心领神会
توضیح 心领神会 در سطح شما:
You use this word when you understand a friend without them talking. It is like a secret sign. If you look at your friend and they know what you want, you are 心领神会. It is a very smart way to say 'I understand you.'
This is a common phrase for when two people really understand each other. If you and your classmate work together and don't need to talk much, you have this connection. It is used in many situations at school or home.
At this level, you can use the phrase to describe professional teamwork. When a manager gives a look and the team knows what to do, they are 心领神会. It shows you have good social awareness and can read non-verbal cues well.
This term captures the nuance of 'tacit understanding.' It is more sophisticated than just saying 'I understand.' It implies a deep, intuitive grasp of a situation, often used in literature or business contexts to show that two parties are perfectly aligned in their thinking.
Advanced users employ this to describe the 'unspoken agreement' that often dictates social dynamics. It is frequently used in academic or formal writing to discuss how culture or shared experience allows people to communicate without explicit language. It highlights the gap between what is said and what is truly meant.
At the mastery level, you recognize the philosophical depth of the phrase. It reflects the concept of 'ineffability'—the idea that the most profound truths exist beyond the reach of language. You might use it to describe the subtle, almost telepathic bond between artists, masters, or lifelong partners who have transcended the need for verbal dialogue.
心领神会 در ۳۰ ثانیه
- Means intuitive understanding.
- Used for non-verbal connection.
- Common in social settings.
- Deep cultural roots.
心领神会 (xīn lǐng shén huì) is a beautiful Chinese idiom that describes a profound level of communication. At its core, it means to understand something intuitively without the need for explicit verbal explanation.
Imagine you are in a meeting and your colleague gives you a quick look; you instantly know exactly what they need you to do. That is 心领神会 in action. It suggests that your heart (心) and spirit (神) have received (领) and grasped (会) the message perfectly. It is the gold standard for non-verbal communication between people who share a high level of trust or experience.
This idiom finds its roots in classical Chinese literature and Buddhist philosophy. The characters break down into 'heart-receive' and 'spirit-grasp.' Historically, it was used to describe the transmission of wisdom between a master and a disciple.
In ancient times, it was believed that the deepest truths could not be captured by written language or spoken words. Instead, they had to be felt and understood through the spirit. Over centuries, the phrase evolved from a spiritual context into a common way to describe tacit understanding in everyday social interactions, business, and even romantic relationships.
You use this phrase when you want to emphasize that no words were necessary to convey a complex idea. It is common in professional settings to describe a high-performing team where members anticipate each other's moves.
It is generally considered a positive, sophisticated term. You wouldn't use it for simple instructions like 'pass the salt.' Instead, use it for deeper concepts, like 'we both 心领神会 that the project needed a major change.' It works well in both formal business reports and casual, descriptive storytelling.
1. 心照不宣 (xīn zhào bù xuān): To have a tacit understanding where both sides know the truth but don't say it out loud.
2. 一点即通 (yī diǎn jí tōng): To understand something immediately after a small hint.
3. 默契十足 (mò qì shí zú): To have perfect chemistry or rapport.
4. 心有灵犀 (xīn yǒu líng xī): To have a spiritual connection where hearts beat in sync.
5. 不言而喻 (bù yán ér yù): Something that is self-evident or goes without saying.
In Chinese grammar, this functions as a verb phrase. It is often used in the structure 'Subject + 心领神会' or 'Subject + 对...心领神会'. It does not change form for tense or person, making it quite flexible.
The pronunciation follows the rhythm of four distinct syllables: xīn (high flat), lǐng (dipping), shén (rising), and huì (falling). It has a very balanced, rhythmic quality that makes it pleasant to say in conversation. It is often used to describe a state of being or a specific action of realization.
نکته جالب
It combines heart and spirit to show total engagement.
راهنمای تلفظ
Mandarin Chinese tones.
Standard Mandarin.
خطاهای رایج
- Mixing up tones
- Dropping the 'n' sound
- Mispronouncing 'hui'
همقافیه با
سطح دشواری
Moderate
Moderate
Moderate
Moderate
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Idiom usage
心领神会
مثالها بر اساس سطح
我们心领神会。
We tacitly understood.
Simple subject-verb.
他心领神会地笑了。
He smiled, having understood.
Adverbial usage.
大家心领神会。
Everyone understood.
Collective subject.
我心领神会了。
I got it (intuitively).
Past tense marker.
无需多言,心领神会。
No need to say more, understood.
Idiomatic structure.
他们心领神会。
They understood each other.
Pronoun usage.
一眼就心领神会。
Understood with one look.
Prepositional phrase.
立刻心领神会。
Understood immediately.
Adverbial modification.
老师一个眼神,学生们都心领神会。
我们不用说话,彼此心领神会。
他对我眨了眨眼,我立刻心领神会。
这是我们之间心领神会的秘密。
虽然没明说,但我已心领神会。
他们合作多年,早已心领神会。
看到那个手势,他心领神会地点点头。
心领神会是好朋友的表现。
在谈判桌上,双方通过眼神达到心领神会。
那种心领神会的默契是无法伪装的。
即使在嘈杂的环境中,我们也能心领神会。
他心领神会地避开了那个尴尬的话题。
这种心领神会的交流方式非常高效。
我们对这个计划已经心领神会了。
心领神会往往比言语更有力量。
通过长期共事,我们培养了心领神会的默契。
这种心领神会的沟通是高水平团队的标志。
他心领神会地领悟了导师的深层意图。
在艺术创作中,心领神会往往是灵感的来源。
无需冗长的解释,大家对此都心领神会。
这种心领神会的氛围让工作变得轻松。
他们之间存在一种心领神会的信任感。
心领神会并不代表完全认同,而是理解。
在复杂的人际关系中,心领神会至关重要。
心领神会不仅是理解,更是一种情感共鸣。
这种心领神会的境界需要深厚的文化底蕴。
他心领神会地捕捉到了对方言外之意。
在文学批评中,心领神会是解读的关键。
这种心领神会的默契超越了语言的界限。
他以心领神会的方式回应了对方的暗示。
心领神会是跨文化交流中的高级技巧。
只有通过长期的磨合,才能达到心领神会。
这种心领神会体现了东方哲学中对直觉的推崇。
在禅宗修行中,心领神会是开悟的必经之路。
他那种心领神会的洞察力令同行叹服。
这种超越言语的心领神会是人际关系的巅峰。
心领神会是一种将心比心的深刻共情。
在历史的转折点,人们往往能心领神会。
这种心领神会的默契是文明进化的体现。
他以心领神会的手法处理了这场危机。
ترکیبهای رایج
اصطلاحات و عبارات
"心照不宣"
Knowing without saying.
这件事我们心照不宣。
neutral"心有灵犀"
Hearts beating in sync.
我们真是心有灵犀。
literary"一点即通"
Understanding at a hint.
他很聪明,一点即通。
casual"不言而喻"
Self-evident.
道理不言而喻。
formal"心领神会"
Intuitive understanding.
大家心领神会。
neutral"默契十足"
Great chemistry.
他们默契十足。
casualبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both imply silence.
心照不宣 is about secrets.
We kept the secret.
Both mean rapport.
默契 is a noun.
We have good rapport.
Part of the word.
领会 is just understanding.
I understood the text.
Similar meaning.
意会 is more literary.
It's hard to explain.
الگوهای جملهسازی
Subject + 心领神会
我们心领神会。
Subject + 对 + Object + 心领神会
他对此心领神会。
心领神会地 + Verb
他心领神会地点头。
Subject + 达到 + 心领神会
我们达到了心领神会。
心领神会的 + Noun
这是心领神会的默契。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
7
مقیاس رسمیت
نکات
Break it down
Use it in meetings
Cultural depth
Verb usage
Tone practice
Don't overcomplicate
History
Context
Practice
Review
حفظ کنید
روش یادسپاری
Heart (心) + Spirit (神) = Total Understanding (领会).
تداعی تصویری
Two people nodding without speaking.
شبکه واژگان
چالش
Try to guess what a friend wants without them asking.
ریشه کلمه
Classical Chinese
معنای اصلی: Spiritually grasping the truth.
بافت فرهنگی
None, very positive.
Equates to 'tacit understanding' or 'on the same page'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At work
- 我们心领神会
- 默契合作
- 无需多言
With friends
- 我们心领神会
- 你懂的
- 默契
Reading literature
- 心领神会
- 意会
- 深意
Negotiations
- 达成共识
- 心领神会
- 默契
شروعکنندههای مکالمه
"Do you have a friend you feel心领神会 with?"
"Is it better to talk or to be心领神会?"
"When was the last time you felt心领神会?"
"Can you explain心领神会 to a foreigner?"
"Why is心领神会 important in business?"
موضوعات نگارش
Write about a time you understood someone without words.
Describe a perfect team experience.
How does culture affect communication?
What does 'heart-spirit' mean to you?
سوالات متداول
8 سوالخودت رو بسنج
我们___,不需要说话。
Context requires understanding.
心领神会 means...?
Definition check.
心领神会 means to shout loudly.
It is about silence.
Word
معنی
Vocabulary matching.
Subject-verb order.
امتیاز: /5
Summary
心领神会 is the art of understanding everything without saying a single word.
- Means intuitive understanding.
- Used for non-verbal connection.
- Common in social settings.
- Deep cultural roots.
Break it down
Use it in meetings
Cultural depth
Verb usage
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر emotions
有点
A1A little; somewhat; rather.
一点
A1A little; a bit; slightly.
可恶
A2Hateful; detestable; abominable.
心不在焉
A2Absent-minded; preoccupied.
接受地
A2Acceptingly; receptively.
成就感
B1Sense of achievement; fulfillment.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1To be addicted to something.
沉迷
A2To be addicted to; to be engrossed in.
敬佩
B1Admiration; respect; reverence.