At the A1 level, you should recognize '收费处' (shōufèichù) as a place where you give money for services. Think of it as 'the place to pay.' You will mostly use it when asking for directions in simple sentences like '收费处在哪儿?' (Where is the payment office?). It is a combination of 'shōu' (receive), 'fèi' (fee), and 'chù' (place). Even if you don't know the characters for 'fee' yet, remembering the 'shōu' sound will help you find where to pay your bills. You will see this word on signs in hospitals, parking lots, and parks. It is one of the first 'functional' words you need for daily life in a Chinese-speaking environment.
At the A2 level, you can distinguish '收费处' from '收银台' (checkout counter). You understand that '收费处' is used for administrative fees, like at a hospital or a government office, while '收银台' is for shopping. You can use it in more complete sentences, such as '请去收费处缴费' (Please go to the payment office to pay the fee). You should also be familiar with related words like '收费员' (the person who collects the money) and '收费站' (a toll station on a highway). At this level, you are starting to see how Chinese builds complex words by combining simple concepts: Receive + Fee + Place.
By B1, you should be able to navigate various service environments using '收费处' and related vocabulary. You understand the workflow in Chinese institutions, such as the '挂号-看医生-收费-拿药' (register - see doctor - pay - get medicine) sequence. You can handle situations where there might be a problem at the payment office, such as '收费处的电脑坏了' (The computer at the payment office is broken) or '我可以在收费处刷卡吗?' (Can I swipe my card at the payment office?). You also begin to recognize the word in written contexts like signs, receipts, and simple official documents. You understand the formal tone it carries compared to retail terms.
At the B2 level, you use '收费处' fluently in professional and social contexts. You can discuss the efficiency of administrative processes, for example, '收费处的排队时间太长了,应该增加窗口' (The waiting time at the payment office is too long; more windows should be added). You understand the nuances between '收费处' (the place), '计费' (calculating the fee), and '缴费' (the act of paying). You are also aware of the digital transformation of these offices, using terms like '电子收费处' or '自助缴费系统'. You can read more complex signs and instructions found in these locations without assistance.
At the C1 level, you possess a deep understanding of the administrative and legal implications of '收费处'. You can use the term in discussions about public policy, fiscal management, or corporate structure. For instance, you might analyze the '收费处的财务监管机制' (the financial oversight mechanism of the payment office). You are comfortable with formal variations and synonyms used in legal or academic texts, such as '规费征收处' or '财务结算中心'. You understand the historical evolution of these terms and can interpret the subtle social cues involved in interacting with staff in these high-pressure administrative environments.
At the C2 level, '收费处' is a simple element in your vast vocabulary. You can use it in highly specialized contexts, such as debating the ethics of '医疗机构收费处的私有化' (the privatization of payment offices in medical institutions). You understand the etymological roots of each character and can appreciate literary or archaic references to similar concepts. You can navigate the most complex bureaucratic systems in China, understanding the jurisdictional boundaries of different '收费处' (e.g., distinguishing between a local tax collection point and a service fee window). Your usage is indistinguishable from a native speaker, including the use of appropriate idioms and register shifts.

收费处 در ۳۰ ثانیه

  • A formal noun for 'payment office' or 'cashier's desk' in institutional settings.
  • Composed of 收 (collect), 费 (fee), and 处 (place).
  • Commonly found in hospitals, parking lots, and government buildings.
  • Distinct from 'shōuyíntái' (retail checkout) and 'shòupiàochù' (ticket booth).

The term 收费处 (shōufèichù) is a fundamental compound noun in Chinese that literally translates to 'collect-fee-place.' In a practical sense, it refers to a cashier's desk, a payment office, or a toll booth depending on the setting. While English speakers might use 'cashier' for everything from a supermarket to a hospital, Chinese makes a subtle distinction. A shōuyínyuán (收银员) is typically the person at a retail checkout, whereas shōufèichù refers to the physical location or department where administrative or service fees are settled.

Morphology
The word is composed of three characters: 收 (shōu) meaning 'to receive' or 'to collect', 费 (fèi) meaning 'fee', 'cost', or 'expense', and 处 (chù) meaning 'place', 'department', or 'office'. Together, they create a formal designation for a financial transaction point.

You will encounter this word most frequently in institutional settings. In Chinese hospitals, the workflow often requires patients to visit the 收费处 multiple times: once to pay for the consultation, again for tests, and a third time for medication. This centralized payment system is a hallmark of public service infrastructure in Mainland China. Understanding this word is crucial for navigating any bureaucratic process, whether you are paying a traffic fine, settling a utility bill at a local branch, or paying tuition at a university administration building.

请问医院的收费处在一楼还是二楼? (Excuse me, is the hospital payment office on the first or second floor?)

In the modern era, the physical 收费处 is evolving. With the ubiquity of mobile payments like WeChat Pay and Alipay, many 'places' are now digital interfaces. However, the signs and official names remain. Even if you are scanning a QR code on a self-service machine, that machine is often located within the designated 收费处 area. It represents the official point of financial settlement between a service provider and the client.

Usage Contexts
1. Hospitals (挂号收费处 - Registration and Payment Office). 2. Tourist Attractions (门票收费处 - Ticket Office). 3. Government Buildings (行政收费处 - Administrative Fee Office). 4. Parking Lots (停车场收费处 - Parking Payment Booth).

The tone of the word is neutral and professional. It is not used in casual retail environments like a clothing store or a bubble tea shop, where '收银台' (shōuyíntái - checkout counter) is the preferred term. If you use '收费处' in a boutique, it might sound overly formal, as if you are referring to a government tax bureau rather than a place to buy a shirt.

由于系统故障,收费处目前只能接受现金。 (Due to a system failure, the payment office can currently only accept cash.)

Using 收费处 correctly involves understanding its role as a location-based noun. It usually functions as the object of a sentence (going to the office) or the subject (the office is closed). Because it represents a specific functional area, it is often preceded by a qualifying noun to specify what kind of fees are being collected.

Common Grammar Patterns
[Location/Service] + 收费处. For example, '门诊收费处' (Outpatient Payment Office) or '高速公路收费处' (Highway Toll Gate).

When asking for directions, which is the most common use case for learners, you combine it with '在哪里' (zài nǎlǐ). For example: '请问,最近的收费处在哪里?' (Excuse me, where is the nearest payment office?). This is a survival phrase for anyone living in China. Note that in many modern buildings, the sign might simply say '缴费' (jiǎofèi - to pay fees) or '收银' (shōuyín - to collect silver/money), but '收费处' remains the standard spoken reference for the office itself.

你在收费处排队等我,我去拿药。 (Wait for me in line at the payment office; I will go get the medicine.)

In more complex sentences, you might describe the state of the office. For instance, '收费处的人很多' (There are many people at the payment office). Here, the office acts as a location where an action or state is occurring. You can also use it with verbs like '设立' (shèlì - to establish) or '撤销' (chèxiāo - to abolish/remove) in administrative contexts: '公园入口处设立了一个临时收费处' (A temporary payment office was established at the park entrance).

Another important usage is in the context of highway travel. A 'toll booth' or 'toll station' is often referred to as a '收费站' (shōufèizhàn), but the specific window where the transaction happens is still a '收费处'. In professional writing, you might see it in financial reports regarding '收费处的日常管理' (the daily management of the payment office).

请到三号窗口的收费处办理退款。 (Please go to the payment office at window number three to process the refund.)

The most common place you will hear 收费处 is over a public address system in a large institution. In a hospital, a nurse might tell you, '先去收费处交钱,然后再回来' (Go to the payment office to pay first, then come back). This 'pay-first' model is ubiquitous in the Chinese healthcare and administrative sectors. You will also hear it in the context of public transportation, specifically at bus terminals or ferry piers that haven't fully automated their ticketing.

Auditory Cues
Listen for the 'shōu' (high level tone) followed by 'fèi' (falling tone). The rhythmic drop from 收 to 费 is very distinctive in noisy environments like train stations or busy hospitals.

In residential life, if you live in a large apartment complex (小区 - xiǎoqū), you might hear neighbors discussing the '物业收费处' (Property Management Payment Office). This is where residents go to pay for parking, security, and maintenance fees. Even as digital payments take over, the physical office remains a hub for resolving disputes or getting official receipts (发票 - fāpiào). When someone says, '我去一趟收费处' (I'm going to the payment office for a moment), it usually implies a necessary but perhaps slightly tedious administrative errand.

广播:请王先生到二楼收费处补交住院费。 (Announcement: Mr. Wang, please proceed to the second-floor payment office to settle the remaining hospitalization fees.)

You will also hear this word at scenic spots (景区 - jǐngqū). When you arrive at a mountain or a historic temple, the guide or a sign will point you toward the '收费处' to purchase your entry ticket. In this context, it is synonymous with '售票处' (shòupiàochù - ticket office), though '收费处' sounds slightly more general, as it might include fees for cable cars, insurance, or guide services in addition to the base ticket.

Finally, in the context of professional business, '收费处' might be used when discussing logistics or customs. At a port or a warehouse, the '收费处' is where the '规费' (guīfèi - official fees) are paid before goods can be released. Hearing this word in a business meeting indicates a focus on the operational costs and the physical points of transaction in a supply chain.

One of the most frequent mistakes English speakers make is using 收费处 in a retail setting. In English, we use the word 'cashier' for both the person at the grocery store and the window at the hospital. However, in Chinese, if you are at a supermarket like Walmart or Carrefour, you should look for the 收银台 (shōuyíntái). Using '收费处' in a supermarket will make you sound like you are looking for a place to pay a fine or a tax, rather than pay for your groceries.

Confusing 收费处 vs. 收银台
收费处 (shōufèichù): Institutional, administrative, service fees (hospitals, parking, gov).
收银台 (shōuyíntái): Retail, commercial, shopping (stores, restaurants, cafes).

Another common error is confusing the person with the place. '收费处' is the location. If you want to refer to the person working there, you should say '收费员' (shōufèiyuán). For example, '收费处在哪儿?' (Where is the payment office?) is correct, but '这个收费处很不客气' (This payment office is very rude) is slightly unnatural—it's better to say '那个收费员很不客气' (That cashier is very rude).

Incorrect: 我在商店的收费处买衣服。
Correct: 我在商店的收银台付钱买衣服。

Learners also sometimes mix up '收费处' with '财务部' (cáiwùbù - finance department). While both deal with money, a '财务部' is typically an internal office in a company that handles payroll, accounting, and corporate taxes, whereas a '收费处' is a customer-facing window for collecting specific service fees. You wouldn't go to a company's '财务部' to pay for a parking ticket; you would go to the '收费处'.

Finally, avoid using '收费处' when you mean a 'bank' (银行 - yínháng). While you pay money at both, a bank is for managing your own accounts, while a '收费处' is specifically for giving money to an organization in exchange for a service or to fulfill an obligation. If you tell a taxi driver to take you to the '收费处' without specifying which one, they will be very confused, as there are thousands of them in a city!

To truly master Chinese, you need to know the nuances between 收费处 and its synonyms. Depending on the formality and the specific type of fee, the word changes. Understanding these distinctions will make your Chinese sound much more natural and precise.

Comparison Table
  • 收银台 (shōuyíntái): The 'checkout counter' in a shop. Focuses on commercial retail.
  • 售票处 (shòupiàochù): Specifically for 'selling tickets' (movies, trains, parks).
  • 缴费处 (jiǎofèichù): Very similar to 收费处, but '缴费' emphasizes the act of the person paying the fee. Often used for utilities (water, electricity).
  • 结账处 (jiézhàngchù): The 'settlement office.' Often used in hotels or large restaurants when you are clearing the final bill.

In a medical context, you might see 挂号处 (guàhàochù), which is specifically the registration desk. In many modern hospitals, the registration desk and the payment desk are merged into the 挂号收费处. If you are looking to pay for a specific fine, you might look for the 罚款缴纳处 (fákuǎn jiǎonàchù - fine payment office), which is a much more specific and formal term used by the police or traffic authorities.

这里的售票处同时也兼作收费处。 (The ticket office here also doubles as the payment office.)

For highway travel, the term 收费站 (shōufèizhàn) is the standard word for 'toll station.' While '收费处' refers to the office or window, '收费站' refers to the entire physical structure on the road including the lanes and barriers. If you are driving, you look for the '收费站'; if you are walking into a building to pay a parking fee, you look for the '收费处'.

Lastly, in very formal or old-fashioned contexts, you might hear 账房 (zhàngfáng). This originally referred to the 'accounting room' in a traditional Chinese mansion or business. While you won't see this in a modern hospital, you might encounter it in historical dramas or when visiting traditional heritage sites that have preserved old titles for their administrative offices.

نکته جالب

The character '费' (fèi) uses the 'shell' radical because in ancient China, cowrie shells were used as currency. Any character with '贝' almost always relates to money or value!

راهنمای تلفظ

UK /ʃəʊ feɪ tʃuː/
US /ʃoʊ feɪ tʃu/
The primary stress in Chinese is often perceived as falling on the final syllable or the fourth-tone syllables, so 'fèi' and 'chù' will sound more emphatic than 'shōu'.
هم‌قافیه با
秋 (qiū) - partial 流 (liú) - partial 对 (duì) - for 'fei' 贵 (guì) - for 'fei' 路 (lù) - for 'chu' 住 (zhù) - for 'chu' 部 (bù) - for 'chu' (slant) 收 (shōu) - internal rhyme with other 'ou' sounds
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'chu' as 'chu' (like church) instead of the pinyin 'chù' (like chew).
  • Mixing up the tones, making it sound like 'shou2' or 'fei2'.
  • Pronouncing 'fei' as 'fee' (English sound) instead of the 'ay' sound in 'pay'.
  • Failing to aspirate the 'ch' in 'chu'.
  • Treating 'chu' as a second tone (chú) instead of the fourth (chù).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

收费处在哪儿?

Where is the payment office?

Basic 'Subject + 在哪儿' question pattern.

2

我去收费处。

I am going to the payment office.

Simple 'Subject + Verb + Object' structure.

3

收费处在一楼。

The payment office is on the first floor.

Locative sentence using '在'.

4

请看收费处。

Please look at the payment office.

Polite imperative using '请'.

5

收费处不远。

The payment office is not far.

Adjectival predicate with negation '不'.

6

那是收费处吗?

Is that the payment office?

Question using the '吗' particle.

7

收费处很大。

The payment office is very big.

Simple adjective description.

8

他在收费处等我。

He is waiting for me at the payment office.

Sentence with a location prepositional phrase '在...等'.

1

请去收费处交钱。

Please go to the payment office to pay.

Serial verb construction: go + place + do something.

2

收费处的人很多。

There are many people at the payment office.

Noun phrase '收费处的人' as a subject.

3

收费处几点关门?

What time does the payment office close?

Question asking for a specific time.

4

停车场收费处在出口。

The parking lot payment office is at the exit.

Compound noun '停车场收费处'.

5

我找不到收费处。

I can't find the payment office.

Potential complement '找不到' (unable to find).

6

收费处可以刷卡。

The payment office accepts cards.

Auxiliary verb '可以' indicating possibility/permission.

7

你要先去收费处。

You need to go to the payment office first.

Adverb '先' (first) indicating sequence.

8

收费处在那边。

The payment office is over there.

Directional pronoun '那边'.

1

他在收费处排了一个小时的队。

He queued at the payment office for an hour.

Duration of time '了一个小时' following the verb '排队'.

2

收费处现在只收现金,不收信用卡。

The payment office only takes cash now, not credit cards.

Use of '只' (only) and parallel structure.

3

请把这张单子交给收费处的工作人员。

Please give this form to the staff at the payment office.

'把' construction for handling an object.

4

如果收费处没人的话,你可以按铃。

If there is no one at the payment office, you can ring the bell.

Conditional structure '如果...的话'.

5

收费处的服务态度非常好。

The service attitude at the payment office is very good.

Abstract noun phrase '服务态度' (service attitude).

6

你可以在收费处索取发票。

You can request an invoice at the payment office.

Formal verb '索取' (to request/obtain).

7

收费处就在药房的旁边。

The payment office is right next to the pharmacy.

Emphasis adverb '就' (exactly/right).

8

为了节省时间,请先填好表格再去收费处。

To save time, please fill out the form before going to the payment office.

Purpose clause '为了...'.

1

由于系统升级,收费处将暂停服务两小时。

Due to a system upgrade, the payment office will suspend service for two hours.

Formal preposition '由于' (due to) and '将' (future marker).

2

收费处的工作效率有待提高。

The work efficiency of the payment office needs to be improved.

Formal phrase '有待提高' (needs improvement).

3

请在收费处确认您的个人信息是否正确。

Please confirm at the payment office whether your personal information is correct.

'是否' (whether or not) in a subordinate clause.

4

收费处通常在节假日也会安排值班人员。

The payment office usually arranges duty personnel even during holidays.

Use of '也' for emphasis and '值班人员' (duty staff).

5

你应该去收费处咨询具体的收费标准。

You should go to the payment office to inquire about specific charging standards.

Formal verb '咨询' (to consult/inquire).

6

收费处拒绝接受这种旧版的纸币。

The payment office refused to accept this old version of the banknote.

Verb '拒绝' (to refuse) followed by an infinitive-like structure.

7

尽管收费处很忙,但工作人员依然很有耐心。

Although the payment office was busy, the staff remained very patient.

Concessive structure '尽管...但...'.

8

收费处已全面实现数字化支付。

The payment office has fully implemented digital payments.

Adverb '已' (already) and '全面实现' (fully realize).

1

该收费处隶属于医院的财务管理部门。

This payment office is subordinate to the hospital's financial management department.

Formal verb '隶属于' (to be subordinate to).

2

收费处的账目必须每日进行严格的核对。

The accounts of the payment office must be strictly reconciled every day.

Passive-like structure with '必须' and '进行'.

3

为了防止贪污,收费处安装了全方位的监控系统。

To prevent corruption, the payment office has installed an all-around monitoring system.

Complex purpose clause '为了防止...'.

4

收费处的选址应充分考虑人流量的分布。

The location of the payment office should fully consider the distribution of foot traffic.

Noun '选址' (site selection) and '充分考虑' (fully consider).

5

收费处的工作人员需经过专业的财务培训。

Staff at the payment office need to undergo professional financial training.

Auxiliary '需' (need) and '经过' (undergo).

6

针对收费处排队过长的问题,院方提出了几点改进措施。

In response to the problem of long queues at the payment office, the hospital management proposed several improvement measures.

7

收费处的功能不仅限于收钱,还包括费用报销的审核。

The function of the payment office is not limited to collecting money; it also includes auditing expense reimbursements.

Correlative conjunction '不仅限于...还包括...'.

8

收费处的规章制度张贴在明显的墙面上。

The rules and regulations of the payment office are posted on a prominent wall.

Noun phrase '规章制度' (rules and regulations).

1

收费处作为资金回笼的第一线,其重要性不言而喻。

As the front line of capital recovery, the importance of the payment office is self-evident.

Idiom '不言而喻' (self-evident) and '作为' (acting as).

2

收费处的自动化转型是提升公共服务效能的关键环节。

The automated transformation of payment offices is a key link in enhancing the efficiency of public services.

Abstract nouns like '效能' (efficacy) and '关键环节' (key link).

3

通过对收费处历史数据的分析,我们可以预测未来的人流高峰。

By analyzing the historical data of the payment office, we can predict future peak traffic.

Prepositional phrase '通过对...的分析'.

4

收费处在处理跨境支付时仍面临诸多法律和技术上的挑战。

The payment office still faces many legal and technical challenges when processing cross-border payments.

Use of '诸多' (many) and '面临' (to face).

5

完善收费处的应急预案对于保障机构正常运行至关重要。

Improving the emergency response plan for the payment office is crucial for ensuring the normal operation of the institution.

Formal structure '对于...至关重要'.

6

收费处的透明化运作有助于提升政府的公信力。

The transparent operation of payment offices helps to enhance the government's credibility.

Subject '透明化运作' (transparent operation).

7

鉴于收费处的人力资源配置不当,缴费流程出现了严重的滞后。

Given the improper allocation of human resources at the payment office, the payment process has experienced significant delays.

Conjunction '鉴于' (given that) and noun '滞后' (lag).

8

收费处不仅是财务结算的场所,更是机构与公众互动的窗口。

The payment office is not only a place for financial settlement but also a window for interaction between the institution and the public.

Rhetorical structure '不仅是...更是...'.

ترکیب‌های رایج

医院收费处
停车场收费处
门诊收费处
临时收费处
自助收费处
现金收费处
高速收费处
行政收费处
物业收费处
全天候收费处

عبارات رایج

去收费处

— Going to the payment office to settle a bill.

我得去一趟收费处。

在收费处等

— Waiting for someone at the payment office location.

我们在收费处门口等吧。

收费处排队

— The act of queuing at the payment desk.

收费处排队的人真多。

找收费处

— Searching for the location to pay.

我正在到处找收费处。

收费处关了

— The payment office is closed for business.

收费处已经关了,明天再来。

收费处搬了

— The payment office has moved to a new location.

收费处搬到二楼去了。

收费处的工作人员

— The staff members working at the payment desk.

收费处的工作人员很忙。

收费处的发票

— The official receipt from the payment office.

别忘了拿收费处的发票。

收费处的系统

— The computer system used for transactions.

收费处的系统出了一点问题。

收费处的窗口

— The specific service window at the office.

请到五号收费处窗口。

اصطلاحات و عبارات

"明码标价"

— Clearly marked prices. Often expected at a '收费处'.

收费处的服务应该做到明码标价。

Formal
"一手交钱,一手交货"

— Simultaneous exchange of money and goods. Direct transaction.

在收费处,我们实行一手交钱,一手交货。

Informal
"公事公办"

— To handle matters strictly according to official regulations.

收费处的工作人员都是公事公办的。

Neutral
"门庭若市"

— A place crowded with visitors. Often describes a busy '收费处'.

早上的收费处门庭若市。

Literary
"不二价"

— Fixed price; no bargaining. Standard at official offices.

这里的收费处是讲究不二价的。

Formal
"开源节流"

— To increase income and reduce expenditure.

收费处的工作也需要注意开源节流。

Formal
"日理万机"

— Busy with a myriad of daily tasks. Hyperbole for busy staff.

收费处的主管真是日理万机。

Sarcastic/Formal
"分文不差"

— Not a penny short; exact amount.

收费处核对账目要求分文不差。

Neutral
"按章办事"

— To act according to the rules.

收费处必须按章办事,不能随意加价。

Formal
"一目了然"

— Obvious at a glance. Used for clear signage.

收费处的指示牌应该一目了然。

Neutral

خانواده کلمه

اسم‌ها

收费员 (shōufèiyuán) - cashier/toll collector
收费站 (shōufèizhàn) - toll station
费率 (fèilǜ) - fee rate
费用 (fèiyòng) - expenses/fees

فعل‌ها

收费 (shōufèi) - to collect fees
缴费 (jiǎofèi) - to pay fees
计费 (jìfèi) - to calculate fees

صفت‌ها

免费 (miǎnfèi) - free of charge
昂贵 (ángguì) - expensive (related to 'fei/cost')

مرتبط

财务 (cáiwù) - finance
窗口 (chuāngkǒu) - service window
发票 (fāpiào) - invoice
收据 (shōujù) - receipt
结账 (jiézhàng) - to settle the bill

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a 'SHOE' (shōu) being used to collect 'FEES' (fèi) in a specific 'CHUTE' (chù). You drop your money in the shoe, it slides down the fee-chute at the payment office.

تداعی تصویری

Visualize a large neon sign with a hand catching coins (收), a dollar sign (费), and a small house icon (处).

شبکه واژگان

收 (Receive) 费 (Fee) 处 (Place) 缴费 (To pay) 收费员 (Cashier) 收费站 (Toll) 免费 (Free) 发票 (Receipt)

چالش

Try to find the '收费处' sign in three different types of buildings this week: a hospital, a parking garage, and a park.

ریشه کلمه

The term is a modern administrative compound. '收' (shōu) depicts a hand holding a tool to gather crops, evolving to mean 'receive'. '费' (fèi) consists of '贝' (shell, representing money) and '弗' (not/expend), meaning to spend money. '处' (chù) originally meant a place to stop or stay.

معنای اصلی: A designated place for the collection of monetary expenses.

Sino-Tibetan (Sinitic).

بافت فرهنگی

Be aware that '收费处' staff in busy public hospitals are often under high stress. Politeness goes a long way, but expect a very 'business-like' (sometimes abrupt) interaction.

In English, we usually call this the 'Cashier' or 'Billing Department.' We don't often distinguish between retail and administrative cashiers as clearly as Chinese does.

Seen in almost every Chinese urban drama (电视剧) during hospital scenes. A common setting for comedic sketches (小品) about bureaucracy. The subject of many news reports regarding the 'digital divide' for elderly people who can't use app-based payment offices.
مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!