A2 adjective خنثی 1 دقیقه مطالعه

内行

nei4 hang2 /nèi háng/

An 'neihang' is someone who truly understands the ins and outs of a specific field.

واژه در 30 ثانیه

  • Refers to someone with deep practical experience.
  • Describes a person who knows the 'tricks of the trade'.
  • Used to praise someone's competence in a specific field.

Overview

  1. 1概述:内行是一个非常地道的中文词汇,它不仅指代专业人士,更强调在某个领域内拥有深厚的实践经验和洞察力。与单纯的“专业”不同,内行带有一种“懂行”或“有门道”的意味。2) 使用模式:该词既可作形容词(如:他很内行),也可作名词(如:他是这一行的内行)。它常与“看”或“做”搭配,例如“内行看门道”。3) 常见语境:在职场中,形容某人业务能力强;在兴趣爱好中,形容某人对收藏、艺术或运动有独到见解。4) 近义词辨析:与“专家”相比,“内行”更强调实践经验和对行业规矩的熟悉,而非理论高度;与“专业”相比,“内行”更口语化,带有一定的生活气息。

مثال‌ها

1

他是个老内行,一眼就看出了这个古董的真假。

everyday

He is an old hand; he could tell the authenticity of the antique at a glance.

2

在这次谈判中,我们需要一位内行来提供专业意见。

formal

We need an expert to provide professional advice in this negotiation.

3

别问我,我是外行,去问那个内行吧。

informal

Don't ask me, I'm a layman; ask that expert over there.

4

该行业内的内行们普遍认为市场将迎来转机。

academic

Industry insiders generally believe the market is about to turn around.

ترکیب‌های رایج

老内行 Experienced veteran
内行看门道 Experts see the logic/tricks
非常内行 Very knowledgeable

عبارات رایج

内行话

Professional jargon/insider talk

内行人的评价

An expert's opinion

真内行

A true expert

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

内行 vs 专业

Professional refers to the quality or standard of work. Neihang refers to the person's knowledge and experience level.

内行 vs 专家

Expert usually implies a formal title or academic status. Neihang is more about practical, ground-level competence.

الگوهای دستوری

他是[领域]的内行 对[事物]很内行 内行看门道,外行看热闹

How to Use It

نکات کاربردی

Neihang is widely used in both formal and casual settings. It is a very natural way to describe someone's competence without sounding overly academic. Avoid using it as a verb or an adverb; it functions best as a noun or adjective describing a person.


اشتباهات رایج

Beginners often say 'I am neihang' directly, but it is better to say 'I am a neihang in this field'. Another error is trying to use it as a verb, which is grammatically incorrect in Chinese. Ensure the context clearly indicates which field the person is an expert in.

Tips

💡

Use it to praise competence

When you want to compliment someone's skill, saying they are '内行' is a high form of praise. It implies they have put in the work to understand the details.

⚠️

Do not use as a verb

Remember that '内行' is an adjective or a noun, not a verb. Never say 'I am neihang-ing this'.

🌍

The 'Doorway' concept

The phrase '内行看门道' is a classic Chinese proverb. It highlights that experts see the underlying logic or technique, while beginners only see the surface.

ریشه کلمه

The term originates from the idea of being 'inside' (内) a professional 'circle' or 'line' (行). It implies you are part of the inner circle who knows how things actually work.

بافت فرهنگی

The phrase '内行看门道,外行看热闹' is a cornerstone of Chinese cultural wisdom. It reflects the value placed on deep understanding versus superficial observation in Chinese society.

راهنمای حفظ

Think of '内' (inside) + '行' (line/trade). An 'inside-the-line' person is someone who knows all the secrets of that trade.

سوالات متداول

4 سوال

“专家”通常指有学术背景或理论高度的权威;“内行”侧重于在实际操作中经验丰富,深谙行业规则。

反义词是“外行”,指对某项工作或领域完全不了解、没有经验的人。

不可以。正确的用法是“我是这个领域的内行”或“我对这个很内行”。

你可以说“他是这方面的行家”或者“他做这个特别内行”。

خودت رو بسنج

fill blank

他做了二十年厨师,对做菜非常___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 内行

因为他有二十年经验,所以是该领域的内行。

multiple choice

当你想夸奖朋友很懂红酒时:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 你对红酒很内行。

这是最地道且自然的表达方式。

sentence building

是 / 电脑 / 他 / 内行 / 的

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他是电脑的内行

这是标准的“主系表”结构。

امتیاز: /3

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!