At the A1 level, '进去' (jìn qù) is introduced as a simple verb phrase meaning 'to go in.' Learners at this stage should focus on its most basic physical application: moving from outside to inside. You will typically see it in short commands or simple descriptions of people entering rooms, houses, or shops. The most important thing to remember at this level is that '去' means you are moving *away* from where you are now. If you are standing in the street and want to go into a store, you use '进去.' If you are already in the store and want your friend to join you, you do not use '进去'; you use '进来.' Practice using it with simple subjects like '我' (I), '你' (you), and '他' (he). Focus on the pronunciation: 'jìn' (falling tone) and 'qù' (falling tone), though 'qu' is often pronounced with a neutral tone in rapid speech.
At the A2 level, you begin to see '进去' used as a directional complement. This means it follows another verb to show the direction of that action. For example, '走进去' (zǒu jìnqù) means 'to walk in' and '跑进去' (pǎo jìnqù) means 'to run in.' This is also where you learn the 'Potential Complement' form: '进得去' (can get in) and '进不去' (cannot get in). These are essential for daily life—for example, if you lose your keys, you would say '我进不去家' (I can't get into my house). You should also start noticing that if there is a specific place (like a school or room), it often goes between 'jin' and 'qu', as in '进学校去.' However, at A2, it is acceptable to keep them together as you build confidence with the basic structure.
At the B1 level, you should master the placement of objects with '进去.' The standard rule is that a location noun must be placed between '进' and '去.' For example, '他进办公室去了' (He has gone into the office). You will also encounter the 'Ba' construction (把字句) with '进去.' For example, '把书放进去' (Put the book in). This level also introduces the metaphorical use of '进去.' For instance, '听进去' (to internalize what one hears/to take advice). If someone says '我的话你没听进去,' they mean you didn't really listen to them. You will also start to see '进去' in more complex narratives where it describes moving into different phases or states, though '进入' is often used for more formal transitions.
At the B2 level, '进去' is used with a wider variety of verbs to create specific nuances. You will use it with verbs like '挤' (jǐ - to squeeze), '钻' (zuān - to slip/drill into), or '插' (chā - to insert). You are expected to use potential complements fluently, even in abstract contexts. For example, '这种思想很难深入进去' (It is hard for this kind of thought to penetrate deeply). At this level, you should be able to distinguish between the physical '进去' and the more formal '进入' (jìnrù). You will also learn idiomatic uses, such as '进去' being a euphemism for going to jail in certain contexts. Your understanding of the 'lai/qu' system should be instinctive, allowing you to narrate complex movements involving multiple people in different locations without confusing the directions.
At the C1 level, you explore the subtle stylistic choices between '进去' and its more literary or formal counterparts. You might analyze how an author uses '进去' to create a sense of colloquial intimacy or '进入' to maintain professional distance. You will encounter '进去' in advanced resultative structures where it implies a deep level of involvement or completion. For example, in acting, '入戏' (getting into character) is related to the concept of '进去.' You'll also see it in complex 'Ba' and 'Bei' constructions where the movement is part of a larger, multi-step process. You should be comfortable with '进去' appearing in proverbs or more sophisticated idiomatic expressions where the 'entry' is into a state of being, a social circle, or a historical period.
At the C2 level, your mastery of '进去' involves understanding its role in the rhythm and prosody of the Chinese language. You understand when to use the full '进去' and when the context allows for just '进' or a different directional suffix for better flow. you can use '进去' to convey subtle psychological distances—for instance, using '进去' to describe someone entering a room can imply the speaker is emotionally or physically detached from that space. You are also familiar with its use in highly specialized fields, such as technical manuals (data entry), legal jargon (entry of a plea), or classical-style modern prose. At this level, the word is no longer a 'vocabulary item' but a versatile tool used with precision to navigate the 3D space of a narrative or conversation.

进去 در ۳۰ ثانیه

  • 进去 (jìn qù) means 'to go in,' indicating movement from outside to inside, moving away from the speaker's current position.
  • It is the opposite of '进来' (jìn lái), which means 'to come in' (moving towards the speaker who is already inside).
  • In grammar, locations usually split the word: '进 [Place] 去.' For example, '进家去' (go into the house).
  • It can also be used abstractly to mean internalizing information ('听进去') or becoming deeply involved in something like a book or movie.

The Chinese term 进去 (jìn qù) is a fundamental directional complement verb that every learner must master early in their journey. At its core, it translates to "to go in" or "to enter." However, the nuance lies in the directionality relative to the speaker. In Chinese grammar, directional complements like 去 (qù) indicate movement away from the speaker's current location. Therefore, you use 进去 when you are outside a space and you are describing someone else (or yourself) moving into that space away from where you are currently standing. This is a crucial distinction from 进来 (jìn lái), which means "to come in" (moving towards the speaker who is already inside). Understanding this spatial relationship is the key to sounding natural in Mandarin. Beyond physical entry into rooms or buildings, the term is used in various abstract contexts, such as entering a specific state of mind, getting involved in a situation, or even the act of food being consumed or money being invested. In modern conversational Chinese, it is ubiquitous, appearing in everything from simple commands like 'Please go in' to complex descriptions of psychological immersion.

Physical Entry
The most common usage involves moving from an exterior space to an interior one, such as entering a house, a room, or a car.
Abstract Immersion
Used when someone becomes deeply involved or 'gets into' a book, a movie, or a specific role in acting.
Institutional Context
In certain informal contexts, it can euphemistically refer to being sent to prison or joining a large organization.

那个房间很暗,我不敢进去。(Nàge fángjiān hěn àn, wǒ bù gǎn jìnqù.) — That room is very dark; I don't dare to go in.

Furthermore, the word 进去 can be split when an object is involved. For example, to say "go into the classroom," you would typically say 进教室去 (jìn jiàoshì qù), placing the destination between 'jìn' and 'qù'. This structure is a hallmark of intermediate Chinese grammar. In colloquial speech, people might say 进去教室, but the split version is considered more grammatically standard in many textbooks and formal settings. This word also appears in many compound directional verbs like 走进去 (zǒu jìnqù - walk in), 跑进去 (pǎo jìnqù - run in), or 开进去 (kāi jìnqù - drive in). These combinations allow for precise descriptions of how an action is performed and in which direction the subject is moving. As you advance, you will find 进去 used in resultative senses, like 'listening but not hearing' (听不进去), implying that the information is not 'entering' the brain effectively. This versatility makes it one of the most powerful and necessary verbs in the Chinese language.

Using 进去 correctly requires an understanding of the Verb + Directional Complement structure. In its simplest form, it functions as a standalone verb of motion. For instance, if you are standing in front of a museum and tell your friend to enter while you wait outside, you would simply say, “你进去吧” (Nǐ jìnqù ba). However, complexity arises when we add specific manners of movement or destinations. When combined with another verb, 进去 acts as the complement, indicating the direction of the primary action. For example, 爬进去 (pá jìnqù) means "to crawl in." Here, 'crawl' is the action, and 'go in' is the direction. This pattern is incredibly productive in Mandarin, allowing speakers to build complex meanings from simple building blocks.

Simple Command
Used to tell someone to enter a space when the speaker is staying outside. Example: “快进去,外面冷。” (Go in quickly, it's cold outside.)
With a Destination
When a place is mentioned, it often splits the word: 进 + [Place] + 去. Example: “他进办公室去了。” (He went into the office.)
Potential Complement
Inserting 'de' or 'bu' between 'jin' and 'qu' indicates ability. Example: “门太小,我进不去。” (The door is too small, I can't get in.)

把车开进去,车位在里面。(Bǎ chē kāi jìnqù, chēwèi zài lǐmiàn.) — Drive the car in; the parking spot is inside.

Another vital aspect is the potential form: 进得去 (jìn de qù) meaning "can go in" and 进不去 (jìn bu qù) meaning "cannot go in." This is used when there is a physical barrier or a lack of permission preventing entry. For instance, if a club is full, you might say, “人太多了,我们进不去。” This structure is much more common than using 'neng' (can) in these contexts. Furthermore, in more advanced usage, you will see 进去 combined with psychological verbs. 听进去 (tīng jìnqù) means to really listen and take advice to heart. If someone says, “我的话你根本没听进去,” they are complaining that you didn't actually internalize what they said, even if you heard the sound. This transition from physical movement to mental internalization is a fascinating part of Chinese linguistics that helps learners express deeper meanings.

You will encounter 进去 in almost every corner of Chinese life, from the mundane to the dramatic. In a typical residential setting, you'll hear parents telling their children, “快进去写作业!” (Go in and do your homework!) when the kids are playing in the yard. At a security gate or a ticket booth, a guard might gesture toward the entrance and say, “请从这边进去” (Please go in from this side). Its frequency in daily life is exceptionally high because it is the standard way to describe entering any enclosed space when the speaker is not planning to follow immediately or is staying behind. In Chinese cinema and TV dramas, the word often takes on more weight. You might hear a character say, “他被关进去了” (He was locked up/sent inside), referring to prison without explicitly naming it. This euphemistic use is very common in crime procedurals and news reports.

Daily Errands
At a bank or hospital, staff will guide you through different zones using '进去' to indicate where you need to go next.
Social Media & Reviews
In vlogs, influencers often say '我们进去看看' (Let's go in and take a look) before entering a new store or restaurant.
Professional/IT Context
In tech, it can refer to entering a sub-menu or a specific part of a software interface: '点这个图标进去' (Click this icon to go in).

电影已经开始了,我们快进去吧。(Diànyǐng yǐjīng kāishǐ le, wǒmen kuài jìnqù ba.) — The movie has already started; let's go in quickly.

In the workplace, 进去 is used when discussing data entry or moving into new markets. A manager might ask, “数据录进去了吗?” (Has the data been entered?), where '进去' serves as a resultative complement indicating the data has successfully moved into the system. In literature, authors use it to describe a character's immersion into a setting: “他走进了大雾中,再也没出来” (He walked into the thick fog and never came out). While '走进' (walk in) is more literary, '进去' remains the backbone of spoken descriptions of movement. Even in sports, a commentator might shout, “球进去了!” (The ball went in!) when a goal is scored. This variety of contexts demonstrates that 进去 is more than just a verb of motion; it is a versatile tool for describing any transition from an outside state to an inside one, whether physical, digital, or metaphorical.

The most frequent mistake English speakers make with 进去 is confusing it with 进来 (jìn lái). In English, "come in" and "go in" are often used somewhat interchangeably depending on the speaker's focus, but in Chinese, the distinction is rigid and based entirely on the speaker's physical location. If you are standing inside a room and you tell someone "go in," but you use 进去, a Chinese speaker will be confused because 进去 implies movement away from you. You must use 进来 if they are moving toward you. Another common error involves the placement of the object. English speakers tend to say *进去教室 (jìnqù jiàoshì) because it mirrors the English 'go into the classroom.' While this is increasingly heard in casual speech, the grammatically standard form is 进教室去 (jìn jiàoshì qù). The destination should ideally split the directional complement.

The 'Lái' vs. 'Qù' Confusion
Using 'qù' when you are the one waiting inside the destination is the #1 error for beginners.
Object Misplacement
Placing the location after the full phrase '进去' instead of between '进' and '去'.
Overusing 'Néng'
Saying '不能进去' (bù néng jìnqù) for physical impossibility instead of the more natural '进不去' (jìn bu qù).

Incorrect: 我在房间里,你进去吧。
Correct: 我在房间里,你进来吧。

Additionally, learners often forget that 进去 cannot be used with an aspect marker like 了 (le) in the middle (e.g., *进了去). The must come at the very end of the phrase: 进去了 (jìnqù le). Another nuance is the difference between 进去 and 进入 (jìnrù). 进入 is more formal and usually followed immediately by an abstract object (like 'entering a new era'), whereas 进去 is more colloquial and physical. Using 进入 in a casual conversation about going into a shop can sound overly stiff or academic. Finally, when using potential complements, ensure the 'bu' or 'de' is placed correctly. Saying *不进去 (bù jìnqù) means "I choose not to go in," while 进不去 (jìn bu qù) means "I am unable to go in." Mixing these up can lead to misunderstandings about your intentions versus your capabilities.

To truly master Chinese, you must understand how 进去 relates to its synonyms and antonyms. The most direct counterpart is 进来 (jìn lái), which we've discussed as the 'towards-the-speaker' version of entering. Beyond that, there are several other words that overlap in meaning but differ in register or specific usage. 进入 (jìnrù) is perhaps the most common alternative. It is more formal and is frequently used in writing or news broadcasts. While you might 'go into' (进去) a room, a country might 'enter' (进入) a state of war or 'enter' (进入) the World Trade Organization. 入 (rù) is the monosyllabic root, often found in formal compounds like 入口 (rùkǒu - entrance) or 入学 (rùxué - enter school/enroll). It is rarely used alone in modern spoken Mandarin.

进去 vs. 进来
The difference is solely direction relative to the speaker. (Away vs. Towards)
进去 vs. 进入
'进去' is colloquial and physical; '进入' is formal and often abstract.
进去 vs. 钻进
'钻进' (zuānjìn) implies squeezing into a tight space, like a hole or under a bed.

Comparison:
1. 我们进去吧。(Casual, physical)
2. 经济进入了衰退期。(Formal, abstract: The economy entered a recession.)

Another set of related words involves the manner of entering. 冲进去 (chōng jìnqù) means "to rush/charge in," often used in emergency or aggressive contexts. 溜进去 (liū jìnqù) means "to sneak in," used when someone is trying to avoid being seen. 闯进去 (chuǎng jìnqù) means "to burst in" or "to break in," implying a lack of permission or a forceful entry. On the antonym side, the opposite of 进去 is 出来 (chū lái - come out) or 出去 (chū qù - go out). Just like the 'jin' pair, these follow the same 'lai/qu' directional rules. Mastering this grid of directional verbs—进来/进去, 出来/出去, 上来/上去, 下来/下去—is essential for achieving fluency. Each one provides a specific spatial coordinate that helps paint a clear picture of the action in the listener's mind. By choosing 进去 over 进入 or 钻进, you are providing specific information about the formality, the ease of movement, and your own location all at once.

نکته جالب

In ancient Chinese, '去' actually meant 'to leave' rather than 'to go to.' In '进去,' it retains that sense of leaving the speaker's current external position.

راهنمای تلفظ

UK /tɕin˥˩ tɕʰy˩/
US /tɕin˥˩ tɕʰu˩/
Primary stress is on the first syllable 'jìn', with 'qu' following as a lighter directional suffix.
هم‌قافیه با
近 (jìn) 信 (xìn) 进 (jìn) 印 (yìn) 去 (qù) 律 (lǜ) 具 (jù) 序 (xù)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'q' as a 'k' sound.
  • Pronouncing 'u' as 'oo' (like in 'boot') instead of the rounded 'ü'.
  • Failing to use the falling tone for 'jìn', making it sound like 'jīn' (gold).
  • Confusing the tones between 'jìn' (enter) and 'jìn' (near), although they are both fourth tone, the context differs.
  • Over-emphasizing 'qu' when it should be light.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

我进去了。

I went in.

Simple Subject + Verb construction.

2

你进去吧。

You go in (suggesting/ordering).

The particle 'ba' makes it a suggestion.

3

他进去了吗?

Did he go in?

Question formed with 'ma'.

4

我们进去看看。

Let's go in and take a look.

Verb reduplication 'kankan' suggests a casual action.

5

请进去。

Please go in.

'Qing' adds politeness.

6

不要进去。

Don't go in.

'Bu yao' indicates a negative command.

7

谁进去了?

Who went in?

Use of the interrogative pronoun 'shui'.

8

快进去!

Go in quickly!

Adverb 'kuai' (fast) precedes the verb.

1

他走进去了。

He walked in.

Compound directional complement: Verb (walk) + Direction (go in).

2

我进不去房间。

I can't get into the room.

Potential complement: 'bu' indicates inability.

3

你进得去吗?

Can you get in?

Potential complement 'de' used in a question.

4

跑进去很快。

Running in is very fast.

Verb + Directional complement used as a subject.

5

他们都进去了。

They all went in.

Use of 'dou' (all).

6

我想进去买书。

I want to go in to buy a book.

Verb phrase showing purpose.

7

把猫抱进去。

Carry the cat in.

Simple 'Ba' construction.

8

车开不进去。

The car cannot drive in.

Potential complement with 'kai' (to drive).

1

他进办公室去了。

He went into the office.

The object 'office' splits 'jin' and 'qu'.

2

老师进教室去了。

The teacher went into the classroom.

Location object between directional components.

3

把这些衣服拿进去。

Take these clothes in.

The 'Ba' construction with 'na' (take).

4

我的话你听进去了吗?

Did you take my words to heart?

Abstract usage: 'ting jinqu' means to internalize.

5

他终于考进去了。

He finally tested in (got accepted).

Abstract 'entry' into a school or institution.

6

别把脏水倒进去。

Don't pour dirty water in.

Negative 'Ba' construction with 'dao' (pour).

7

他挤进人群中去了。

He squeezed into the crowd.

Manner verb 'ji' (squeeze) + Direction.

8

钥匙掉进缝里去了。

The keys fell into the crack.

Action verb 'diao' (fall) + Direction.

1

如果你不努力,就钻不进去业务。

If you don't work hard, you won't be able to get deep into the business.

Abstract use of 'zuan jinqu' (to delve into).

2

他因为偷窃被关进去了。

He was locked up because of theft.

Euphemistic use for going to prison.

3

这本书我读不进去。

I can't get into this book (can't focus/enjoy it).

Potential complement with 'du' (read) for mental focus.

4

把这笔钱投进去很有风险。

Investing this money (into it) is very risky.

Metaphorical 'entry' of capital.

5

他看电影看进去了,都没听到我说话。

He was so into the movie he didn't hear me speaking.

Resultative use showing deep immersion.

6

球没踢进去,太可惜了。

The ball didn't get kicked in; what a pity.

Sports context: 'ti' (kick) + 'jinqu'.

7

他一下子就融入进去了。

He blended in all at once.

Redundant but common usage with 'rongru' (integrate).

8

把你的想法写进去。

Write your ideas in (to the document).

Adding content to a pre-existing work.

1

这种文化理念很难渗透进去。

It is difficult for this cultural concept to permeate.

Formal verb 'shentou' (permeate) with directional complement.

2

他已经完全沉浸进去了。

He has already completely immersed himself in it.

Emphasis on psychological state.

3

要把这些细节揉进作品中去。

You need to knead these details into the work.

Metaphorical use of 'rou' (knead) for artistic integration.

4

这篇文章,我怎么也改不进去。

No matter what, I can't seem to fit these edits into the article.

Potential complement describing difficulty in revision.

5

他的影响力已经扩展进去了。

His influence has already expanded into it.

Describing the spread of abstract power.

6

别把个人感情掺和进去。

Don't mix personal feelings into it.

Colloquial verb 'chanhuo' (mix in) used for situations.

7

那段记忆深深地刻进去了。

That memory is deeply engraved (in there).

Describing long-term mental impact.

8

他试图混进去,但被保安识破了。

He tried to sneak in (blend in), but was spotted by security.

'Hun' (to muddle/blend) used for unauthorized entry.

1

将历史的厚重感注入进去。

Inject the profound sense of history into it.

Highly formal/literary 'zhuru' (inject) + direction.

2

这种逻辑谬误,很容易就被绕进去了。

With this kind of logical fallacy, it is easy to get 'wound in' (confused/trapped).

Passive/Resultative use for mental entrapment.

3

他把毕生的心血都倾注进去了。

He poured his entire life's effort into it.

Idiomatic use of 'qingzhu' (pour/devote).

4

要把这种精神内化进去。

This spirit must be internalized (into the self).

Philosophical/Educational jargon.

5

文字间透着一股钻不进去的冷峻。

Between the lines, there is a sternness that one cannot penetrate.

Literary description of tone/atmosphere.

6

随着资本的涌入,竞争也随之带进去了。

With the influx of capital, competition was also brought into [the market].

Economic context with complex directional logic.

7

这一刀扎进去了,再也拔不出来。

This knife has been thrust in and can no longer be pulled out.

Physical action used as a metaphor for irreversible decisions.

8

将现代审美巧妙地嫁接进去。

Cleverly graft modern aesthetics into it.

Using 'jiajie' (graft) for artistic synthesis.

ترکیب‌های رایج

走进去
跑进去
听进去
看进去
关进去
放进去
考进去
开进去
挤进去
塞进去

عبارات رایج

进不去

— Unable to enter. Used for locked doors or lack of space.

我没带钥匙,进不去家。

进得去

— Able to enter. Indicates permission or physical possibility.

门没锁,你进得去。

听不进去

— To refuse to listen to advice or be unable to focus on what is being said.

他现在很生气,什么话都听不进去。

钻进去

— To delve deep into a subject or physically crawl into a small space.

他钻进书堆里去了。

融入进去

— To blend or integrate into a group or culture.

他很快就融入进当地的生活了。

写进去

— To include something in a written document or story.

记得把我的名字也写进去。

投进去

— To invest (money/time) or to throw something in.

他把所有的钱都投进去了。

带进去

— To bring something or someone in with you.

不能把宠物带进去。

冲进去

— To rush into a place, often with urgency.

医生冲进了手术室。

混进去

— To sneak in by pretending to belong there.

他混进了晚会现场。

اصطلاحات و عبارات

"听而不闻"

— To hear but not listen. Related to the concept of not 'taking it in' (听不进去).

对他来说,我的建议简直是听而不闻。

Formal
"深入人心"

— To enter deeply into people's hearts. Similar to an idea 'going in' and staying.

这个口号已经深入人心。

Formal
"引狼入室"

— To lead a wolf into the house; to invite trouble. Uses '入' (enter).

你这样做简直是引狼入室。

Literary
"如鱼得水"

— Like a fish getting into water. Used when someone enters a situation they are perfectly suited for.

他在新公司真是如鱼得水。

Neutral
"登堂入室"

— To enter the hall and the inner room; to reach a high level of proficiency.

他的书法已经达到了登堂入室的境界。

Literary
"无孔不入"

— To enter every single hole; to be pervasive (often used negatively).

这些广告真是无孔不入。

Neutral
"先入为主"

— First impressions are strongest. Literally, 'what enters first becomes the master.'

不要先入为主地判断一个人。

Neutral
"破门而入"

— To break down the door and enter.

警察破门而入,抓住了小偷。

Neutral
"堂而皇之"

— To enter grandly or openly (sometimes used for doing something wrong without shame).

他堂而皇之地从正门走了进去。

Neutral
"出神入化"

— To reach a state of perfection in art or skill. Uses '入' (enter).

他的钢琴演奏已经到了出神入化的地步。

Literary

خانواده کلمه

اسم‌ها

入口 (rùkǒu) - entrance
进入者 (jìnrùzhě) - entrant

فعل‌ها

进 (jìn) - to enter
进入 (jìnrù) - to enter (formal)
进来 (jìnlái) - to come in
进步 (jìnbù) - to progress

صفت‌ها

上进 (shàngjìn) - ambitious/striving
进取的 (jìnqǔde) - enterprising

مرتبط

出去 (chūqù) - to go out
上去 (shàngqù) - to go up
下去 (xiàqù) - to go down
回去 (huíqù) - to go back
过去 (guòqù) - to go over/the past

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Jin' as 'Jumping in' and 'Qu' as 'Quitting' your current spot to go somewhere else.

ریشه کلمه

The word is a compound of '进' (jìn) and '去' (qù). '进' originally depicted a bird (隹) advancing, signifying forward movement. '去' originally showed a person leaving a place.

معنای اصلی: To advance and leave the current spot; to move into a new interior space.

Sino-Tibetan, Sinitic.

محتوای مرتبط

این کلمه در زبان‌های دیگر

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!