At the A1 level, '滞后' (zhìhòu) is a very difficult word that you probably won't use. However, you can think of it as a special way to say 'slow' (慢 - màn) or 'late' (晚 - wǎn). Imagine you are playing a game on your phone, and the screen moves slowly after you touch it. That 'gap' is what '滞后' means. In simple terms, it means something is not moving as fast as it should. You don't need to use this word in your daily life yet, but if you hear it on the news, just remember it means 'one thing is slower than another thing'. Most A1 students will use '慢' or '晚' instead. For example, instead of saying 'development lags behind', an A1 student would say 'development is very slow' (发展很慢). This is perfectly fine! As you learn more Chinese, you will start to see '滞后' in books or on TV, especially when people talk about cities or technology. Just think of it as 'The Big Word for Slow'.
At the A2 level, you are starting to learn more formal words. '滞后' is a word you might see in a simple newspaper article or a school textbook. It means 'to lag behind'. You can start to understand that it's different from just being 'late'. For example, if a city has many people but not enough schools, the schools are '滞后'. It's like a race where one person is much further back than the others. You might use it in a sentence like 'My computer is lagging' (我的电脑反应滞后), although this is a bit formal. At this level, focus on recognizing the characters: '滞' (stagnant) and '后' (behind). If you see them together, it means there is a gap in time or progress. You can try to use it when talking about your hobbies, like 'My skills are lagging behind my friends' (我的技术滞后了), but remember it's a very 'serious' sounding word. Most of the time, you will still use '落后' (luòhòu) which is more common for A2 learners.
As a B1 learner, '滞后' is a key vocabulary item for moving into intermediate-advanced Chinese. You should be able to use it in formal writing and understand it in news reports. At this level, you should learn the common pattern 'A 滞后于 B' (A lags behind B). This is very useful for discussing social issues, economy, or technology. For example, 'The law lags behind technology' (法律滞后于技术). You should also understand that '滞后' describes a 'lag effect' (滞后效应). This means that a cause happens now, but the result happens later. This is a very common topic in B1 reading materials about the environment or business. You are moving beyond simple descriptions and starting to analyze *why* things are slow. '滞后' helps you describe structural problems. Instead of saying 'The bus is late' (which is '晚'), you are now saying 'The public transport system lags behind the city's growth' (公共交通滞后于城市发展). This shows a much higher level of Chinese proficiency.
At the B2 level, you should use '滞后' with precision and understand its nuances compared to synonyms like '延迟' or '落后'. You should be comfortable using it in academic essays or professional presentations. You should also recognize its noun form '滞后性' (lagging nature). For example, you might discuss the 'lagging nature of market information' (市场信息的滞后性) and how it affects business decisions. At this level, you are expected to understand the word in complex contexts, such as macroeconomic policy or psychological development. You should also be able to use adverbs to qualify the lag, such as '严重滞后' (seriously lagging) or '明显滞后' (obviously lagging). You might hear this in a debate about education: 'Does the curriculum lag behind the needs of the job market?' (课程设置是否滞后于就业市场的需求?). Using '滞后' correctly at this level marks you as a sophisticated speaker who can handle abstract and formal topics with ease.
For C1 learners, '滞后' is a standard tool in your vocabulary for high-level analysis. You should understand its application in various specialized fields, such as 'hysteresis' in physics, 'lagging indicators' in economics, and 'cultural lag' in sociology. You should be able to discuss the 'time-lag' between policy implementation and its measurable impact with nuance. You might use it to critique historical developments or to predict future trends. For example, you could write a paper on 'The Lagging Effect of Environmental Regulations on Industrial Output'. At this level, you are not just using the word; you are analyzing the *degree* and *nature* of the lag. You should also be able to use it metaphorically in literature or high-end journalism. You might encounter phrases like '思想的滞后' (the lag of thought/ideology), which suggests that people's way of thinking hasn't caught up with a new reality. Your usage should be seamless, appearing in the correct formal register without sounding forced.
At the C2 level, '滞后' is a word you master in all its technical and philosophical depths. You understand it as a fundamental concept in systems theory—where every complex system has inherent lags. You can use it to describe the most subtle discrepancies in time and development across various disciplines. Whether you are translating a complex legal document, writing a doctoral thesis in economics, or engaging in a high-level political debate, '滞后' is used to pinpoint precise systemic failures. You understand the difference between 'temporal lag' and 'structural lag' and can articulate these differences using advanced Chinese. You might use the word to describe the 'lagging' of human perception relative to the speed of digital information, or the 'lag' in the global response to a crisis. At this level, the word is a flexible instrument for describing the complex, multi-layered nature of time and progress in the modern world. You are a master of the register, knowing exactly when '滞后' is the only word that will suffice to describe a specific, delayed reality.

滞后 در ۳۰ ثانیه

  • 滞后 (zhìhòu) means 'to lag behind' or 'latency'. It is a formal term used for systemic delays rather than personal lateness.
  • Commonly used in the structure 'A 滞后于 B' to show that one thing is failing to keep pace with another benchmark.
  • Essential for discussing economics (lagging indicators), technology (regulatory lag), and social sciences (cultural lag).
  • It is distinguished from '落后' (backward) and '延迟' (postponed) by its focus on the time-gap within a process.

The Chinese term 滞后 (zhìhòu) is a sophisticated verb and noun that describes the phenomenon of lagging behind or a delayed response in a system. Unlike the simple word for 'late' (晚) or 'delayed' (延迟), 滞后 specifically refers to a structural or systemic gap between a cause and its effect, or between two developing entities where one fails to keep pace with the other. In its most literal sense, '滞' (zhì) means stagnant or blocked, like water that cannot flow freely, and '后' (hòu) means behind or after. Together, they paint a picture of progress being hindered, resulting in a position that is chronologically or qualitatively behind the expected benchmark.

Economic Context
In economics, this word is ubiquitous. It describes how policy changes, such as interest rate adjustments, do not produce immediate results. This is known as 'policy lag' or '滞后效应' (zhìhòu xiàoyìng). For example, when the central bank lowers rates, the boost to the economy might not be visible for six months; this gap is the essence of 滞后.

由于信息传递的滞后,市场反应并不及时。 (Due to the lag in information transmission, the market reaction was not timely.)

Beyond economics, you will encounter 滞后 in social sciences and technology discussions. It often describes how laws and regulations fail to keep up with rapid technological advancements. When we say '法律滞后' (fǎlǜ zhìhòu), we are pointing out that the legal framework is still operating on old paradigms while the world has moved on to AI or blockchain. It implies a need for catching up. It is not just about being slow; it is about the failure of one part of a complex system to synchronize with another moving part. This word carries a formal tone and is rarely used in casual conversation about meeting a friend late for dinner; instead, it is the word of choice for news anchors, professors, and business analysts discussing trends, statistics, and systemic failures.

Technological Application
In engineering and software, 滞后 describes 'latency' or 'hysteresis'. If a sensor takes too long to report data, its output is said to be 滞后. This technical usage highlights the word's precision in describing time-based discrepancies.

该地区的教育资源配置严重滞后于人口增长。 (The allocation of educational resources in this region seriously lags behind population growth.)

In summary, 滞后 is a vital term for anyone looking to discuss complex systems, progress, and the friction that occurs when change is uneven. It captures the tension between the fast-moving and the slow-moving, the cause and the eventual effect. Whether you are analyzing why a company's profits haven't jumped after a marketing campaign or why a city's infrastructure is crumbling, 滞后 provides the vocabulary to describe that specific, frustrating delay that occurs when the present hasn't yet caught up with the potential or the demand.

Using 滞后 (zhìhòu) correctly requires understanding its grammatical flexibility as both a verb and an adjective/noun. The most common structure involves comparing two things: 'A 滞后于 B' (A lags behind B). This is the gold standard for formal writing and academic discourse. For example, '观念滞后于时代' (Concepts lag behind the times). Here, '于' acts like 'than' or 'to', establishing the benchmark B that A is failing to meet. This structure is highly productive and can be applied to almost any situation where progress is uneven.

Common Structure: A 滞后于 B
This structure is used to show a direct comparison. It is often used with abstract nouns like 'development' (发展), 'growth' (增长), or 'reform' (改革).

基础设施建设不能滞后于城市化进程。 (Infrastructure construction cannot lag behind the process of urbanization.)

Another frequent usage is as a modifier for 'phenomenon' (现象) or 'effect' (效应). Phrases like '滞后现象' (lag phenomenon) or '滞后效应' (lag effect) are common in scientific and economic reports. In these cases, 滞后 functions as an adjective describing the nature of the delay. For instance, when discussing climate change, scientists might mention that the warming of the oceans is a '滞后现象'—the carbon is emitted now, but the full heat effect happens decades later. This usage emphasizes that the delay is an inherent characteristic of the process being discussed.

You can also use 滞后 as a standalone predicate to describe a state. '这种做法已经滞后了' (This practice is already outdated/lagging). In this context, it implies that the method is no longer suitable for the current environment. It carries a critical tone, suggesting that the subject is failing to evolve. In business meetings, a manager might say, '我们的技术研发目前处于滞后状态' (Our technical R&D is currently in a lagging state). This phrasing is professional and objective, focusing on the status of the project relative to competitors or internal goals. By using '处于...状态' (to be in a state of...), the speaker frames the lag as a temporary condition that needs addressing.

The 'Lagging Nature' (滞后性)
By adding '性' (xìng), you turn it into a noun meaning 'lagging nature' or 'latency'. Example: '政策的滞后性' (The lagging nature of policy).

因为数据的滞后性,我们无法立刻做出判断。 (Because of the lagging nature of the data, we cannot make a judgment immediately.)

Finally, remember that 滞后 is almost always neutral or negative in connotation. It is rarely a 'good' thing to lag behind. When you use it, you are usually identifying a problem that needs to be solved or a gap that needs to be bridged. It is a word of analysis and critique, helping the speaker or writer pinpoint exactly where a system is failing to meet the demands of the present or the speed of its counterparts.

If you are watching the news on CCTV-13 (China's news channel) or reading a business journal like Caixin, you will encounter 滞后 (zhìhòu) frequently. It is a staple of 'officialdom' and academic discourse. In these settings, it is used to describe macroeconomic indicators. For example, unemployment rates are often described as '滞后指标' (zhìhòu zhǐbiāo - lagging indicators) because they only change after the economy has already begun to shift. Hearing this word in a news report usually signals a serious discussion about structural issues or the effectiveness of government interventions.

In the Corporate World
During quarterly reviews or strategy meetings, executives use 滞后 to describe performance gaps. If a company's sales are not reflecting a recent marketing push, the CMO might explain it as a '滞后效应'. It sounds more professional and analytical than simply saying 'it's slow'.

我们的品牌知名度提升有一定的滞后。 (The increase in our brand awareness has a certain lag.)

In academic environments, particularly in sociology or law departments, 滞后 is used to critique the speed of social change. Professors might lecture on '文化滞后' (wénhuà zhìhòu - cultural lag), a concept where material culture (technology) advances faster than non-material culture (norms and values). This usage highlights how the word is used to describe the friction between different layers of human society. If you are a student in China, you will likely see this word in your textbooks when discussing the history of industrialization or the challenges of modern governance.

Another interesting place you might hear this word is in environmental science. When discussing the '滞后性' of ecological restoration, experts are warning that the benefits of planting trees or cleaning a river won't be seen for many years. This usage reinforces the idea that 滞后 is about the inherent time-debt in natural and human systems. In daily life, while you won't hear a child use it, you might hear a parent complain that the 'school curriculum' (课程) is '滞后' compared to what children actually need to know in the digital age. It’s a word used by people who are looking at the 'big picture' and noticing that the parts aren't moving at the same speed.

News Keywords
Often paired with: 严重 (serious), 明显 (obvious), 长期 (long-term), 必然 (inevitable).

专家指出,房地产市场的调整具有明显的滞后特征。 (Experts pointed out that the adjustment of the real estate market has obvious lagging characteristics.)

Ultimately, 滞后 is the sound of a system under pressure. It is the vocabulary of friction, delay, and the complex reality that change is rarely instantaneous. If you hear it, pay attention—it usually means someone is identifying a critical gap that needs to be closed for a system to function properly.

One of the most frequent errors learners make with 滞后 (zhìhòu) is confusing it with 落后 (luòhòu). While both mean 'to be behind', they are used in very different contexts. 落后 is often used for people in a race, or to describe a country or region that is 'underdeveloped' or 'backward'. It has a more general, often slightly more judgmental connotation. 滞后, on the other hand, is specifically about a *time gap* or a *systemic delay*. If a student is failing a class, they are '落后'; if the student's grades are 'lagging behind' their increased effort, that delay is '滞后'.

滞后 vs. 延迟 (yánchí)
延迟 means 'to delay' or 'to postpone' something that was scheduled. For example, a flight is 延迟. 滞后 is not about a schedule change; it's about a natural or structural gap. You wouldn't say a flight is '滞后' unless you were discussing the systemic delay of the aviation industry's development.

❌ 他的作业滞后了。 (Incorrect for 'His homework is late'.)
✅ 法律的修订滞后于社会的发展。 (Correct: The revision of laws lags behind social development.)

Another mistake is using 滞后 in casual, interpersonal settings. You would not tell a friend, 'You are 滞后' if they are late to a movie. This would sound incredibly strange—almost like you are calling them a 'lagging economic indicator'. In daily life, stick to '迟到' (chídào - to arrive late) or '晚了' (wǎn le - late). 滞后 is reserved for abstract concepts, systems, trends, and formal reports. Using it casually can make you sound like you are reading from a textbook, which might be humorous but isn't natural.

Grammatically, learners sometimes forget to use the preposition '于' (yú) when making comparisons. Saying 'A 滞后 B' is technically incomplete in formal Chinese; it should be 'A 滞后于 B'. The '于' acts as the bridge that connects the lagging subject to the benchmark it is failing to meet. Additionally, be careful with the phrase '滞后性'. It is a noun, not a verb. You can say '具有滞后性' (has a lagging nature), but you cannot say '这个过程滞后性了'. Understanding these subtle grammatical boundaries will help you sound more like a native speaker who is comfortable with high-level academic and professional Chinese.

Incorrect Usage of 滞后 as a simple 'late'
Do not use it for: 'I was late for work' or 'The train is late'. Use it for: 'The economic recovery is lagging' or 'The policy has a time lag'.

❌ 别滞后了,快点走! (Don't lag, walk faster!)
✅ 我们的观念不能滞后。 (Our concepts cannot be outdated/lagging.)

Finally, avoid overusing it. Because it is a formal word, using it in every sentence about something being slow can make your writing feel stiff. Mix it up with '缓慢' (huǎnmàn - slow), '推迟' (tuīchí - postpone), or '落后' (luòhòu - backward) depending on the exact nuance you want to convey. Precision is the key to mastering 滞后.

To truly master 滞后 (zhìhòu), you need to know its neighbors in the semantic field of 'slowness' and 'delay'. Each word has a specific 'register' and 'flavor'. Understanding these differences will allow you to choose the perfect word for your context. The most common alternative is 落后 (luòhòu), which we've discussed. While 滞后 is a technical 'time lag', 落后 is a more general 'backwardness'. If a village has no internet, it is '落后'; if the internet speed in the village is slower than the demand, the infrastructure is '滞后'.

落后 (luò hòu)
Focuses on status or rank. Being 'behind' in a competition or being 'underdeveloped'. Example: 技术落后 (backward technology).
延迟 (yán chí)
Focuses on a schedule. Something was supposed to happen at 10:00 but happened at 11:00. Example: 会议延迟 (the meeting was delayed).
耽搁 (dān ge)
Focuses on wasted time or being held up. This is much more informal. Example: 路上耽搁了 (held up on the road).

相比于单纯的“延迟”,滞后更强调系统内部的不协调。 (Compared to simple 'delay', 'lag' emphasizes the lack of coordination within a system.)

Another interesting comparison is with 缓和 (huǎnhé) or 缓慢 (huǎnmàn). 缓慢 simply means 'slow'. A turtle moves '缓慢'. A system's development might be '缓慢', but if it is specifically failing to keep up with something else, it is '滞后'. 滞后 implies a relative failure, whereas 缓慢 is an absolute description of speed. Then there is 脱节 (tuōjié), which means 'to be out of joint' or 'disconnected'. This is a stronger word than 滞后. If something is 滞后, it is still following, just slowly. If it is 脱节, the connection has broken entirely. For example, '理论与实践脱节' (theory is disconnected from practice) is more severe than '理论滞后于实践' (theory lags behind practice).

In technical settings, you might also hear 时延 (shíyán), which is a very specific term for 'time delay' in telecommunications. While 滞后 is used for general systemic lags, 时延 is the word engineers use for the milliseconds it takes for a packet to travel across a network. Lastly, consider 陈旧 (chénjiù), which means 'old-fashioned' or 'obsolete'. If a concept is 滞后, it might be because it's 陈旧. However, 陈旧 focuses on the age of the thing itself, while 滞后 focuses on its relation to the current timeline. By learning these distinctions, you can navigate the nuances of Chinese with the precision of a native professional.

Comparison Summary
滞后 (Systemic lag), 落后 (Backward/Behind), 延迟 (Postponed), 脱节 (Disconnected), 时延 (Technical latency).

虽然两者都表示“慢”,但“滞后”通常带有某种逻辑上的必然性。 (Although both mean 'slow', 'lag' usually carries a certain logical inevitability.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

这个手机有点滞后。

This phone is a bit laggy.

Simple S + Adv + V structure.

2

发展太滞后了。

The development is too lagging.

Using '太...了' for emphasis.

3

反应很滞后。

The reaction is very slow/lagging.

滞后 used as a predicate.

4

他的动作滞后了。

His movements were lagging.

Using '了' to indicate a state.

5

信息滞后。

Information is lagging.

Noun + Verb structure.

6

网络滞后。

The network is lagging.

Common tech usage.

7

时间上有滞后。

There is a lag in time.

Using '有' to show existence of lag.

8

不要滞后于别人。

Don't lag behind others.

A 滞后于 B structure (simple).

1

这里的建设比较滞后。

The construction here is relatively lagging.

Using '比较' (relatively).

2

观念滞后是一个问题。

Lagging concepts are a problem.

滞后 as an adjective modifying a noun.

3

他的成绩滞后于班级平均水平。

His grades lag behind the class average.

Formal comparison with '于'.

4

这个地区的教育很滞后。

Education in this area is very lagging.

Subject + 很 + Adjective.

5

政策的实施有些滞后。

The implementation of the policy is somewhat lagging.

Abstract subject.

6

技术更新太快,法律滞后了。

Technology updates too fast, laws have lagged behind.

Contrast sentence.

7

市场反应存在滞后。

There is a lag in market reaction.

Using '存在' (exists).

8

我们的服务不能滞后。

Our service cannot lag behind.

Modal verb '不能'.

1

经济增长往往具有滞后性。

Economic growth often has a lagging nature.

Using the noun '滞后性'.

2

该国的工业化进程明显滞后于邻国。

The country's industrialization process obviously lags behind its neighbors.

Using '明显' as an adverb.

3

由于数据滞后,我们无法准确预测。

Due to lagging data, we cannot predict accurately.

Cause-effect with '由于'.

4

这种管理模式已经严重滞后了。

This management model is already seriously lagging.

Using '严重' (seriously).

5

投资的效果通常会有一定的滞后。

The effects of investment usually have a certain lag.

Using '有一定的' (has a certain...).

6

观念的转变往往滞后于现实的变化。

Changes in concepts often lag behind changes in reality.

A 滞后于 B with abstract concepts.

7

交通设施的建设滞后于城市的发展需求。

The construction of transport facilities lags behind the city's development needs.

Compound subject and object.

8

这种滞后现象在发展中国家很常见。

This lag phenomenon is very common in developing countries.

Using '滞后现象' (lag phenomenon).

1

货币政策的影响通常存在六个月左右的滞后。

The impact of monetary policy usually has a lag of about six months.

Specific time duration for the lag.

2

如果监管滞后,金融风险就会增加。

If regulation lags, financial risks will increase.

Conditional sentence with '如果...就'.

3

该行业的技术标准严重滞后于国际水平。

The technical standards of this industry seriously lag behind international levels.

Comparing local vs international.

4

我们需要解决人才培养滞后的问题。

We need to solve the problem of lagging talent cultivation.

滞后 as an attributive modifier.

5

社会福利的改善滞后于国民收入的增长。

Improvements in social welfare lag behind the growth of national income.

Academic comparison of two trends.

6

数据更新的滞后导致了错误的决策。

The lag in data updates led to a wrong decision.

滞后 as a noun phrase subject.

7

心理上的适应往往比身体上的适应要滞后。

Psychological adaptation often lags behind physical adaptation.

Comparative structure with '比'.

8

我们要警惕政策执行中的滞后效应。

We must be wary of the lag effect in policy execution.

Using '滞后效应' (lag effect).

1

法律的滞后性往往是由于立法程序的繁琐造成的。

The lagging nature of the law is often caused by the complexity of the legislative process.

Explaining the cause of 滞后性.

2

失业率作为一个滞后指标,不能完全反映当前的经济状况。

As a lagging indicator, the unemployment rate cannot fully reflect the current economic situation.

Technical term: 滞后指标.

3

由于信息不对称和传递滞后,市场容易出现波动。

Due to information asymmetry and transmission lag, the market is prone to fluctuations.

Advanced economic vocabulary.

4

在该研究中,研究人员观察到了明显的生理滞后反应。

In this study, researchers observed a clear physiological lag response.

Scientific context.

5

城市规划的滞后导致了严重的交通拥堵和环境污染。

The lag in urban planning has led to serious traffic congestion and environmental pollution.

滞后 as the root cause in a complex sentence.

6

尽管投入了大量资金,但其产出效果具有显著的滞后特征。

Despite the large investment, the output effect has significant lagging characteristics.

Concessive clause with '尽管...但'.

7

文化滞后理论解释了为什么社会习俗难以随技术进步而改变。

The theory of cultural lag explains why social customs are slow to change with technological progress.

Sociological term: 文化滞后.

8

我们必须缩短从研发到市场转化的滞后时间。

We must shorten the lag time from R&D to market transformation.

滞后时间 (lag time).

1

宏观经济调控的复杂性在于其政策效应的非线性和滞后性。

The complexity of macroeconomic regulation lies in the non-linearity and lagging nature of its policy effects.

Highly academic '在于' structure.

2

这种心理上的滞后感源于对过去经验的过度依赖。

This sense of psychological lag stems from an over-reliance on past experiences.

Abstract philosophical usage.

3

在动态系统中,反馈回路的滞后可能导致系统的不稳定甚至崩溃。

In dynamic systems, lag in feedback loops can lead to system instability or even collapse.

Systems theory application.

4

制度变迁的滞后往往成为制约经济转型的深层障碍。

The lag in institutional change often becomes a deep-seated obstacle to economic transformation.

Political economy context.

5

该算法通过补偿传感器数据的滞后,提高了控制精度。

The algorithm improves control precision by compensating for the lag in sensor data.

Engineering/Technical context.

6

全球治理体系的滞后已难以应对日益复杂的跨国挑战。

The lag in the global governance system has made it difficult to deal with increasingly complex transnational challenges.

International relations context.

7

审美观念的滞后使得这些前卫作品在当时并未获得认可。

The lag in aesthetic concepts meant that these avant-garde works were not recognized at the time.

Art history/Sociology usage.

8

气候系统的热惯性决定了温室效应具有长期的滞后效应。

The thermal inertia of the climate system determines that the greenhouse effect has a long-term lag effect.

Scientific/Environmental context.

مترادف‌ها

متضادها

ترکیب‌های رایج

严重滞后
明显滞后
滞后效应
滞后指标
观念滞后
技术滞后
滞后于时代
反应滞后
存在滞后
弥补滞后

عبارات رایج

滞后性

— The quality or characteristic of being lagging. Used as a noun to describe a phenomenon.

这种药的效果具有一定的滞后性。

滞后时间

— The duration of the lag. Used in technical or scientific contexts.

系统的滞后时间大约为两秒。

滞后环节

— The specific part of a process that is lagging. Used in management or engineering.

我们要找出生产过程中的滞后环节。

滞后现象

— The phenomenon of lagging behind. A general term for describing lags.

这种滞后现象在经济转型期非常普遍。

滞后反应

— A delayed response to a stimulus. Common in medicine and psychology.

过敏可能会有几小时的滞后反应。

滞后补偿

— Compensation for a lag. A technical term in control systems.

该设备具有自动滞后补偿功能。

滞后调节

— Delayed adjustment. Used in governance or economics.

滞后调节可能会错失最佳时机。

滞后分析

— An analysis of time lags. Used in statistics and research.

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر economics

农业

B1

کشاورزی عملیات مزرعه‌داری است که شامل کشت خاک برای تولید محصولات و پرورش حیوانات برای غذا و سایر محصولات می‌شود.

津贴

B1

مبلغی پول که به عنوان کمک‌هزینه برای هدفی خاص پرداخت می‌شود.

变动

B1

تغییری (变动) در برنامه سفر ایجاد شده است.

攀升

B1

به طور مداوم یا سریع بالا رفتن. اغلب برای قیمت‌ها یا دما استفاده می‌شود.

崩溃

B1

فرو ریختن یا تسلیم شدن ناگهانی؛ شکست کامل و ناگهانی یک نهاد، سیستم یا وضعیت روانی یک فرد.

消费

B1

مصرف کردن، مصرف. 'سطح مصرف در شهر بالاست.' (سطح مصرف در شهر بالاست.) 'ما باید مصرف را کاهش دهیم.' (ما باید مصرف را کاهش دهیم.)

危机

B1

بحران زمانی از دشواری شدید یا خطر است. به عنوان مثال: «بحران اقتصادی باعث بیکاری شد.»

下跌

B1

کاهش یا افت قیمت، ارزش یا تعداد. این کلمه متضاد '增长' در زمینه‌های مالی و آماری است.

萧条

B1

وضعیتی را توصیف می‌کند که خالی، آرام و فاقد فعالیت یا پول است، به خصوص در زمینه کسب و کار.

支配

B1

کنترل کردن، تسلط داشتن یا تخصیص منابع. می‌تواند به کنترل اعمال کسی یا مدیریت زمان و پول اشاره داشته باشد.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!