孝敬
When we talk about showing respect and care for our parents and elders, the Chinese word we use is 孝敬 (xiào jìng). This isn't just about being polite; it's about a deep sense of duty and love. You'll often hear it when people discuss how children should treat their parents as they grow older. It means to honor them, look after them, and make sure they are well cared for. Think of it as a special kind of respect that’s reserved for family elders.
When we talk about showing respect and care for our elders, especially our parents or grandparents, the Chinese word 孝敬 (xiào jìng) is very common.
It’s more than just being polite; it's about actively demonstrating your love, gratitude, and responsibility towards them.
This can include things like visiting them often, taking care of their needs, or even just listening to their advice.
In Chinese culture, 孝敬 is a deeply valued concept and a fundamental part of family harmony.
孝敬 در ۳۰ ثانیه
- Core of Chinese family values.
- More than just respect, it's about action.
- A key cultural concept for learners.
§ Understanding 孝敬 (xiào jìng)
You've learned that 孝敬 (xiào jìng) means 'to show filial piety and respect to elders'. It's a fundamental concept in Chinese culture, emphasizing reverence and care for parents and older relatives. But how does it differ from other words that also express respect or care?
§ 孝敬 (xiào jìng) vs. 尊敬 (zūn jìng)
- DEFINITION
- 尊敬 (zūn jìng) means 'to respect' or 'to revere'. It's a broader term than 孝敬 (xiào jìng).
While both involve respect, 孝敬 (xiào jìng) is specifically for elders, especially within the family. 尊敬 (zūn jìng) can be used for anyone you respect: a teacher, a boss, a leader, or even a friend. It doesn't carry the same nuance of filial duty or care.
我尊敬他,因为他工作很努力。
I respect him, because he works very hard.
你应该孝敬你的父母。
You should show filial piety and respect to your parents.
§ 孝敬 (xiào jìng) vs. 照顾 (zhào gù)
- DEFINITION
- 照顾 (zhào gù) means 'to take care of' or 'to look after'.
While 孝敬 (xiào jìng) often involves practical care, it's not the primary meaning. 照顾 (zhào gù) focuses purely on the act of caring. You can 照顾 (zhào gù) anyone who needs care: children, sick people, or even plants. When you 孝敬 (xiào jìng) your parents, you might 照顾 (zhào gù) them, but 孝敬 (xiào jìng) also includes emotional support, obedience, and honoring their wishes.
她正在照顾生病的孩子。
She is taking care of her sick child.
我们要尽力孝敬父母。
We should try our best to show filial piety and respect to our parents.
§ 孝敬 (xiào jìng) vs. 敬爱 (jìng ài)
- DEFINITION
- 敬爱 (jìng ài) means 'to respect and love'. It combines respect with affection.
While 孝敬 (xiào jìng) clearly implies love and respect for elders, 敬爱 (jìng ài) can be used for anyone you both respect and love deeply. This could be a beloved teacher, a national hero, or a parent. The key difference is that 孝敬 (xiào jìng) carries the specific cultural weight of filial duty, which isn't present in 敬爱 (jìng ài).
我们都非常敬爱我们的老师。
We all deeply respect and love our teacher.
她对父母非常孝敬。
She is very filial and respectful to her parents.
§ Summary: When to Use 孝敬 (xiào jìng)
Use 孝敬 (xiào jìng) when you want to specifically express the act of showing filial piety and respect to one's parents or elders. This includes both material support and emotional reverence. It is a culturally specific term with deep roots in Chinese tradition.
- Use 尊敬 (zūn jìng) for general respect towards anyone.
- Use 照顾 (zhào gù) for the act of practical care or looking after someone.
- Use 敬爱 (jìng ài) when you want to convey both respect and deep affection for someone, not necessarily limited to family elders or filial duty.
Mastering the nuances of these words will greatly improve your ability to express complex social relationships in Chinese. Keep practicing!
نکته جالب
The character 孝 (xiào) is traditionally depicted as an old man on top and a child below, symbolizing the younger generation supporting the older.
سطح دشواری
short
short
short
short
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
孝敬 is often used with objects like '父母' (fùmǔ - parents), '长辈' (zhǎngbèi - elders), or '老人' (lǎorén - elderly people).
他很孝敬父母。(Tā hěn xiàojìng fùmǔ. - He is very filial to his parents.)
It can be used in the structure '对…很孝敬' (duì…hěn xiàojìng - to be very filial towards someone).
她对爷爷奶奶很孝敬。(Tā duì yéyé nǎinai hěn xiàojìng. - She is very filial towards her grandparents.)
孝敬 can describe actions of respect and care, often implying material support or emotional comfort.
他每个月都会给父母寄钱孝敬他们。(Tā měi ge yuè dōu huì gěi fùmǔ jì qián xiàojìng tāmen. - Every month he sends money to his parents to show his filial piety.)
It can be used as a verb directly followed by the person being respected.
我们要孝敬老人。(Wǒmen yào xiàojìng lǎorén. - We should show filial piety to the elderly.)
The concept of 孝敬 is deeply rooted in Chinese culture, so understanding its cultural implication is important.
在中国文化中,孝敬是一种非常重要的美德。(Zài Zhōngguó wénhuà zhōng, xiàojìng shì yī zhǒng fēicháng zhòngyào de měidé. - In Chinese culture, filial piety is a very important virtue.)
مثالها بر اساس سطح
我们应该孝敬父母。
We should show filial piety and respect to our parents.
他很孝敬爷爷奶奶。
He is very filial and respectful to his grandparents.
孝敬长辈是中华民族的传统美德。
Showing filial piety and respect to elders is a traditional virtue of the Chinese nation.
她常常给妈妈买礼物孝敬她。
She often buys gifts for her mother to show her respect.
孩子们应该学会孝敬老人。
Children should learn to show filial piety and respect to the elderly.
他工作后,每个月都会给家里钱孝敬父母。
After he started working, he would send money home every month to show respect to his parents.
你怎么孝敬你的父母?
How do you show filial piety and respect to your parents?
孝敬父母是每个子女的责任。
Showing filial piety and respect to parents is the responsibility of every child.
我们应该孝敬父母,这是中华民族的传统美德。
We should show filial respect to our parents; this is a traditional virtue of the Chinese nation.
A common phrase emphasizing a cultural value.
小明每个周末都会回家孝敬奶奶,帮她做家务。
Xiao Ming goes home every weekend to show filial respect to his grandma and help her with chores.
孝敬 can be followed by an object (the elder being respected).
她一直很孝敬公婆,在家里从不争吵。
She has always been very respectful to her in-laws, never arguing at home.
很 (very) can precede 孝敬 to emphasize the degree of respect.
我的朋友每年都会给父母买礼物,以表达他的孝敬之情。
My friend buys gifts for his parents every year to express his filial piety.
孝敬之情 (the feeling of filial piety) is a more formal way to express the sentiment.
即使工作再忙,他也会抽出时间陪伴和孝敬长辈。
Even if he is busy with work, he will make time to accompany and show respect to his elders.
可以并列动词,如 '陪伴和孝敬'.
这孩子从小就知道孝敬老人,非常懂事。
This child has known since childhood to respect elders; he is very sensible.
知道 (know) can precede 孝敬 to indicate awareness of this duty.
他们夫妻俩非常孝敬双方的父母,是大家学习的榜样。
Both husband and wife are very respectful to both sets of parents; they are a role model for everyone.
双方的父母 (both sides' parents) is a common way to refer to in-laws.
孝敬父母不仅仅是物质上的给予,更是精神上的关怀。
Showing filial respect to parents is not only about material giving but also about spiritual care.
不仅仅是...更是... (not only... but also...) is a useful structure for emphasizing two aspects.
他对父母非常孝敬,每年都回家探望他们。
He is very filial to his parents; he visits them every year.
孝敬 (xiàojìng) is used as an adjective modifying '他' (tā - he/him).
我们应该孝敬长辈,这是中华民族的传统美德。
We should show filial piety to our elders; this is a traditional virtue of the Chinese nation.
孝敬 (xiàojìng) is used as a verb with '长辈' (zhǎngbèi - elders) as its object.
虽然工作很忙,她还是抽出时间孝敬年迈的奶奶。
Even though work is busy, she still makes time to show filial piety to her aged grandmother.
孝敬 (xiàojìng) is used as a verb, taking '奶奶' (nǎinai - grandmother) as its object.
孝敬父母是每个子女应尽的义务。
Showing filial piety to parents is an obligation every child should fulfill.
孝敬 (xiàojìng) functions as a noun phrase (the act of showing filial piety) at the beginning of the sentence.
他用自己的实际行动孝敬了那些曾经帮助过他的老师。
He used his practical actions to show respect to the teachers who had helped him.
孝敬 (xiàojìng) is used as a verb, with '老师' (lǎoshī - teachers) as its object.
在节日里,人们会通过各种方式表达对父母的孝敬。
During festivals, people express their filial piety to their parents in various ways.
孝敬 (xiàojìng) is used as a noun, the object of the preposition '对' (duì - to/for).
这位老人虽然没有子女,但社区的年轻人都很孝敬他。
Although this old man has no children, the young people in the community all show him great respect.
孝敬 (xiàojìng) is used as a verb, taking '他' (tā - he/him) as its object.
孝敬不仅体现在物质上,更重要的是精神上的关怀。
Filial piety is not only reflected in material things, but more importantly, in spiritual care.
孝敬 (xiàojìng) is used as a noun, the subject of the sentence.
他对父母非常孝敬,每年都会抽出时间回家探望,并尽力满足他们的需求。
He is very filial to his parents; every year he takes time off to visit them and tries his best to meet their needs.
孝敬 is a verb here, followed by the object (父母).
孝敬长辈是中华民族的传统美德,我们应该从小培养这种品德。
Showing filial piety and respect to elders is a traditional virtue of the Chinese nation; we should cultivate this quality from a young age.
孝敬 is used as a noun in this sentence, meaning 'the act of showing filial piety'.
虽然工作繁忙,但他从未忘记孝敬外婆,经常打电话问候,嘘寒问暖。
Although busy with work, he never forgot to show filial piety to his grandmother, often calling to greet her and inquiring about her well-being.
孝敬 is a verb, the object is 外婆 (grandmother).
她用实际行动孝敬着自己的公婆,把他们当作亲生父母一样照顾。
She showed filial piety and respect to her in-laws with practical actions, taking care of them as if they were her own parents.
孝敬 is a verb, indicating the action of showing respect and care.
年轻人应该懂得孝敬父母,这是做人的基本道理。
Young people should understand how to show filial piety and respect to their parents; this is a basic principle of being human.
孝敬 is a verb, often preceded by 懂得 (to understand how to).
他省吃俭用,把大部分的钱都用来孝敬父母和补贴家用。
He lived frugally, using most of his money to show filial piety to his parents and supplement household expenses.
孝敬 is a verb, showing the purpose of his actions.
孝敬老人是我们社会和谐稳定的重要基础。
Showing filial piety and respect to the elderly is an important foundation for the harmony and stability of our society.
孝敬 is used as a noun here, acting as the subject of the sentence.
即使父母不在身边,我们也可以通过其他方式表达孝敬之心。
Even if parents are not around, we can express our filial piety and respect in other ways.
孝敬之心 is a noun phrase, meaning 'the heart of filial piety'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
我们应该孝敬父母。
We should show filial piety to our parents.
他很孝敬长辈。
He is very respectful towards his elders.
孝敬老人是中华民族的传统美德。
Respecting the elderly is a traditional virtue of the Chinese nation.
她对婆婆很孝敬。
She is very filial to her mother-in-law.
这份礼物是孩子们孝敬爷爷奶奶的。
This gift is from the children to show respect to their grandparents.
他用自己的行动孝敬父母。
He shows filial respect to his parents through his actions.
我们从小就被教导要孝敬父母。
We were taught from a young age to show filial piety to our parents.
孝敬父母是每个子女应尽的义务。
Showing filial piety to parents is every child's duty.
他对待老人非常孝敬。
He treats the elderly with great respect.
孝敬之心,人皆有之。
The heart of filial piety, everyone possesses it.
نحوه استفاده
孝敬 (xiào jìng) is a verb that means to show filial piety and respect to one's elders, particularly parents and grandparents. It encompasses actions and attitudes that demonstrate care, love, and obedience.
Examples:
她经常给父母买礼物,很孝敬。(Tā jīngcháng gěi fùmǔ mǎi lǐwù, hěn xiàojìng.) - She often buys gifts for her parents, showing great filial piety.
他很孝敬长辈,常常去探望他们。(Tā hěn xiàojìng zhǎngbèi, chángcháng qù tànwàng tāmen.) - He is very respectful to elders and often visits them.
子女孝敬父母是中华民族的传统美德。(Zǐnǚ xiàojìng fùmǔ shì zhōnghuá mínzú de chuántǒng měidé.) - Children showing filial piety to their parents is a traditional virtue of the Chinese nation.
A common mistake is to use 孝敬 for showing respect to anyone, regardless of age or familial relationship. 孝敬 is specifically for elders, especially within the family.
Incorrect: 他孝敬他的老板。(Tā xiàojìng tā de lǎobǎn.) - He shows filial piety to his boss.
Correction: 他尊重他的老板。(Tā zūnzhòng tā de lǎobǎn.) - He respects his boss. (Use 尊重 for general respect)
Another mistake is to only think of 孝敬 as grand gestures. It also includes daily acts of care and consideration.
Incorrect: 只有给父母买大房子才算孝敬。(Zhǐyǒu gěi fùmǔ mǎi dà fángzi cái suàn xiàojìng.) - Only buying a big house for parents counts as filial piety.
Correction: 每天打电话问候父母也是孝敬。(Měitiān dǎ diànhuà wènhòu fùmǔ yě shì xiàojìng.) - Calling parents every day to greet them is also filial piety.
ریشه کلمه
Compound of 孝 (xiào) 'filial piety' and 敬 (jìng) 'respect'.
معنای اصلی: The original meaning of 孝 (xiào) involves serving one's parents, while 敬 (jìng) means to treat with reverence. Together, they emphasize respectful care for elders.
Sino-Tibetanبافت فرهنگی
孝敬 (xiào jìng) is a cornerstone of traditional Chinese culture, deeply rooted in Confucianism. It encompasses not just physical care but also emotional support, obedience, and honoring one's parents and elders. This concept remains highly valued in contemporary Chinese society, influencing family dynamics and intergenerational relationships. Ignoring 孝敬 is often seen as a significant moral failing.
خودت رو بسنج 42 سوال
Write a sentence describing how a child might show respect to their parents using 孝敬 (xiàojìng).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
孩子应该孝敬父母。(Hái zi yīng gāi xiào jìng fù mǔ.) - Children should show filial piety to their parents.
Imagine you are talking about respecting your grandparents. Write a short sentence using 孝敬 (xiàojìng).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我们要孝敬爷爷奶奶。(Wǒ men yào xiào jìng yé ye nǎi nai.) - We should show respect to our grandparents.
Write a sentence about why it's important to respect elders, using 孝敬 (xiàojìng).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
孝敬老人是中国的传统。(Xiào jìng lǎo rén shì Zhōng guó de chuán tǒng.) - Showing respect to elders is a Chinese tradition.
根据短文,小明是如何孝敬他的妈妈的?
این متن را بخوانید:
小明经常给他的妈妈打电话,问她过得怎么样。他也会在妈妈生日的时候给她买礼物。小明是一个孝敬的儿子。
根据短文,小明是如何孝敬他的妈妈的?
文章中提到小明经常给妈妈打电话,问候她,并在她生日时送礼物,这些都是孝敬的表现。
文章中提到小明经常给妈妈打电话,问候她,并在她生日时送礼物,这些都是孝敬的表现。
根据短文,孝敬长辈在中国文化中意味着什么?
این متن را بخوانید:
在中国文化中,孝敬长辈是非常重要的。这意味着你要关心他们,帮助他们,并且对他们好。
根据短文,孝敬长辈在中国文化中意味着什么?
短文明确指出孝敬长辈意味着关心他们,帮助他们,并且对他们好。
短文明确指出孝敬长辈意味着关心他们,帮助他们,并且对他们好。
王阿姨通过什么行为来孝敬她的父母?
این متن را بخوانید:
王阿姨对她的父母非常好。她经常去看望他们,给他们做饭,并且确保他们生活得舒适。大家都说王阿姨很孝敬。
王阿姨通过什么行为来孝敬她的父母?
短文详细描述了王阿姨经常去看望父母,给他们做饭,以及确保他们生活舒适,这些都是孝敬的表现。
短文详细描述了王阿姨经常去看望父母,给他们做饭,以及确保他们生活舒适,这些都是孝敬的表现。
Choose the sentence where 孝敬 is used correctly.
孝敬 is used to describe showing respect and care towards elders, particularly parents. Options B, C, and D use 孝敬 incorrectly.
Which of the following actions best describes 孝敬?
孝敬 encompasses various actions that show respect, care, and love for elders, including providing material support, emotional companionship, and physical care.
If someone is described as '不孝敬', what does it mean?
不孝敬 means not showing filial piety or respect to elders, indicating a failure to fulfill one's duties towards them.
孝敬仅仅指给父母买东西。(孝敬 only refers to buying things for parents.)
孝敬 is a broader concept that includes emotional support, care, and respect, not just material gifts.
在中华文化中,孝敬是一种非常重要的美德。(In Chinese culture, filial piety is a very important virtue.)
孝敬 is a cornerstone of traditional Chinese values, emphasizing respect and care for elders.
孝敬的对象只能是自己的父母。(The object of filial piety can only be one's own parents.)
While parents are the primary focus, 孝敬 can extend to other elders in the family or community, such as grandparents or respected teachers.
Xiaoming always shows respect to his grandparents.
We should show filial piety to our parents; this is a traditional virtue of the Chinese nation.
Working hard to show filial piety to parents is a good way.
این را بلند بخوانید:
你觉得年轻人应该如何孝敬长辈?
تمرکز: 孝敬 (xiào jìng)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
请举一个例子说明你是如何孝敬你的父母的。
تمرکز: 孝敬 (xiào jìng)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
你认为在现代社会中,孝敬的概念有什么变化吗?
تمرکز: 孝敬 (xiào jìng)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
He is very filial to his parents. Every year he takes them traveling.
Respecting elders is a traditional virtue of the Chinese nation.
Although busy with work, she still tries to make time to show filial piety to her parents.
این را بلند بخوانید:
我们应该孝敬父母,尊敬长辈。
تمرکز: xiào jìng
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
你是如何孝敬你的父母的?
تمرکز: xiào jìng
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
孝敬长辈不仅是言语上的,更要体现在行动上。
تمرکز: xiào jìng
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
The correct order is 'Subject + Adverb + Verb + Object'.
The adverb '非常' (very) comes before the verb '孝敬' (show filial piety).
The sentence structure is 'Subject + 是 (is) + Predicate'. '孝敬老人' (respecting the elderly) is the subject.
Describe a personal experience or observation where someone demonstrated 孝敬 towards their elders. What actions did they take, and what was the impact on the family?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我的朋友小李每周都会回老家看望他的奶奶。他不仅会给奶奶带去营养品,还会花时间陪奶奶聊天,听奶奶讲过去的故事。有一次,奶奶生病住院,小李放下手头所有的工作,日夜守护在奶奶身边,直到奶奶康复出院。小李的孝敬之心深深感动了我们,也让他们的家庭充满了温暖和和睦。
Discuss the evolving concept of 孝敬 in modern Chinese society. How has it changed, and what challenges or opportunities exist for its practice today?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
在现代中国社会,孝敬的观念正在经历显著的变化。传统的孝敬更多强调服从和供养,而现代的孝敬则更加注重精神上的关怀和陪伴。随着社会发展,独生子女家庭的增多以及城市化进程的加速,年轻一代面临着更大的生活压力,在时间和精力上对长辈的孝敬也面临新的挑战。然而,科技的发展也为孝敬提供了新的方式,例如通过视频通话远程关怀,或是利用智能设备帮助长辈生活。如何平衡传统与现代的孝敬观念,是当代社会需要思考的重要课题。
Imagine you are writing an advice column for young Chinese people. What specific advice would you give them on how to effectively practice 孝敬 in their daily lives, considering both practical and emotional aspects?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
亲爱的读者们,孝敬长辈是中华民族的传统美德,但在快节奏的现代生活中,我们该如何更好地践行呢?首先,要重视沟通。多和父母长辈聊天,了解他们的想法和需求,这比单纯的物质给予更重要。其次,学会理解和包容。代沟是必然存在的,试着站在他们的角度思考问题,少一些抱怨,多一些耐心。再次,创造高质量的陪伴。不一定要天天见面,但每次相处都要全心投入,让长辈感受到被重视。最后,将感恩之心化为实际行动。无论是分担家务、定期探望,还是在他们需要时给予经济或精神上的支持,都能体现你的孝心。孝敬并非一朝一夕,而是需要长期坚持的细水长流。
根据这段话,孝敬在传统中国文化中扮演着怎样的角色?
این متن را بخوانید:
在中国传统文化中,孝敬被视为最高的道德准则之一。它不仅仅是个人品德的体现,更是维护家庭和睦、社会稳定的基石。孝敬的内涵非常丰富,包括对长辈的尊敬、爱戴、赡养和照顾。随着社会变迁,人们对孝敬的理解也在不断演变,但其核心价值始终未变。
根据这段话,孝敬在传统中国文化中扮演着怎样的角色?
文章中明确提到:“它不仅仅是个人品德的体现,更是维护家庭和睦、社会稳定的基石。”
文章中明确提到:“它不仅仅是个人品德的体现,更是维护家庭和睦、社会稳定的基石。”
小王是如何通过自己的行动体现孝敬的?
این متن را بخوانید:
小王是一名成功的青年企业家,但他从未忘记对父母的孝敬。尽管工作繁忙,他每周都会抽出时间陪父母吃饭,听他们唠叨家常。他还为父母购买了舒适的住房,并定期带他们出去旅游。他认为,父母的幸福是他最大的成就。
小王是如何通过自己的行动体现孝敬的?
文章中提到了小王抽出时间陪父母吃饭(陪伴),为父母购买住房(物质保障),并定期带他们旅游(精神愉悦)。
文章中提到了小王抽出时间陪父母吃饭(陪伴),为父母购买住房(物质保障),并定期带他们旅游(精神愉悦)。
这段文字主要讨论了什么?
این متن را بخوانید:
近年来,关于孝敬的讨论越来越多。有人认为,现代社会对年轻人的压力太大,导致他们难以像过去一样全身心地孝敬父母。也有人提出,孝敬的方式应该与时俱进,不应拘泥于形式,而应更注重内心的关怀和情感的交流。无论如何,孝敬作为一种文化传统和道德规范,依然具有重要的现实意义。
这段文字主要讨论了什么?
文章讨论了“现代社会对年轻人的压力太大,导致他们难以……孝敬父母”以及“孝敬的方式应该与时俱进,不应拘泥于形式,而应更注重内心的关怀和情感的交流”,都指向了孝敬在现代社会的变化和挑战。
文章讨论了“现代社会对年轻人的压力太大,导致他们难以……孝敬父母”以及“孝敬的方式应该与时俱进,不应拘泥于形式,而应更注重内心的关怀和情感的交流”,都指向了孝敬在现代社会的变化和挑战。
Listen for the expression of filial piety.
Listen for the traditional virtue being mentioned.
Listen for the action of showing respect to parents despite distance.
این را بلند بخوانید:
请用“孝敬”造一个句子,描述你如何尊敬长辈。
تمرکز: 孝敬 (xiào jìng)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
你认为在现代社会,孝敬父母有哪些新的表现形式?
تمرکز: 孝敬 (xiào jìng)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
如果你的朋友不理解“孝敬”的含义,你会如何向他解释?
تمرکز: 孝敬 (xiào jìng)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
/ 42 درست
نمره کامل!
Summary
孝敬 is a fundamental concept in Chinese culture, emphasizing active respect and care for elders, which is crucial for understanding social dynamics.
- Core of Chinese family values.
- More than just respect, it's about action.
- A key cultural concept for learners.
مثال
孩子们应该孝敬父母。