好喝
delicious (for drinks)
好喝 در ۳۰ ثانیه
- 好喝 (hǎohē) is the specific Chinese adjective for 'delicious' when referring to drinks, soups, or any liquid consumed by drinking.
- It is a compound of 'good' (好) and 'drink' (喝), and it is never used for solid foods, which use '好吃' instead.
- In a sentence, it usually follows an intensifier like '很' (very) or '非常' (extremely) and does not require the verb 'to be'.
- Commonly used in restaurants, social gatherings, and daily life to compliment tea, coffee, juice, or homemade soup.
The term 好喝 (hǎohē) is one of the most fundamental adjectives in the Chinese language, specifically designed to describe the sensory pleasure derived from consuming liquids. At its core, it is a compound word formed by 好 (hǎo), meaning 'good,' and 喝 (hē), meaning 'to drink.' Unlike English, which often uses the generic word 'delicious' for both food and drink, Chinese maintains a strict linguistic boundary between solid and liquid consumption. When you take a sip of something and find it pleasing to your palate, 好喝 is your primary tool for expression.
- Literal Meaning
- Good to drink; pleasant-tasting liquid.
- Grammatical Category
- Adjective (Stative Verb).
- Sensory Focus
- Taste and mouthfeel of beverages, soups, and medicines.
这杯茶真好喝!(Zhè bēi chá zhēn hǎohē!) — This cup of tea is really delicious!
In a broader sense, 好喝 encompasses more than just flavor; it can imply freshness, the perfect temperature, or a satisfying texture (like the creaminess of a latte or the crispness of cold water). It is the standard response when a host offers a beverage, serving as both a compliment and a statement of fact. Because it functions as a stative verb, it does not require the verb 'to be' (是) in simple sentences; instead, it is often preceded by intensifiers like 很 (hěn) or 非常 (fēicháng).
你做的汤很好喝。(Nǐ zuò de tāng hěn hǎohē.) — The soup you made is very tasty.
- Usage with Soups
- In Chinese, soup is 'drunk' (喝汤), so '好喝' is the correct adjective, never '好吃'.
Understanding the distinction between 好喝 and its counterpart 好吃 (hǎochī) is a milestone for beginners. If it flows, it's 好喝. If you chew it, it's 好吃. This distinction remains consistent across all levels of formality, from casual street food stalls to high-end tea ceremonies. Even for complex beverages like aged Pu-erh tea or fine wine, while more sophisticated terms exist, 好喝 remains the foundational descriptor that every speaker uses daily.
这种咖啡不好喝。(Zhè zhǒng kāfēi bù hǎohē.) — This kind of coffee is not good.
Using 好喝 (hǎohē) correctly involves understanding its placement in a sentence and the adverbs that typically accompany it. As an adjective, it usually follows the subject directly or is linked by an intensifier. The most common structure is [Subject] + [Adverb] + 好喝. For example, '牛奶很好喝' (Milk is very delicious). Note that using '是' (shì) before '好喝' is generally incorrect unless you are using the '是...的' construction for emphasis.
- Common Intensifiers
- 很 (hěn - very), 非常 (fēicháng - extremely), 特别 (tèbié - especially), 太...了 (tài...le - too/so).
- Negation
- Use '不' (bù) to say something doesn't taste good: '不好喝'.
果汁太好喝了!(Guǒzhī tài hǎohē le!) — The juice is so delicious!
When asking a question, you can use the particle 吗 (ma) or the A-not-A pattern 好不好喝 (hǎo bù hǎohē). The latter is very common in spoken Chinese when seeking someone's opinion on a new drink. For instance, '你觉得这个奶茶好不好喝?' (Do you think this milk tea is good?). This structure invites a direct evaluation and is considered very natural.
我想买点儿好喝的。(Wǒ xiǎng mǎi diǎnr hǎohē de.) — I want to buy something delicious to drink.
In more advanced usage, 好喝 can be part of a resultative complement or a degree complement. For example, '这种酒好喝得让人停不下来' (This wine is so delicious that one cannot stop). It can also be used in comparisons: '可乐比水好喝' (Cola tastes better than water). Even in these complex structures, the fundamental meaning remains 'pleasing to drink.'
- Comparison Structure
- A + 比 + B + 好喝 (A tastes better than B).
- Exclamatory Use
- 真 (zhēn) + 好喝! (Truly delicious!)
You will encounter 好喝 (hǎohē) in almost every social setting involving beverages. In China's vibrant street food and milk tea culture, this word is ubiquitous. Walk past a HeyTea or Nayuki, and you'll hear teenagers exclaiming about their latest fruit tea. It is the 'gold standard' feedback for the multi-billion dollar beverage industry in East Asia.
老板,这个奶茶真好喝!(Lǎobǎn, zhè ge nǎichá zhēn hǎohē!) — Boss, this milk tea is really delicious!
In domestic settings, 好喝 is frequently used during family meals. Since soup (汤) is a staple of Chinese dinners, children are often encouraged to drink it with the phrase '多喝点,这个汤很好喝' (Drink more, this soup is very good). It’s also the first thing a guest says after being served tea, which is a crucial part of Chinese etiquette. Failing to comment on the quality of the tea can sometimes be seen as a lack of appreciation.
- At the Office
- Discussing coffee quality or the water in the cooler.
- In Advertisements
- Slogans for soft drinks, milk, and herbal teas often feature '好喝'.
Furthermore, in the digital age, you'll see 好喝 all over social media platforms like Xiaohongshu (Little Red Book) and Weibo. Influencers 'check in' (打卡) at famous cafes and write reviews that almost always include a rating of how 好喝 the drinks are. It is a keyword for search algorithms when people are looking for the best beverage spots in a city.
The most frequent mistake for English speakers is the Food vs. Drink Confusion. In English, 'delicious' is a catch-all. In Chinese, if you say a drink is 好吃 (hǎochī), it sounds like you are chewing the liquid, which is linguistically jarring. Always remember: 喝 (drink) → 好喝; 吃 (eat) → 好吃.
Incorrect: 这个咖啡很好吃。(Zhè ge kāfēi hěn hǎochī.)
Correct: 这个咖啡很好喝。(Zhè ge kāfēi hěn hǎohē.)
Another common error is the Overuse of '是' (shì). Beginners often translate 'The tea is good' literally as '茶是好喝' (Chá shì hǎohē). In Chinese, adjectives function as verbs. You should say '茶很好喝' (Chá hěn hǎohē). Adding '是' makes the sentence grammatically incomplete or awkward unless followed by '的'.
- Mistake: Negation Placement
- Saying '很不好喝' is grammatically fine but very strong (it means 'very not-good'). Usually, '不好喝' is enough.
- Mistake: Soup Category
- Foreigners often think of soup as food. In China, soup is a drink. Don't use '好吃' for soup!
Lastly, learners sometimes forget that 好喝 is subjective. While you can say 'This is a good drink' (这是好喝的饮料), it is more common to express it as a personal experience. Also, avoid using 好喝 for things that aren't meant to be tasted, like medicine (though you *can* say medicine is 不好喝, you wouldn't usually call it 好喝 even if it's tolerable).
While 好喝 (hǎohē) is the most common term, Chinese offers a rich vocabulary for specific types of 'delicious' liquids. Understanding these synonyms helps you sound more like a native speaker and allows for more precise descriptions.
- 可口 (kěkǒu)
- Literally 'fits the mouth.' Used for both food and drink. It implies something is refreshing and pleasant.
- 美味 (měiwèi)
- Literally 'beautiful taste.' A more formal and elegant way to say delicious. Often used in writing or formal reviews.
- 清爽 (qīngshuǎng)
- Refreshing. Perfect for cold drinks, light teas, or cucumber-infused water on a hot day.
这茶的味道很清爽。(Zhè chá de wèidào hěn qīngshuǎng.) — The taste of this tea is very refreshing.
For alcoholic beverages or rich drinks like coffee and hot chocolate, you might use 醇厚 (chúnhòu), which means 'mellow and thick' or 'full-bodied.' This describes the depth of flavor rather than just the sweetness or basic taste. Another specific term is 甘甜 (gāntián), used for high-quality water or tea that has a natural, lingering sweetness.
- 顺口 (shùnkǒu)
- Smooth/easy to drink. Often used for wine or spirits that don't have a harsh 'burn.'
- 香醇 (xiāngchún)
- Fragrant and mellow. Common for coffee and high-end teas.
In summary, while 好喝 is your 'Swiss Army knife' for drinks, exploring 清爽, 醇厚, and 美味 will allow you to describe your sensory experiences with much greater nuance and sophistication.
چقدر رسمی است؟
""
""
""
سطح دشواری
گرامر لازم
مثالها بر اساس سطح
茶很好喝。
The tea is very delicious.
Subject + 很 + Adjective.
牛奶好喝吗?
Is the milk good?
Question with 吗.
这个不好喝。
This doesn't taste good.
Negation with 不.
水很好喝。
The water is very good.
Basic A1 sentence.
果汁好喝。
The juice is delicious.
Simple adjective use.
咖啡真好喝!
The coffee is truly delicious!
真 (zhēn) for emphasis.
我想喝好喝的。
I want to drink something tasty.
Adjective + 的 as a noun phrase.
汤很好喝。
The soup is very tasty.
Remember: Soup is 'drunk' in Chinese.
这杯奶茶非常好喝。
This cup of milk tea is extremely delicious.
Using 非常 (fēicháng) for intensity.
可乐比咖啡好喝。
Cola is better than coffee.
Comparison with 比 (bǐ).
你觉得好不好喝?
Do you think it's good or not?
A-not-A question pattern.
这种茶不太好喝。
This kind of tea isn't very good.
不太 (bù tài) - not very.
我买了好喝的果汁。
I bought some delicious juice.
Adjective modifying a noun.
这里的咖啡很好喝。
The coffee here is very good.
Locational subject.
冰水更好喝。
Ice water is even better.
更 (gèng) - even more.
这个汤好喝极了!
This soup is extremely delicious!
...极了 (jí le) - extremely.
虽然有点贵,但是很好喝。
Although it's a bit expensive, it's very delicious.
虽然...但是... (Although... but...).
这酒好喝得让人惊讶。
This wine is surprisingly delicious.
Degree complement with 得.
我从来没喝过这么好喝的茶。
I have never drunk such delicious tea.
从来没...过 (Never before).
加了冰块以后更好喝了。
It became even better after adding ice cubes.
...以后 (After...).
这种药其实并不难喝,挺好喝的。
This medicine actually isn't bad; it's quite good.
其实 (qíshí) - actually.
你做的红茶比店里卖的好喝。
The black tea you made is better than the one sold in the store.
Complex comparison.
为了让咖啡更好喝,他加了鲜奶。
In order to make the coffee better, he added fresh milk.
为了 (wèile) - in order to.
这种果汁好喝是好喝,就是太甜了。
This juice is delicious alright, it's just too sweet.
Adj + 是 + Adj construction for concession.
这道汤味道鲜美,非常好喝。
This soup tastes fresh and is very delicious.
Using 鲜美 (xiānměi) to explain why it's 好喝.
比起红酒,我倒觉得白葡萄酒更好喝。
Compared to red wine, I actually find white wine more delicious.
倒 (dào) for contrary expectation.
这种矿泉水喝起来有一种甘甜的味道,很好喝。
This mineral water has a sweet taste when you drink it; it's very good.
V+起来 (Sense perception).
要是没有这些冰块,这饮料肯定不好喝。
If it weren't for these ice cubes, this drink would definitely not be good.
Conditional sentence with 要是.
他推荐的咖啡果然很好喝。
The coffee he recommended was indeed very delicious.
果然 (guǒrán) - as expected.
这种自制的酸奶既健康又好喝。
This homemade yogurt is both healthy and delicious.
既...又... (Both... and...).
尽管价格不菲,但这种茶确实好喝。
Despite the high price, this tea is indeed delicious.
尽管...但... (Despite... but...).
这杯鸡尾酒不仅好看,而且非常好喝。
This cocktail is not only good-looking but also very delicious.
不仅...而且... (Not only... but also...).
这陈年普洱入口醇厚,回味无穷,真好喝。
This aged Pu-erh is mellow on the palate with an endless aftertaste; it's truly delicious.
Literary descriptions of taste.
与其说它好喝,不如说它有一种独特的文化韵味。
It's not so much that it's delicious as it is that it has a unique cultural charm.
与其说...不如说... (Not so much... as...).
这汤熬了五个小时,难怪这么好喝。
This soup was simmered for five hours; no wonder it's so delicious.
难怪 (nánguài) - no wonder.
这种饮料的口感层次分明,确实好喝。
The texture of this drink has distinct layers; it is indeed delicious.
层次分明 (céngcì fēnmíng) - distinct layers.
这杯咖啡的酸度适中,喝起来非常顺口。
The acidity of this coffee is moderate, and it is very smooth to drink.
Technical description of flavor.
对于爱茶之人来说,这便是世间最好喝的甘露。
For a tea lover, this is the most delicious nectar in the world.
Metaphorical use (甘露 - nectar).
即便是不爱喝酒的人,也会觉得这款甜酒好喝。
Even people who don't like alcohol would find this dessert wine delicious.
即便...也... (Even if...).
这种泉水清冽甘甜,是泡茶最好喝的水。
This spring water is clear and sweet; it's the best water for brewing delicious tea.
Specific adjectives for water.
此茶只应天上有,人间哪得几回闻,当真好喝至极。
This tea belongs only in heaven; how often can it be found in the human world? It is truly delicious to the extreme.
Poetic allusion and superlative.
评价一种酒是否好喝,往往取决于品酒者的心境。
Whether a wine is delicious often depends on the taster's state of mind.
Philosophical inquiry.
那汤头浓郁而不腻,好喝得恰到好处。
The broth is rich but not greasy, delicious in just the right way.
恰到好处 (qià dào hǎo chù) - just right.
即便在最简陋的环境下,这碗清茶依然好喝如初。
Even in the simplest environment, this bowl of plain tea is as delicious as ever.
如初 (rúchū) - as at the beginning.
好喝与否,有时并非舌尖的判断,而是情感的共鸣。
Whether something is delicious is sometimes not a judgment of the tongue, but an emotional resonance.
Abstract contrast.
这款陈年佳酿,其好喝之处在于岁月的沉淀。
The deliciousness of this aged vintage lies in the accumulation of years.
Formal structure '...之处在于...'.
纵使尝遍世间珍馐,最令我难忘的依然是那口好喝的家乡水。
Even after tasting all the delicacies in the world, what remains most unforgettable is that delicious water from my hometown.
纵使...依然... (Even if... still...).
这种微妙的平衡感,正是它之所以好喝的秘诀所在。
This subtle sense of balance is exactly the secret of why it is so delicious.
之所以...的秘诀所在 (The secret of why...).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
这个好喝吗?
挺好喝的
一点也不好喝
又香又好喝
新鲜就好喝
热的好喝
冰的更好喝
好喝的饮料
这种酒很好喝
汤很好喝
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
خانواده کلمه
مرتبط
نحوه استفاده
Even plain water can be '好喝' if it's fresh or from a good source.
Medicine is usually '难喝' (bad to drink), but if it's okay, you'd say '不难喝' rather than '好喝'.
- Using 好吃 for beverages.
- Saying '是好喝' instead of '很好喝'.
- Using 好喝 for solid food like cake.
- Mispronouncing 'hē' as 'hě'.
- Using 好喝 for things that aren't consumed (like music).
نکات
No 'To Be'
Don't use '是' with '好喝'. Just say '茶很好喝'.
Complimenting
Always say '好喝' when someone serves you tea in China.
The Soup Rule
Remember: Soup = Drink = 好喝.
Tone Dip
Make sure the 'hǎo' dips low before the 'hē'.
Intensifiers
Use '很' even if you just mean 'is'. It's a grammatical filler.
Social Media
Search for #好喝 on Xiaohongshu to find drink recommendations.
Comparing
Use '比' to compare two drinks (A 比 B 好喝).
Polite Dislike
Say '不太好喝' instead of '难喝' to be more polite.
Coffee Culture
In coffee shops, '好喝' is the standard way to praise the barista.
Descriptive
Add '的' to make it a description: '好喝的果汁'.
حفظ کنید
ریشه کلمه
بافت فرهنگی
Always compliment the drink provided by a host to show good manners.
Cantonese 'slow-cooked soup' (老火靓汤) is always described as '好喝'.
In formal tea ceremonies, '好喝' might be replaced by more poetic terms, but it remains the heart of the experience.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"你觉得这个咖啡好喝吗?"
"哪种奶茶最好喝?"
"你喝过最好喝的汤是什么?"
"你觉得加糖好喝还是不加糖好喝?"
"这里的茶好不好喝?"
موضوعات نگارش
写写你今天喝到的最好喝的东西。
为什么你觉得这种饮料好喝?
比较一下茶和咖啡,哪个更好喝?
描述一种你觉得不好喝的饮料。
如果你开一家饮料店,你会卖什么好喝的?
سوالات متداول
10 سوالUsually no, because you chew ice cream. Use 好吃. However, if it's a milkshake, you can use 好喝.
It's grammatically weak. Use '很好喝' or '是好喝的' instead.
The opposite is 难喝 (nánhē), which means 'hard to drink' or 'tastes bad'.
Yes! In Chinese, you drink soup (喝汤), so it is always 好喝.
It is neutral and can be used in any situation, though more formal words exist.
You can say 非常好喝 (fēicháng hǎohē) or 特别好喝 (tèbié hǎohē).
You can, but usually people say '不难喝' (not bad) because medicine isn't meant to be a treat.
It's a question: 'Is it good or not?'
If it's drinkable yogurt, yes. If it's thick and eaten with a spoon, 好吃 is more common.
Primarily taste, but it can also imply a pleasant mouthfeel or temperature.
خودت رو بسنج 180 سوال
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The most important thing to remember is the 'Drink Rule': if you swallow it without chewing, use '好喝'. If you chew it, use '好吃'. This distinction is non-negotiable in natural Chinese speech.
- 好喝 (hǎohē) is the specific Chinese adjective for 'delicious' when referring to drinks, soups, or any liquid consumed by drinking.
- It is a compound of 'good' (好) and 'drink' (喝), and it is never used for solid foods, which use '好吃' instead.
- In a sentence, it usually follows an intensifier like '很' (very) or '非常' (extremely) and does not require the verb 'to be'.
- Commonly used in restaurants, social gatherings, and daily life to compliment tea, coffee, juice, or homemade soup.
No 'To Be'
Don't use '是' with '好喝'. Just say '茶很好喝'.
Complimenting
Always say '好喝' when someone serves you tea in China.
The Soup Rule
Remember: Soup = Drink = 好喝.
Tone Dip
Make sure the 'hǎo' dips low before the 'hē'.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر food
一两
B1Fifty grams; a Chinese unit of weight (approx. 50g).
一斤
B1Half a kilogram; a Chinese unit of weight (approx. 500g).
一袋
B1A bag of.
少一点儿
A2A bit less.
多一点儿
A2A bit more.
一口
B1A mouthful; a bite; a small amount (of food or drink).
一瓶
B1A bottle of.
一碗
B1Measure word for a bowl of food.
一盒
B1A box of.
一杯
B1Measure word for a cup of liquid.