规模不断扩大。