At the A1 level, learners focus on basic survival Chinese and simple descriptions of physical states. '晕倒' (yūndǎo) might be slightly advanced for a total beginner, but it is useful to recognize in emergency contexts. At this stage, you should focus on the connection between '晕' (dizzy) and '不舒服' (bù shūfu - not feeling well). You might learn it as a single unit meaning 'to fall down because of being sick.' The grammar is kept very simple: 'Subject + 晕倒了.' For example, '他晕倒了' (He fainted). Learners at this level should associate the word with physical signs like the sun being too hot or not eating breakfast. It's important to recognize the '了' at the end, which indicates that the action has already happened. You don't need to worry about complex causative structures yet. Just knowing that '晕' means your head feels bad and '倒' means you fall is enough to grasp the core meaning. If you are in China and see someone on the ground, being able to say '有人晕倒了' (Someone fainted) is a vital safety skill. We also introduce the idea that '晕' is the same character used in '晕车' (yūnchē - carsick), which helps students build a word family around the concept of feeling unwell due to motion or physical imbalance. The focus is purely on the literal, physical event of fainting in its most basic form.
At the A2 level, learners begin to connect '晕倒' with causes and simple resultative structures. You will learn to use the word with common reasons such as '太热' (tài rè - too hot), '太累' (tài lèi - too tired), or '没吃饭' (méi chīfàn - didn't eat). The structure '因为...所以...' (Because... therefore...) is commonly used here: '因为天气太热,他晕倒了' (Because the weather was too hot, he fainted). At this level, students also start to distinguish between '头晕' (feeling dizzy) and '晕倒' (actually fainting). You will learn that '倒' is a resultative complement that shows the outcome of the dizziness. We also introduce the location of the fainting using '在': '他在教室里晕倒了' (He fainted in the classroom). This allows for more descriptive sentences. You might also encounter the word in simple stories or dialogues about health and seeing a doctor. The emphasis is on building a narrative around the event. We also begin to touch upon the '差点' (chàdiǎn - almost) structure, as in '我差点晕倒了' (I almost fainted), which is a common way to express a near-miss or a strong reaction. By the end of A2, a student should be able to report a fainting incident, explain a simple cause, and specify where it happened, all while using the correct third tone for '倒'.
At the B1 level, the usage of '晕倒' becomes more nuanced as learners explore resultative complements and more complex sentence patterns. A key addition at this level is the use of '过去' (guòqù) to form '晕过去了' (passed out). Learners are taught that '过去' emphasizes the loss of consciousness and the transition into an unconscious state. We also introduce the '得' (de) degree complement: '他激动得晕倒了' (He was so excited that he fainted). This allows students to describe the intensity of an emotion or physical state that leads to fainting. B1 learners should also be comfortable using '晕倒' in the '把' (bǎ) and '被' (bèi) structures, although they are less common for this specific verb. More importantly, we look at the word in the context of news reports and short articles. You will learn to recognize it in headlines and understand the surrounding medical vocabulary, such as '救护车' (jiùhùchē - ambulance) and '急救' (jíjiù - first aid). The figurative use of '晕' to mean 'speechless' or 'confused' is also introduced here, helping students transition from purely literal medical Chinese to more colloquial, everyday expressions. You will also practice using the word in 'if' scenarios: '如果你感到头晕,就坐下来,免得晕倒' (If you feel dizzy, sit down so you don't faint). This shows a higher level of grammatical control and the ability to give advice.
At the B2 level, '晕倒' is used in more sophisticated literary and formal contexts. Learners explore the differences between '晕倒' and its formal synonyms like '昏厥' (hūnjué) and '失去知觉' (shīqù zhījué). You will study how authors use '晕倒' to create drama or symbolize a character's total defeat in a story. The grammar focus shifts to complex causative structures using verbs like '致使' (zhìshǐ) or '导致' (dǎozhì): '长期营养不良导致他在工作中突然晕倒' (Long-term malnutrition led to his sudden fainting at work). B2 learners also dive deeper into the cultural aspects, such as the 'Good Samaritan' debates in China involving people who have fainted in public. This requires the ability to discuss ethics and social issues using the word. You will also learn more idiomatic expressions and four-character idioms (chengyu) that might not contain the word '晕倒' itself but relate to the concept of collapsing or being overwhelmed, such as '昏天黑地' (hūntiānhēidì). At this level, your ability to use '晕倒' should feel natural, and you should be able to switch between formal medical descriptions and dramatic storytelling effortlessly. You will also practice listening to fast-paced news reports or hospital dramas where the word is used in high-stress situations, requiring quick recognition and understanding of the context.
At the C1 level, the focus is on the precision of language and the abstract applications of '晕倒'. Learners analyze the word's role in classical and modern literature, where a 'faint' might represent a psychological breakthrough or a structural turning point in a narrative. You will study medical texts that use '晕倒' as a starting point to discuss complex physiological processes like 'vasovagal syncope.' The nuance between '晕倒' (the act) and '昏迷' (the state) is explored in depth. C1 students are expected to use the word in academic discussions about public health or social behavior. For instance, you might analyze the 'bystander effect' (旁观者效应) in incidents where someone has 晕倒-ed. You will also explore the word's use in poetry or high-level prose, where it might be used metaphorically to describe the 'fainting' of a civilization or a grand idea. The goal at this level is to move beyond the physical action and see '晕倒' as a concept that can be manipulated for rhetorical effect. You will also master the subtle differences in tone and register—knowing exactly when to use the colloquial '晕' versus the clinical '昏厥'. Your writing should demonstrate the ability to weave '晕倒' into complex, multi-clause sentences that discuss cause, effect, and social implication with native-like fluency and sophistication.
At the C2 level, '晕倒' is understood within the broadest possible linguistic and cultural framework. Learners can appreciate the historical evolution of the characters 晕 and 倒 and how their meanings have shifted over centuries. You will be able to interpret the word in highly specialized contexts, such as legal cases involving '晕倒' (e.g., liability in public spaces) or philosophical treatises on the nature of consciousness. C2 fluency means you can use '晕倒' in a way that is indistinguishable from a highly educated native speaker, including the use of subtle irony or deep metaphor. You might use it to describe a 'fainting' economy or the 'fainting' of a star in an astronomical context. You will also be able to critique the use of the word in media, identifying biases or sensationalism in reports of '晕倒' incidents. At this level, you are not just learning the word; you are mastering its place in the Chinese psyche. You can engage in deep debates about the social responsibility of helping a stranger who has 晕倒-ed, drawing on historical, legal, and ethical precedents. Your command of the word and its related family (昏, 厥, 迷, 倒) is absolute, allowing you to express the most delicate shades of meaning in any professional or creative setting. You understand that '晕倒' is not just a verb, but a window into how the Chinese language categorizes the boundaries of life, health, and social duty.

晕倒 در ۳۰ ثانیه

  • 晕倒 (yūndǎo) means to faint or pass out suddenly due to physical or emotional reasons.
  • It is a compound of 'dizzy' and 'fall,' emphasizing both the sensation and the physical collapse.
  • Commonly used with '了' (le) and resultative complements like '过去' (guòqù) to describe the event.
  • Essential for medical emergencies and dramatic storytelling, also used hyperbolically in modern slang.

The Chinese term 晕倒 (yūndǎo) is a compound verb that describes a sudden loss of consciousness or the act of fainting. It is composed of two characters: 晕 (yūn), which typically refers to dizziness, lightheadedness, or a halo, and 倒 (dǎo), which means to fall down or collapse. Together, they create a vivid image of someone losing their balance due to a physical or emotional shock and hitting the ground. In daily life, this word is most frequently used in medical contexts, news reports about extreme weather, or dramatic storytelling. It is an essential term for anyone living in a Chinese-speaking environment, as it is the standard way to describe a medical emergency where someone passes out. Understanding the nuance of 晕倒 requires looking at both its literal physical application and its slightly more figurative use in modern slang to express being overwhelmed.

Physical Medical Context
This is the primary usage. It refers to a person losing consciousness because of low blood sugar, heatstroke, or a sudden drop in blood pressure. For example, if a student stands in the sun for too long during a morning assembly, they might 晕倒.
Emotional or Psychological Shock
In literature and television dramas, characters often 晕倒 upon hearing devastating news, such as the death of a loved one or a financial ruin. It signifies a state where the brain 'shuts down' to cope with trauma.
Internet Slang and Hyperbole
Modern netizens use a shortened version, '晕' (yūn), to mean 'I am speechless' or 'This is ridiculous.' While 晕倒 itself is less common as slang, saying '我快晕倒了' (I'm about to faint) is a common way to express extreme surprise or frustration with someone's behavior.

那个运动员在终点线前突然晕倒了。(That athlete suddenly fainted right before the finish line.)

When using 晕倒, it is important to note that it implies a physical fall. If someone loses consciousness but is already lying down, medical professionals might use the more formal term 昏迷 (hūnmí - coma/unconscious), but 晕倒 specifically captures the action of collapsing. Historically, the character 晕 was associated with the mist around the sun or moon, suggesting a clouding of vision or mind, which perfectly captures the sensation one feels right before losing consciousness. The character 倒 provides the resultative aspect, showing that the dizziness led to a total physical collapse. This structure is very common in Chinese verbs, where the first character describes the action or state and the second character describes the result.

由于长时间没吃饭,他感到体力不支,最终晕倒在路边。(Due to not eating for a long time, he felt his strength failing and finally fainted by the roadside.)

In contemporary China, you might see this word in public service announcements regarding heatstroke (中暑 - zhòngshǔ) during the summer. Phrases like '防暑降温,避免晕倒' (Prevent heatstroke and cool down to avoid fainting) are common in workplaces like construction sites. Furthermore, the word appears in many idioms and descriptive phrases. For instance, '美得让人晕倒' (So beautiful it makes people faint) is a hyperbolic way to praise someone's appearance. While it sounds extreme in English, it is a standard way to emphasize the intensity of an emotion or a physical state in Chinese. The word is versatile, moving seamlessly from the sterile environment of a hospital to the exaggerated world of social media.

听到中奖的消息,他激动得差点晕倒。(Hearing the news of winning the prize, he was so excited he almost fainted.)

Cultural Nuance
In traditional Chinese medicine (TCM), fainting is often linked to 'Qi' deficiency or a blockage in the flow of energy. Therefore, 晕倒 is not just a physical event but an indicator of a deep systemic imbalance.

Finally, let's consider the social response to someone who has 晕倒-ed. In China, there is a strong emphasis on '见义勇为' (jiànyìyǒngwéi - acting bravely for a just cause), which often involves helping someone who has fainted in public. However, due to past legal complexities, some people are hesitant to help. This has led to widespread public discussion about '晕倒' incidents and the moral responsibility of bystanders. Thus, the word often carries a weight of social and ethical debate in modern Chinese discourse, beyond its simple medical definition.

Using 晕倒 (yūndǎo) correctly in a sentence involves understanding its role as an intransitive verb that often requires a resultative or situational context. Because fainting is usually a sudden, completed action, the particle 了 (le) is almost always present. The basic structure is 'Subject + (adverb) + 晕倒 + 了'. However, to speak like a native, you must learn how to attach causes and locations to the verb. In Chinese, the cause of the fainting is often placed at the beginning of the sentence or connected with words like '因为' (yīnwèi - because) or '由于' (yóuyú - due to). For example, '因为贫血,她晕倒了' (Because of anemia, she fainted). This structure emphasizes the reason before the result, which is a common feature of Chinese logic.

The 'Degree' Structure
To express that someone 'almost' fainted or was 'so [adjective] that they fainted,' we use the '得' (de) structure. For example: '气得晕倒' (So angry that one faints) or '累得晕倒' (So tired that one faints). Here, 晕倒 acts as the result or degree of the preceding adjective or verb.

他在烈日下暴晒了三个小时,最终支撑不住晕倒了。(He was exposed to the burning sun for three hours and finally couldn't hold on and fainted.)

Another important grammatical point is the inclusion of the place where the fainting occurred. In Chinese, the location is usually introduced with the preposition '在' (zài) and placed before or after the verb depending on the emphasis. '他在办公室晕倒了' (He fainted in the office) is the standard way to report the event. If you want to describe the direction of the fall, you might use '晕倒在地' (faint and fall to the ground). The character '地' (dì) here specifies the surface. This three-character phrase '晕倒在地' is extremely common in literature and news reports to provide a clear visual of the incident.

We also frequently see 晕倒 paired with the resultative complement '过去' (guòqù). While '晕倒了' means 'fainted,' '晕过去了' emphasizes the transition from consciousness to unconsciousness, similar to 'passed out' in English. This nuance is subtle but important for reaching a higher level of fluency. '晕过去了' sounds slightly more descriptive of the process, whereas '晕倒了' focuses on the physical collapse. For instance, '他痛得晕过去了' (He was in so much pain that he passed out) focuses on the loss of consciousness as a reaction to pain.

老奶奶在排队时突然感到头晕,接着就晕倒在路人怀里。(The old lady suddenly felt dizzy while queuing, and then fainted into the arms of a passerby.)

In more formal or written Chinese, you might encounter the word used with '致使' (zhìshǐ - to cause) or '导致' (dǎozhì - to lead to). For example, '严重的脱水导致他晕倒' (Severe dehydration led to his fainting). In these cases, 晕倒 functions almost like a noun (fainting) or a nominalized verb. This is typical of academic or medical writing. However, in spoken Chinese, we stick to simpler structures. If you are describing a dramatic reaction to something shocking, you can say '我听了差点晕倒' (I almost fainted when I heard it). This uses '差点' (chàdiǎn - almost) to show that the fainting didn't actually happen but the feeling was intense.

Negation
To say someone did NOT faint, use '没有晕倒' (méiyǒu yūndǎo). For example, '虽然他很虚弱,但并没有晕倒' (Although he was very weak, he did not faint).

Finally, consider the use of 晕倒 in questions. You might ask '他怎么晕倒的?' (How did he faint?) to inquire about the cause, or '他在哪儿晕倒的?' (Where did he faint?) to find out the location. These patterns are essential for emergency situations. Mastering 晕倒 involves not just knowing the word, but knowing how to wrap it in these various grammatical structures to convey the full story of the event.

You will encounter 晕倒 (yūndǎo) in a variety of real-world settings in China, ranging from the highly dramatic to the strictly practical. One of the most common places to hear this word is in **television dramas (电视剧 - diànshìjù)**, particularly historical 'Palace' dramas or modern soap operas. In these shows, fainting is a major plot device. A character might 晕倒 after receiving a 'shocking letter' or being 'betrayed.' It is often portrayed with a slow-motion fall and dramatic music. In these contexts, the word is used to signal a peak in emotional tension. If you are watching a show and see a character clutch their chest and fall, the narrator or a bystander will almost certainly cry out, '有人晕倒了!' (Someone has fainted!).

新闻报道:由于持续高温,昨天有数名游客在长城上晕倒。(News Report: Due to continuous high temperatures, several tourists fainted on the Great Wall yesterday.)

Another frequent setting is **news broadcasts and newspapers**. During the summer months, Chinese news outlets often report on '高温下的劳动者' (workers under high heat). You will hear reporters describe how sanitation workers or delivery drivers 晕倒 due to the heat. In these reports, the word is used with a sense of gravity and social concern. It is often accompanied by medical advice on how to prevent fainting. You might also hear it in reports about crowded events, such as concerts or festivals, where '拥挤导致晕倒' (crowding led to fainting) is a common headline. In these professional contexts, the word is used accurately and without hyperbole.

In **hospitals and clinics**, 晕倒 is the standard term patients or their families use to describe a 'syncopal episode.' A doctor might ask, '晕倒之前有什么感觉?' (How did you feel before you fainted?). Here, the word is part of a medical history. It is used to distinguish a total loss of consciousness from simple dizziness (头晕 - tóuyūn). If you are ever in a medical situation in China, being able to distinguish between 'I feel dizzy' (我头晕) and 'I fainted' (我晕倒了) is crucial for receiving the correct treatment. Medical professionals will use this word to categorize the severity of a patient's condition.

医生问:你晕倒了多久?有没有摔伤?(Doctor asks: How long were you fainted? Did you suffer any injuries from the fall?)

In **schools and military training (军训 - jūnxùn)**, the word is very common. Every year, millions of Chinese students undergo mandatory military training, often in the late summer heat. It is a 'rite of passage' for students to talk about who 晕倒-ed during the long periods of standing at attention. You will hear students whispering, '刚才二班有个女生晕倒了' (A girl from Class 2 just fainted). In this context, it carries a mix of sympathy and a shared sense of the training's difficulty. It becomes a common topic of conversation during breaks and in school dormitories.

Daily Hyperbole
On social media platforms like WeChat or Little Red Book (Xiaohongshu), users often post photos of incredibly high prices or shocking news with the caption '看到价格我直接晕倒' (I fainted immediately upon seeing the price). This is a very common way to express 'sticker shock' or disbelief.

Lastly, you will hear 晕倒 in **public transport announcements**. If a train or bus stops unexpectedly, the driver might announce that they are attending to a passenger who has '晕倒' (fainted). This is a formal, polite way to inform the public of a medical emergency. Whether it's the high-stakes world of a TV drama, the clinical environment of a hospital, or the casual exaggeration of social media, 晕倒 is a word that permeates every level of Chinese life, reflecting both the physical vulnerabilities of the body and the emotional intensities of the human experience.

One of the most frequent mistakes English speakers make with 晕倒 (yūndǎo) is confusing it with the simpler word 头晕 (tóuyūn). While both share the character '晕' (yūn), they describe very different states. **头晕** means 'dizzy' or 'lightheaded.' If you tell a doctor '我晕倒了' (I fainted) when you actually just felt a bit dizzy, you might trigger an unnecessary emergency response. Conversely, if you actually lost consciousness and fell but only say '我头晕,' the doctor might underestimate the severity of your condition. Always remember: 晕倒 involves '倒' (falling down), whereas 头晕 is just a sensation in the head.

Mistake 1: Confusing 'Dizzy' and 'Faint'
Incorrect: 我在太阳下站了一会儿,就晕倒了。(If you only felt dizzy but didn't fall). Correct: 我在太阳下站了一会儿,感到头晕。

错误:他刚才头晕了十分钟。(Incorrect: He was dizzy for ten minutes - using 'dizzy' to mean 'unconscious'). 正确:他刚才晕倒了,十分钟后才醒来。(Correct: He fainted just now and only woke up after ten minutes.)

Another common error is the **misuse of the character '倒' (dǎo)**. In this context, '倒' must be in the **third tone**. However, '倒' can also be pronounced in the **fourth tone (dào)**, which means 'upside down,' 'backwards,' or 'on the contrary.' If you mispronounce the tone, it can lead to confusion or make your speech sound unnatural. In 晕倒, the meaning is 'to fall over,' which always requires the third tone. Learners often struggle with this because they associate '倒' with '倒车' (dàochē - to reverse a car) or '倒水' (dàoshuǐ - to pour water), which are fourth tone. Focus on the 'falling' aspect to remember the third tone.

A third mistake is **treating 晕倒 as a transitive verb**. In English, we can say 'The heat fainted him' (though rare, 'The news floored him' is similar). In Chinese, you cannot say '这个消息晕倒了他'. 晕倒 is an intransitive state that happens *to* the subject. To express that something caused the fainting, you must use a causative verb like '使' (shǐ), '让' (ràng), or '令' (lìng). For example, '这个消息让他晕倒了' (This news made him faint). Many learners try to force the 'Object' right after '晕倒,' which is grammatically impossible in Chinese.

错误:太热的空气晕倒了老人。(Incorrect: The hot air fainted the old man). 正确:闷热的天气使老人晕倒了。(Correct: The sweltering weather caused the old man to faint.)

Lastly, learners often forget to use **resultative complements** like '过去' (guòqù) when they want to emphasize the 'passing out' aspect. While '晕倒了' is perfectly correct, '晕过去了' is much more common in spoken narratives. If you only use '晕倒了,' your Chinese might sound a bit 'textbook' or overly formal in casual conversation. Adding '过去' gives your speech a native flow. Also, be careful not to use '晕倒' for sleeping. Some learners mistakenly use it to mean 'passed out' from being extremely tired but still conscious enough to go to bed. For that, use '秒睡' (miǎoshuì - fall asleep in a second) or just '睡着了' (shuìzháole). 晕倒 always implies an involuntary and potentially dangerous loss of consciousness.

Summary of Tone Mistakes
Remember: yūn (1st tone) + dǎo (3rd tone). Avoid saying yún (2nd) or dào (4th). Clear tones are essential for being understood in medical emergencies.

By avoiding these common pitfalls—confusing dizziness with fainting, mispronouncing the tones, using it transitively, and ignoring resultative complements—you will be able to use 晕倒 accurately and effectively in any situation, from a hospital visit to a casual conversation about a dramatic TV show.

While 晕倒 (yūndǎo) is the most common and versatile word for fainting, the Chinese language offers several alternatives depending on the formality, the cause, and the duration of the unconsciousness. Understanding these synonyms will help you choose the right word for the right context. The most direct formal synonym is 昏厥 (hūnjué). This is a medical term that you will see in textbooks or formal medical reports. It specifically refers to a brief loss of consciousness caused by temporary lack of blood flow to the brain. While you wouldn't typically use 昏厥 in a casual chat with friends, you would use it if you were writing a formal report about a health incident.

晕倒 vs. 昏迷 (hūnmí)
晕倒 usually implies a sudden, short-term loss of consciousness and a physical fall. 昏迷, on the other hand, refers to a state of being unconscious or in a coma for a longer period. You 晕倒 first, and if you don't wake up for hours, you are in a state of 昏迷.

他因为车祸重伤,已经昏迷三天了。(He has been in a coma for three days due to a serious car accident.)

Another related term is 失去知觉 (shīqù zhījué), which literally means 'to lose consciousness/sensation.' This is a more descriptive, slightly more formal phrase. It can be used as a synonym for 晕倒 but focuses more on the internal state rather than the physical action of falling. For example, '他在撞击中失去了知觉' (He lost consciousness during the impact). This phrase is often used in literature to describe the feeling of 'everything going black.' It sounds more dramatic and poetic than the standard 晕倒. If you want to describe a character's internal experience in a story, 失去知觉 is an excellent choice.

For very short-term lightheadedness that doesn't necessarily result in a full faint, you might use 发昏 (fāhūn). This word often implies that someone's mind is clouded or they are acting irrationally. For example, '利令智昏' (lì lìng zhì hūn) is an idiom meaning 'blinded by greed.' While 晕倒 is almost always a physical involuntary reaction, 发昏 can sometimes be used to describe a mental state where one isn't thinking clearly. In a physical sense, if someone says '我头脑发昏,' they mean they feel very dizzy and might be on the verge of fainting, but haven't hit the ground yet.

由于过于劳累,他感到一阵发昏,赶紧扶住了墙。(Due to overwork, he felt a wave of dizziness and quickly grabbed the wall.)

In informal contexts, especially among young people, you might hear 晕死 (yūnsǐ). This is hyperbole, literally 'faint to death.' It is never used in a real medical emergency. Instead, it is used to express extreme annoyance or shock. '看到这个作业量,我真是晕死了' (Seeing this amount of homework, I'm really 'dying' here). This is similar to the English slang 'I'm dead' or 'I can't even.' It shows how the core concept of 晕 (dizziness/unconsciousness) has been adapted into the expressive, emotional landscape of modern Chinese slang. Knowing when to use 晕倒 versus 晕死 is the difference between reporting a health crisis and complaining about a long meeting.

Comparison Table
1. 晕倒: Standard, physical collapse. 2. 昏厥: Formal, medical syncope. 3. 昏迷: Long-term coma. 4. 失去知觉: Literary 'lost consciousness.' 5. 晕死: Slang for 'extremely annoyed/shocked.'

By mastering these distinctions, you can navigate Chinese conversations with precision. Whether you are reading a medical report, a classic novel, or a social media post, you will understand the specific shade of meaning being conveyed by these 'fainting' words. 晕倒 remains your 'go-to' word, but these alternatives provide the richness and nuance needed for advanced fluency.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The character '晕' contains the radical for 'sun' (日) on top, reflecting its original association with solar halos that could dazzle the eyes.

راهنمای تلفظ

UK jūn dǎo
US jūn dǎo
The emphasis is slightly more on the second syllable 'dǎo' as it indicates the result.
هم‌قافیه با
群 (qún) 云 (yún) 军 (jūn) 跑 (pǎo) 少 (shǎo) 好 (hǎo) 草 (cǎo) 脑 (nǎo)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'dǎo' as 'dào' (4th tone), which changes the meaning.
  • Pronouncing 'yūn' with a rising tone (2nd tone).
  • Failing to dip low enough on the 3rd tone of 'dǎo'.
  • Adding a 'g' sound at the end of 'yūn'.
  • Merging the two tones into a single flat tone.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The characters are relatively simple and common in everyday text.

نوشتن 3/5

Writing '晕' (yūn) requires attention to the radical and the inner components.

صحبت کردن 2/5

Easy to say, but watch the 3rd tone on 'dǎo'.

گوش دادن 2/5

Very distinct sound, usually easy to pick out in context.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

不舒服

بعداً یاد بگیرید

昏迷 救护车 急救 血压 血糖

پیشرفته

昏厥 神志不清 休克 中暑 脱水

گرامر لازم

Resultative Complements

晕倒 (yūndǎo) - 'dǎo' is the result of 'yūn'.

The Particle '了' for Completed Actions

他晕倒了 (He fainted).

Degree Complement '得'

累得晕倒 (So tired that one faints).

Directional Complement '过去'

晕过去了 (Passed out).

Causative Verbs (让/使/令)

这消息让他晕倒了。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

他晕倒了。

He fainted.

Subject + Verb + 了 (completion).

2

因为热,她晕倒了。

Because it was hot, she fainted.

Using '因为' to show cause.

3

有人晕倒了!

Someone fainted!

Existential sentence showing a sudden event.

4

他不舒服,晕倒了。

He was not feeling well and fainted.

Sequential actions.

5

我看见他晕倒了。

I saw him faint.

Verb '看' followed by an event.

6

医生,他晕倒了。

Doctor, he fainted.

Direct address in an emergency.

7

没吃饭会晕倒。

Not eating will cause fainting.

General truth/warning.

8

他在门口晕倒了。

He fainted at the door.

Adding a location with '在'.

1

他在烈日下站了很久,然后晕倒了。

He stood under the scorching sun for a long time, then fainted.

Using '然后' to show sequence.

2

由于感冒,他突然晕倒在办公室。

Due to a cold, he suddenly fainted in the office.

Using '由于' (due to) for cause.

3

这个消息太突然了,她差点晕倒。

This news was too sudden; she almost fainted.

Using '差点' to mean 'almost'.

4

那个老人走路时晕倒了。

That old man fainted while walking.

Showing action in progress with '时'.

5

别担心,他只是晕倒了,没有受伤。

Don't worry, he just fainted; he isn't injured.

Using '只是' to downplay the severity.

6

如果他不休息,可能会晕倒。

If he doesn't rest, he might faint.

Conditional '如果...可能...'.

7

她因为低血糖晕倒在超市里。

She fainted in the supermarket due to low blood sugar.

Specifying a medical cause.

8

听到这个好消息,他激动得晕倒了。

Hearing this good news, he was so excited that he fainted.

Degree complement '得'.

1

他痛得直接晕过去了。

He was in so much pain that he passed out directly.

Resultative complement '过去'.

2

看到这么多血,他吓得晕倒在地。

Seeing so much blood, he was so scared that he fainted to the ground.

Resultative '倒在地' (faint and fall to the ground).

3

医生说他是因为劳累过度才晕倒的。

The doctor said it was because of overwork that he fainted.

The '是...的' structure for emphasis.

4

他晕倒的时候,周围没有人。

When he fainted, there was no one around.

Using '的时候' for time context.

5

幸好路人及时救助了那个晕倒的女孩。

Fortunately, a passerby helped the girl who had fainted in time.

Using '晕倒' as an attributive adjective.

6

他虽然晕倒了,但很快就醒了过来。

Although he fainted, he woke up very quickly.

Contrast '虽然...但...'.

7

由于空气不流通,好几个人晕倒了。

Due to poor ventilation, several people fainted.

Plural subject '好几个人'.

8

他感到一阵眩晕,紧接着就晕倒了。

He felt a wave of dizziness and then immediately fainted.

Using '紧接着' for immediate sequence.

1

长时间的心理压力最终导致她彻底晕倒。

Long-term psychological pressure eventually led to her complete collapse.

Formal verb '导致' (lead to).

2

他在手术台前连续工作了20小时,体力不支晕倒了。

He worked for 20 consecutive hours at the operating table and fainted from exhaustion.

Compound cause '体力不支' (physical failure).

3

无论是在烈日下还是在拥挤的地铁里,都有可能发生晕倒。

Whether under the scorching sun or in a crowded subway, fainting can occur.

Structure '无论是...还是...都...'.

4

他这种‘一见血就晕倒’的体质让他很苦恼。

His 'fainting at the sight of blood' constitution causes him much distress.

Using a phrase as a noun modifier.

5

在那个动荡的年代,路边常能看到晕倒甚至饿死的人。

In those turbulent times, people who fainted or even starved to death were often seen by the roadside.

Contextual vocabulary '动荡' and '甚至'.

6

医生正在检查那位在马拉松比赛中晕倒的选手。

The doctor is examining the runner who fainted during the marathon.

Relative clause '在马拉松比赛中晕倒的'.

7

这种药物的副作用之一就是可能导致患者晕倒。

One of the side effects of this medicine is that it may cause patients to faint.

Technical term '副作用' (side effect).

8

眼看他就要晕倒,我赶紧上前扶住了他。

Seeing that he was about to faint, I quickly stepped forward to support him.

Phrase '眼看' (seeing that/about to).

1

病人在毫无预兆的情况下突然晕倒,初步诊断为心源性昏厥。

The patient fainted suddenly without any warning; the initial diagnosis is cardiogenic syncope.

Medical terminology '心源性昏厥'.

2

文学作品中,女主角的晕倒往往象征着她对现实的无力反抗。

In literary works, the heroine's fainting often symbolizes her powerless resistance against reality.

Abstract noun '象征' (symbolize).

3

法律专家讨论了商场在顾客晕倒后应承担的法律责任。

Legal experts discussed the legal liability a shopping mall should bear after a customer faints.

Legal term '法律责任' (legal liability).

4

突如其来的噩耗使她眼前一黑,瞬间晕倒在地。

The sudden bad news made her vision go black, and she fainted instantly.

Idiomatic '眼前一黑' (vision went black).

5

在高海拔地区,缺氧常会导致登山者神志不清甚至晕倒。

In high-altitude areas, lack of oxygen often leads to climbers becoming disoriented or even fainting.

Environmental context '高海拔' and '缺氧'.

6

他晕倒时的姿态显得如此僵硬,显然是突发重疾。

The posture in which he fainted appeared so rigid, clearly indicating a sudden severe illness.

Descriptive adverb '显得' (appear to be).

7

社会舆论对于‘路人晕倒该不该扶’展开了激烈的辩论。

Public opinion has launched a heated debate on 'whether one should help a passerby who has fainted.'

Complex noun phrase as subject.

8

研究表明,这种心理应激反应可能引发短暂的晕倒现象。

Research shows that this psychological stress response may trigger brief fainting phenomena.

Academic '引发' (trigger) and '现象' (phenomenon).

1

他的晕倒并非偶然,而是长期压抑与极度疲劳共同作用的必然结果。

His fainting was not accidental but the inevitable result of the combined effect of long-term suppression and extreme fatigue.

Correlative '并非...而是...' (not... but...).

2

在那场史诗般的悲剧中,英雄的晕倒标志着一个时代的终结。

In that epic tragedy, the hero's collapse marked the end of an era.

Elevated register '标志着' (mark/signify).

3

由于金融市场的剧烈波动,不少投资者在看到账户余额时几乎晕倒。

Due to the violent fluctuations in the financial market, many investors almost fainted upon seeing their account balances.

Metaphorical use in a high-level economic context.

4

这种罕见的神经系统疾病会使患者在受到特定光线刺激时瞬间晕倒。

This rare neurological disease causes patients to faint instantly when stimulated by specific light.

Scientific precision '特定光线刺激'.

5

她在舞台上那次真实的晕倒,被观众误认为是表演的一部分。

Her real fainting on stage was mistaken by the audience as part of the performance.

Passive '被...误认为' (mistakenly thought to be).

6

晕倒作为一种生理防御机制,在极端痛苦的情况下能起到保护大脑的作用。

Fainting, as a physiological defense mechanism, can play a role in protecting the brain under conditions of extreme pain.

Appositive structure '作为一种...'.

7

他晕倒在历史的尘埃中,再也没有能够站起来。

He fainted in the dust of history and was never able to stand up again.

Highly metaphorical/poetic language.

8

探讨‘假装晕倒’在法律诉讼中的动机,需要深厚的心理学背景。

Exploring the motives of 'faking a faint' in legal litigation requires a deep psychological background.

Complex gerund-like subject phrase.

ترکیب‌های رایج

突然晕倒
差点晕倒
晕倒在地
由于热晕倒
激动得晕倒
直接晕倒
晕倒现场
频繁晕倒
瞬间晕倒
晕倒之后

عبارات رایج

有人晕倒了

— Someone has fainted. Used to call for help.

快来人啊,有人晕倒了!

晕倒在怀里

— To faint and fall into someone's arms. Very common in romantic dramas.

女主角虚弱地晕倒在男主角怀里。

气得晕倒

— So angry that one faints. Used to describe extreme rage.

父亲被他不争气的儿子气得晕倒了。

累得晕倒

— So tired that one faints. Used for extreme exhaustion.

他为了完成项目,累得晕倒在办公桌前。

吓得晕倒

— So scared that one faints. Used for extreme fear.

那个胆小的孩子被恐怖片吓得晕倒了。

中暑晕倒

— To faint due to heatstroke.

夏天在外面干活要小心中暑晕倒。

低血糖晕倒

— To faint due to low blood sugar.

早上不吃饭容易低血糖晕倒。

当场晕倒

— To faint on the spot.

听到这个噩耗,她当场晕倒。

美得晕倒

— So beautiful one faints (hyperbolic).

这风景美得让人想晕倒。

晕倒在路边

— To faint by the side of the road.

一个流浪汉晕倒在路边。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

晕倒 vs 头晕

头晕 is just the feeling of dizziness; 晕倒 is the act of falling unconscious.

晕倒 vs 摔倒

摔倒 means to trip and fall while conscious; 晕倒 means falling because you lost consciousness.

晕倒 vs 睡着

睡着 is falling asleep voluntarily; 晕倒 is an involuntary loss of consciousness.

اصطلاحات و عبارات

"目眩神摇"

— Dizzy and shaken; often used before someone faints in literature.

看到那惊人的一幕,他感到目眩神摇。

Literary
"昏天黑地"

— Everything going dark; describes the sensation of fainting or extreme chaos.

他累得昏天黑地,差点晕倒。

Colloquial
"人事不省"

— Completely unconscious; unaware of human affairs.

他已经人事不省,快送医院!

Formal
"晕头转向"

— Confused and dizzy; lost one's sense of direction.

这里的路太复杂,走得我晕头转向。

Informal
"头重脚轻"

— Top-heavy; feeling dizzy and unstable as if about to fall.

感冒让他感到头重脚轻,随时会晕倒。

Common
"一蹶不振"

— To fall and never recover; usually metaphorical for a career or spirit.

自从那次失败后,他就一蹶不振了。

Literary
"惊魂未定"

— Still shaken after a shock; describes the state after almost fainting.

她虽然没晕倒,但依然惊魂未定。

Literary
"倒地不起"

— To fall to the ground and not get up.

拳击手被打得倒地不起。

Neutral
"神志模糊"

— Consciousness is blurred; close to fainting.

病人已经神志模糊,无法说话。

Medical
"不省人事"

— To be in a dead faint or coma.

他倒在地上,已经不省人事了。

Common

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

晕倒 vs 昏迷

Both involve unconsciousness.

晕倒 is the action of falling; 昏迷 is the prolonged state of being unconscious.

他晕倒后陷入了长期的昏迷。

晕倒 vs 迷糊

Both relate to a clouded mind.

迷糊 is being dazed or confused; 晕倒 is completely passing out.

他烧得有些迷糊,但还没晕倒。

晕倒 vs 倒闭

Both use the character '倒'.

倒闭 is for businesses going bankrupt; 晕倒 is for people fainting.

他的公司倒闭了,他气得晕倒了。

晕倒 vs 颠倒

Both use '倒'.

颠倒 means upside down or reversed; 晕倒 is to faint.

他把事情的因果颠倒了。

晕倒 vs 晕眩

Both start with '晕'.

晕眩 is a noun/adjective for the sensation of vertigo; 晕倒 is the verb for fainting.

强烈的晕眩感让他晕倒了。

الگوهای جمله‌سازی

A1

Subject + 晕倒了。

他晕倒了。

A2

因为 + Cause, Subject + 晕倒了。

因为太热,他晕倒了。

B1

Subject + Adjective + 得 + 晕倒了。

他激动得晕倒了。

B1

Subject + 晕 + 过去了。

他痛得晕过去了。

B2

Cause + 导致 + Subject + 晕倒。

低血糖导致她晕倒。

B2

Subject + 晕倒在 + Location。

他晕倒在路边。

C1

在...的情况下, Subject + 突然晕倒。

在毫无预兆的情况下,他突然晕倒。

C2

Subject + 并非...而是...晕倒。

他并非因为饥饿,而是因为恐惧而晕倒。

خانواده کلمه

اسم‌ها

晕眩 (yūnxuàn - dizziness)
倒地 (dǎodì - the act of falling)

فعل‌ها

晕 (yūn - to feel dizzy)
倒 (dǎo - to fall)
倒塌 (dǎotā - to collapse, for buildings)

صفت‌ها

头晕的 (tóuyūn de - dizzy)
昏倒的 (hūndǎo de - fainted)

مرتبط

昏迷
急救
救护车
中暑
低血糖

نحوه استفاده

frequency

High in medical, news, and dramatic contexts.

اشتباهات رایج
  • Using 4th tone for 倒 in 晕倒. 晕倒 (yūndǎo) - 3rd tone.

    The 4th tone 'dào' means 'to pour' or 'backwards,' which is incorrect in this context.

  • Saying '我晕倒' for 'I am dizzy'. 我头晕 (wǒ tóuyūn).

    晕倒 implies you actually fell to the ground; 头晕 is just the internal feeling.

  • Using 晕倒 as a transitive verb (e.g., 消息晕倒了他). 消息让他晕倒了。

    晕倒 is intransitive. You must use a causative verb like '让' or '使'.

  • Forgetting the '了' in a past event. 他刚才晕倒了。

    Fainting is a completed action and needs the aspect marker '了'.

  • Confusing 晕倒 with 昏迷 in long-term contexts. 他已经昏迷三天了。

    晕倒 is the sudden act; 昏迷 is the continuing state of unconsciousness.

نکات

Use with '了'

Since fainting is a sudden completed event, always use '了' (le) after '晕倒' in a narrative context.

Third Tone Dip

Make sure to emphasize the dip in the 3rd tone for '倒' (dǎo) to distinguish it from other meanings.

Drama Context

In Chinese TV shows, fainting is a common way to end a scene on a 'cliffhanger' or show a character's deep grief.

Internet 'Yūn'

On the internet, just typing '晕' (yūn) is enough to show you are confused or exasperated by something.

Precise Terms

If talking to a doctor, mention '头晕' (dizzy) if you didn't fall, and '晕倒' only if you actually lost consciousness.

Emergency Shout

Memorize '有人晕倒了!' (yǒu rén yūndǎo le) as a key safety phrase for public spaces in China.

Word Family

Connect '晕倒' with '晕车' (carsick) and '晕船' (seasick) to remember the 'yūn' (dizzy) component.

Component Memory

The character '晕' has '日' (sun) on top. Imagine the sun making you so hot that you faint.

Summer Usage

You will hear this word most often in July and August when news reports talk about '高温晕倒' (fainting from high heat).

Literary Synonyms

When reading novels, look for '昏厥' or '人事不省' as more poetic ways to say someone fainted.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of the 'sun' (日) in '晕' making you so dizzy that you 'fall' (倒) down to the 'ground'.

تداعی تصویری

Imagine a person standing in a circle (the halo/晕) and then suddenly turning into a horizontal line (the fall/倒).

شبکه واژگان

晕车 (carsick) 晕船 (seasick) 头晕 (dizzy) 倒下 (fall down) 摔倒 (trip and fall) 打倒 (overthrow) 倒霉 (bad luck) 眼晕 (dazzled)

چالش

Try to use '晕倒' in a sentence that includes both a location (在...) and a cause (因为...).

ریشه کلمه

The word is a compound of two ancient Chinese characters. '晕' (yūn) originally referred to the vaporous halo around the sun or moon. '倒' (dǎo) has always meant to fall or collapse.

معنای اصلی: The original meaning of the combination was to fall down due to a clouded or dizzy mind.

Sino-Tibetan, Sinitic.

بافت فرهنگی

Be careful when discussing fainting as it can be a symptom of serious health issues. Avoid using the slang '晕死' in real medical situations.

In English, we often use 'passed out' or 'blacked out.' 'Fainted' sounds slightly more formal, similar to how 晕倒 is used in Chinese.

Classic of Internal Medicine (Huangdi Neijing) discusses syncope as a balance of Yin and Yang. Dream of the Red Chamber features many characters who 晕倒 due to emotional stress. Modern news stories about the 'Nanjing Judge' case often involve incidents where someone 晕倒-ed.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Medical Emergency

  • 有人晕倒了
  • 快叫救护车
  • 他还有呼吸吗
  • 让他平躺

Summer Weather

  • 小心暑热晕倒
  • 多喝水
  • 躲在阴凉处
  • 天气太闷了

Reacting to Shock

  • 我差点晕倒
  • 太不可思议了
  • 吓死我了
  • 我站不稳了

Office/Work Stress

  • 劳累过度
  • 压力太大
  • 体力不支
  • 需要休息

School/Military Training

  • 站军姿
  • 低血糖
  • 去医务室
  • 请假休息

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你有没有见过别人在街上晕倒?"

"如果你突然感到头晕,你会怎么办?"

"在你的国家,如果有人晕倒了,大家会怎么帮他?"

"你觉得为什么现在的年轻人容易晕倒?"

"你看过哪部电视剧里有夸张的晕倒情节?"

موضوعات نگارش

描述一次你看到有人晕倒的经历,当时发生了什么?

你觉得在公共场所遇到晕倒的人,路人有责任帮忙吗?为什么?

写一段关于一个角色因为听到惊人秘密而晕倒的小故事。

讨论一下高温天气对户外工作者健康的威胁,以及如何防止他们晕倒。

你认为现代社会的压力是否会导致更多的人‘精神晕倒’?

سوالات متداول

10 سوال

It is a compound verb. '晕' means dizzy and '倒' means fall. In Chinese grammar, this is called a resultative verb construction.

Yes, you can say '我快晕倒了' (I'm about to faint) to express extreme shock, similar to 'I'm floored' in English.

'晕倒' emphasizes the physical fall to the ground, while '晕过去' emphasizes the transition into an unconscious state (passing out).

You should shout '有人晕倒了!' (Someone fainted!) and call 120, which is the ambulance number in China.

Yes, the character '倒' implies falling down. If they just lost consciousness while sitting, you might use '昏迷' or '失去知觉'.

Yes, '晕' can mean dizzy (头晕) or can be used as slang to mean 'I'm speechless' (我晕).

It is neutral and used in both daily conversation and news reports. '昏厥' is the more formal medical equivalent.

Commonly cited causes include '中暑' (heatstroke), '低血糖' (low blood sugar), '贫血' (anemia), and '过度劳累' (overwork).

You can say '饿得晕倒了' (è de yūndǎo le).

The character is the same, but the tone is different. In '晕倒' (faint), it is 3rd tone (dǎo). In '倒水' (pour water), it is 4th tone (dào).

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

用‘晕倒’写一个关于夏天的句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

用‘激动得晕倒’写一个句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

描述如果你看到有人晕倒,你会怎么做?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

用‘差点晕倒’写一个关于价格的句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

写一个包含‘晕倒’和‘医生’的句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

解释‘晕过去’和‘晕倒’的小区别。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

用‘晕倒’写一个关于坏消息的句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

写一个关于‘低血糖’导致‘晕倒’的句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

用‘晕倒在地’写一个描写动作的句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

翻译句子:He fainted because of the heat.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

写一个关于运动员晕倒的句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

写一个关于‘吓得晕倒’的恐怖故事开头。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

用‘晕倒’写一个关于军训的句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

写一个关于‘美得晕倒’的句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

写一个包含‘由于...导致...晕倒’结构的正式句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

翻译句子:I saw a person faint in the street.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

写一个关于老人晕倒的句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

用‘差点晕倒’写一个关于考试成绩的句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

写一个关于在拥挤的地方晕倒的句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

用‘晕倒’写一个关于贫血的医疗建议。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

请大声朗读:有人晕倒了,快打120!

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

描述一下你感到头晕(tóuyūn)时的感觉。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

说出一个可能让人晕倒的原因。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

如果你看到朋友晕倒了,你会对他说什么(等他醒来后)?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

用‘差点晕倒’说一个关于惊喜的句子。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

请朗读并翻译:他因为贫血晕倒在教室里。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

如果医生问你:‘你晕倒前有什么感觉?’你怎么回答?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

讨论:在街上看到陌生人晕倒,你会去帮忙吗?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

用‘晕倒’造句:形容一个非常夸张的购物价格。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

朗读:由于过度劳累,他最终晕倒在办公桌前。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

说出‘晕倒’的正确拼音和声调。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

如果你在军训,感到快要晕倒了,你会怎么跟教官说?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

描述一次电视剧里看到的晕倒场景。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

说出‘晕倒’的一个近义词。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

用‘美得晕倒’赞美一个地方。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

朗读:在毫无预兆的情况下,他突然晕倒了。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

解释为什么‘晕’字上面有一个‘日’字。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

如果你在电梯里晕倒了,你希望别人怎么帮你?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

用‘晕倒’说一个关于恐惧的句子。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

总结‘晕倒’这个词在日常生活中的重要性。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听句子并写下关键词:‘医生,我朋友刚才突然晕倒了。’

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听句子并判断正误:‘他因为太高兴晕倒了。’ (录音:他被气得晕倒了。)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听句子并回答:‘由于天气闷热,好几个学生在操场上晕倒了。’ 哪里有人晕倒?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听录音并选择:‘看到成绩单,他差点晕倒。’ 他真的晕倒了吗? (A) 是 (B) 否

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听句子写出原因:‘由于低血糖,她在超市里晕倒了。’

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听录音并写出地点:‘王大爷在公园散步时突然晕倒了。’

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听句子并写下结果:‘他痛得晕过去了。’

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听句子并写出动词:‘有人晕倒了,快救人!’

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听录音并判断:‘他晕倒后很快就醒了。’ (录音:他晕倒后一直没有醒。)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听录音并写出程度:‘她激动得晕倒了。’

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听句子并写下语气:‘我晕,你怎么又迟到了?’

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听录音并回答:‘这位选手在终点晕倒,初步判断是脱水。’ 医生认为原因是什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听句子并写下时间:‘他昨天下午在办公室晕倒了。’

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听录音并写下人物:‘小红的奶奶在家里晕倒了。’

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听句子并写下动作:‘他眼前一黑,晕倒在地。’

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!