牵挂
When you 牵挂 someone or something, it means you're thinking about them with deep emotional concern, often because you miss them or worry about their well-being. It's a feeling that stays with you, a constant presence in your thoughts. You might 牵挂 your family when you're far from home, or a friend who's going through a tough time. It's more than just a passing thought; it’s a strong, enduring emotional connection. This word captures that special feeling of caring deeply for someone or something, even when they're not with you.
When you 牵挂 someone or something, it means you're constantly thinking about them and worrying if they are doing well. It implies a deep emotional connection and a sense of responsibility for their well-being. This word is often used for family members, close friends, or even things you care deeply about, like your hometown.
It's a feeling of concern that lingers in your mind, even when you're busy with other things. For example, a parent might 牵挂 their child who is studying abroad. It's a warm kind of worry, rooted in love and care, rather than fear or anxiety.
When we talk about 牵挂 (qiānguà), we're getting into a deeper level of concern than just a simple worry. It's about a persistent, often emotional, attachment to someone or something that makes you think about them frequently, especially when you're apart or when they're facing challenges.
Think of it as the feeling of a parent for their child who's moved away, or a deep concern for a loved one's well-being. It implies a sense of responsibility and care that goes beyond a fleeting thought. This word often carries a connotation of longing or missing someone because of this deep emotional connection.
§ What does it mean and when do people use it?
- DEFINITION
- To worry about; To be concerned about (deep emotional concern).
Alright, let's talk about 牵挂 (qiānguà). This isn't just your everyday 'worry.' When you use 牵挂, you're talking about a deep, often emotional, concern for someone or something. It's the kind of worry that sticks with you, often because of a strong bond or connection. Think of it as having your heartstrings tugged.
You'll hear people use 牵挂 a lot when they're talking about family. Parents 牵挂 their children, children 牵挂 their aging parents, and siblings 牵挂 each other. It's that constant, underlying thought: 'Are they okay? Are they safe? Are they happy?'
妈妈总是牵挂着在外地上学的孩子。
Translation hint: 'Mom always worries deeply about her child studying far from home.'
It's not just for family, though. You can also 牵挂 friends, especially if they're going through a tough time or are far away. It shows a genuine, heartfelt concern for their well-being. It's more than just a passing thought; it's a persistent feeling.
她对生病的朋友感到深深的牵挂。
Translation hint: 'She felt a deep concern for her sick friend.'
You might even hear it used for things or places. For example, if someone has lived in a certain place for a long time and then moves away, they might still 牵挂 that place, meaning they have a deep fondness and concern for it, wondering how it's doing or if it's changed.
离开家乡多年,他心里一直牵挂着那里的老朋友。
Translation hint: 'Having left his hometown for many years, he always had a deep concern for his old friends there.'
When you feel 牵挂, it implies a certain level of helplessness or distance. You wish you could do more, or you wish you were closer to the person or situation you're concerned about. This is what differentiates it from just 'worrying' (担心 dānxīn) in a general sense. While 担心 can be more immediate and action-oriented (e.g., 'I'm worried about the test results'), 牵挂 carries a sense of ongoing, emotional attachment.
So, to sum it up, when you use 牵挂, you are expressing a profound, often long-term, emotional concern for someone or something that you have a strong connection to. It's a beautiful word that reflects the depth of human relationships.
§ What does 牵挂 mean?
- Definition
- To worry about; To be concerned about (deep emotional concern).
The Chinese word 牵挂 (qiānguà) describes a deep emotional concern or worry about someone or something. It's not just a fleeting thought; it implies a continuous, often affectionate, feeling of being pulled towards what you care about. Think of it as a thread that connects you to someone, and that thread causes you to feel concern for their well-being.
You'll often hear 牵挂 used when talking about family members, loved ones, or even things that hold significant importance to you. It carries a sense of longing and a desire for the best outcome for the object of your concern.
§ Basic Sentence Structure with 牵挂
The most common way to use 牵挂 is as a verb, often directly followed by the person or thing you are concerned about.
我 牵挂 我的家人。
Wǒ qiānguà wǒ de jiārén.
I worry about my family. (I have a deep concern for my family.)
她 牵挂 着她的孩子。
Tā qiānguà zhe tā de háizi.
She is worried about her child. (She has a deep concern for her child.)
§ Using 牵挂 with '心' (xīn - heart)
You can intensify the feeling of worry by combining 牵挂 with 心 (xīn), meaning 'heart.' This emphasizes the emotional depth of the concern.
他的心里一直 牵挂 着家乡。
Tā de xīn lǐ yīzhí qiānguà zhe jiāxiāng.
In his heart, he always worries about his hometown.
做父母的,对孩子总是充满 牵挂。
Zuò fùmǔ de, duì háizi zǒng shì chōngmǎn qiānguà.
As parents, they are always full of concern for their children.
§ Using 牵挂 with Prepositions
While 牵挂 can directly take an object, you can also use prepositions like 对 (duì - toward, for) to clarify the relationship, especially when the subject of concern is complex or when you want to emphasize the direction of the concern.
他对远方的父母有很多 牵挂。
Tā duì yuǎnfāng de fùmǔ yǒu hěn duō qiānguà.
He has a lot of concern for his parents who are far away.
别 牵挂 我,我会照顾好自己的。
Bié qiānguà wǒ, wǒ huì zhàogù hǎo zìjǐ de.
Don't worry about me, I will take good care of myself.
§ 牵挂 as a Noun
牵挂 can also function as a noun, referring to the feeling of concern itself. In this case, it often appears with words like 'many' (很多 - hěnduō) or 'some' (一些 - yīxiē).
他心里有很多 牵挂。
Tā xīn lǐ yǒu hěn duō qiānguà.
He has a lot of worries/concerns in his heart.
这份工作让我有很多 牵挂。
Zhè fèn gōngzuò ràng wǒ yǒu hěn duō qiānguà.
This job gives me a lot of concerns.
§ Common Phrases with 牵挂
心里牵挂着 (xīn lǐ qiānguà zhe): To have someone/something in one's heart, to be deeply concerned about.
他心里一直 牵挂着 她的安危。
Tā xīn lǐ yīzhí qiānguà zhe tā de ānwēi.
He has always been deeply concerned about her safety.
没有牵挂 (méiyǒu qiānguà): To have no worries/concerns.
他现在生活得很幸福,没有什么 牵挂。
Tā xiànzài shēnghuó dé hěn xìngfú, méiyǒu shénme qiānguà.
He lives very happily now, without any worries.
§ Using 牵挂 (qiānguà) When You Mean 担心 (dānxīn)
Many learners get 牵挂 (qiānguà) and 担心 (dānxīn) confused. While both relate to worrying, there's a big difference in emotional depth.
- DEFINITION
- 担心 (dānxīn) is a general worry, often about a specific event or outcome. It's more about anxiety or apprehension. You can 担心 a test, a flight, or the weather.
- DEFINITION
- 牵挂 (qiānguà) is a deep, emotional concern for someone or something, often involving longing or a sense of responsibility. It's usually about people you care deeply about, like family or close friends.
Here’s an example of a common mistake:
我牵挂我的考试。(Incorrect)
You don't have a deep emotional concern for a test. You'd use 担心 (dānxīn) here:
我担心我的考试。(I'm worried about my exam.)
When should you use 牵挂 (qiānguà)? When the concern comes from a place of love and connection, often when someone is absent or facing a long-term challenge.
妈妈总是牵挂着远方的儿子。(Mom always worries about her son who is far away.)
§ Using 牵挂 (qiānguà) for Trivial Things
Because 牵挂 (qiānguà) carries such a strong emotional weight, it sounds odd when used for minor issues. You wouldn't use it for things like:
- Forgetting your umbrella.
- Being late for an appointment.
- A small scratch on your car.
Again, 担心 (dānxīn) or other similar words would be more appropriate for these situations. If you say you 牵挂 (qiānguà) your umbrella, it implies an almost absurd level of emotional attachment to an inanimate object, which will sound very unnatural to native speakers.
§ Forgetting the Emotional Connection
The core of 牵挂 (qiānguà) is emotional connection and deep care. If the context doesn't suggest this, it's probably the wrong word. For instance, if you're just generally concerned about something abstract, like the economy, 牵挂 (qiānguà) isn't the best choice.
我牵挂全球变暖。(Incorrect)
While you can be deeply concerned about global warming, 牵挂 (qiānguà) usually implies a personal, individual connection to a person or a small group of people. For broader concerns, words like 关心 (guānxīn - to care about, to be concerned about) might be more suitable, or simply stating your worry with 担心 (dānxīn).
我关心全球变暖。(I care about global warming.)
§ Using 牵挂 (qiānguà) as a Noun for 'Worry'
While 牵挂 (qiānguà) can sometimes function nominally in specific structures (e.g., 我的牵挂 - my concern/my worry), it's primarily a verb. Don't try to use it as a standalone noun in every situation where you'd use 'worry' in English. For example, you wouldn't say:
他有很多牵挂。(Incorrect in many contexts)
While this isn't strictly 'wrong' in every single case, it's often more natural to say:
他有很多心事。(He has a lot on his mind/many worries.)
Or, if you mean specific concerns for people:
他牵挂的人很多。(He has many people he worries about.)
§ Understanding 牵挂 (qiānguà)
You've learned that 牵挂 (qiānguà) means 'to worry about' or 'to be concerned about', especially with a deep emotional connection. It describes a feeling of being pulled emotionally towards someone or something, often when you're apart or unable to help directly.
- DEFINITION
- To worry about; To be concerned about (deep emotional concern).
§ 牵挂 (qiānguà) vs. 担心 (dānxīn)
The most common alternative you'll encounter is 担心 (dānxīn). While both involve worrying, there's a key difference in their nuance.
担心 (dānxīn): This is a general word for 'to worry'. It can be about anything from a small, temporary concern to a serious one. It's more about the 'act' of worrying about a potential negative outcome. It's often more objective.
我担心明天下雨。(Wǒ dānxīn míngtiān xiàyǔ.) I worry it will rain tomorrow.
牵挂 (qiānguà): This implies a deeper, more emotional, and often long-term concern, typically for people you care about. It suggests a bond that makes you feel a continuous pull or 'tugging at your heartstrings' for someone or something. You feel emotionally attached to the outcome or well-being of the person/thing.
妈妈总是牵挂着远方的孩子。(Māmā zǒng shì qiānguà zhe yuǎnfāng de háizi.) Mom always worries about (is deeply concerned for) her child far away.
§ 牵挂 (qiānguà) vs. 惦记 (diànjì)
Another related word is 惦记 (diànjì), which means 'to remember with concern' or 'to keep thinking about'.
惦记 (diànjì): This focuses more on the 'thinking about' aspect, often with affection or care, and less on intense worry. You might 惦记 (diànjì) someone you haven't seen in a while, wanting to know how they are. It can have a lighter, more nostalgic feel than 牵挂 (qiānguà).
我很惦记你。(Wǒ hěn diànjì nǐ.) I miss/think of you (with concern).
牵挂 (qiānguà): This carries a stronger sense of unresolved worry or an emotional burden. When you 牵挂 (qiānguà) someone, it's often because you feel responsible or deeply connected to their well-being, and their situation is causing you emotional distress.
离家在外,父母总是牵挂着我。(Lí jiā zài wài, fùmǔ zǒng shì qiānguà zhe wǒ.) Away from home, my parents are always deeply concerned about me.
§ When to use 牵挂 (qiānguà)
Use 牵挂 (qiānguà) when you want to express a deep, emotional, and often continuous concern for someone or something you have a significant connection with. It's particularly fitting for:
Parents worrying about their children.
Spouses or partners concerned about each other.
Feeling a strong emotional pull towards your hometown or homeland when you are far away.
A deep concern for someone's well-being or safety.
他心里一直牵挂着生病的妻子。(Tā xīnli yīzhí qiānguà zhe shēngbìng de qīzi.) He is always deeply concerned about his sick wife.
چقدر رسمی است؟
"他对公司的未来感到担忧。(He feels concerned about the company's future.)"
"我担心他一个人在家。(I'm worried about him being home alone.)"
"我一直挂念着你在国外过得好不好。(I've been thinking about whether you're doing well abroad.)"
"妈妈想念她的宝宝了。(Mommy misses her baby.)"
"你别为我的事操心了,我能搞定。(Don't worry about my stuff, I can handle it.)"
سطح دشواری
Two common characters, but understanding the nuance of 'deep emotional concern' requires context.
Two common characters, writing them individually is straightforward.
Pronunciation is standard, no tricky tones or combinations.
Clear pronunciation, context usually helps differentiate from similar-sounding words if any.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
牵挂 (qiānguà) is often used with people you have a close relationship with, such as family or close friends.
他很牵挂远方的家人。 (Tā hěn qiānguà yuǎnfāng de jiārén.) - He is very concerned about his family who are far away.
It can be used to express a continuous state of worry or concern.
我心里一直牵挂着你。 (Wǒ xīnli yīzhí qiānguàzhe nǐ.) - I have always been worried about you in my heart.
You can use 牵挂 about a specific event or situation that causes you deep concern.
她牵挂着明天的考试。 (Tā qiānguàzhe míngtiān de kǎoshì.) - She is concerned about tomorrow's exam.
It can be used in a rhetorical question to emphasize the depth of concern.
你难道不牵挂你的孩子吗? (Nǐ nándào bù qiānguà nǐ de háizi ma?) - Aren't you concerned about your children?
Sometimes, 牵挂 can imply a sense of longing or missing someone due to the emotional bond.
我牵挂着家乡的一切。 (Wǒ qiānguàzhe jiāxiāng de yīqiè.) - I miss everything about my hometown.
مثالها بر اساس سطح
妈妈牵挂孩子。
Mother worries about child.
我很牵挂你。
I am concerned about you.
他牵挂家乡。
He misses his hometown (is concerned about).
老师牵挂学生学习。
The teacher is concerned about students' studies.
我一直牵挂这件事。
I have been worrying about this matter.
她牵挂着远方的朋友。
She worries about her friends far away.
我们都很牵挂他的健康。
We are all very concerned about his health.
别牵挂我,我很好。
Don't worry about me, I'm fine.
妈妈总是牵挂着远方的孩子。
Mom always worries about her children far away.
他牵挂着家里的一切,即使出差在外也时常打电话。
He is concerned about everything at home, even when on a business trip he often calls.
离家越久,就越牵挂家乡的亲人。
The longer you are away from home, the more you worry about your family in your hometown.
我一直牵挂着你的健康,希望你好好照顾自己。
I've always been concerned about your health, I hope you take good care of yourself.
虽然工作很忙,但他心里始终牵挂着父母。
Although he is busy with work, he always worries about his parents.
她很牵挂那只流浪猫,每天都会去喂它。
She is very concerned about that stray cat, she goes to feed it every day.
旅行的时候,我会牵挂我的宠物。
When traveling, I will worry about my pet.
老师牵挂着每一个学生的学习情况。
The teacher is concerned about the academic situation of every student.
妈妈总是牵挂着远方的孩子。
Mom always worries about her children far away.
他牵挂着公司的未来发展。
He is concerned about the future development of the company.
虽然离开了家乡,但她心里一直牵挂着父母。
Although she left her hometown, she always worries about her parents in her heart.
老师牵挂着学生的学习进度。
The teacher is concerned about the students' learning progress.
他对这次旅行的安排有些牵挂。
He has some concerns about the arrangements for this trip.
病人的健康状况让医生们很牵挂。
The patient's health condition makes the doctors very concerned.
离别时,大家眼中都带着一份牵挂。
At parting, everyone's eyes carried a sense of concern.
即使工作再忙,他心里也一直牵挂着家庭。
Even if he is busy with work, he always cares about his family.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
他很牵挂远方的家人。
He is very concerned about his family who are far away.
妈妈总是牵挂着自己的孩子。
Mom is always worrying about her children.
我心里一直牵挂着这件事。
This matter has always been on my mind.
别牵挂我,好好照顾自己。
Don't worry about me, take good care of yourself.
这份牵挂是幸福的负担。
This concern is a happy burden.
他的牵挂全都写在脸上。
All his worries were written on his face.
我们时刻牵挂着祖国的发展。
We are constantly concerned about the development of our motherland.
没有任何牵挂,他离开了。
Without any worries, he left.
你牵挂的人也同样牵挂着你。
The person you worry about also worries about you.
父母对孩子的牵挂是无私的。
Parents' concern for their children is selfless.
الگوهای دستوری
الگوهای جملهسازی
Subj. + 牵挂 + Obj.
妈妈 牵挂 着 在 国外 读书 的 儿子。 (Mom worries about her son studying abroad.)
Subj. + 对 + Obj. + 有点/很 + 牵挂。
我 对 这次 考试 有点 牵挂。 (I'm a bit concerned about this exam.)
Subj. + 牵挂 + Obj. + 的 心情。
她 牵挂 远方 朋友 的 心情 可以 理解。 (Her feeling of worrying about a friend far away is understandable.)
让/使 + Obj. + 牵挂。
他的 安危 让 家人 很 牵挂。 (His safety makes his family very worried.)
被 + Obj. + 牵挂。
她 的 健康 一直 被 父母 牵挂 着。 (Her health has always been a concern for her parents.)
尽管 + ..., 但 + Subj. + 还是 牵挂 着 + Obj.
尽管 工作 很 忙,他 还是 牵挂 着 独居 的 奶奶。 (Even though he's very busy with work, he still worries about his grandmother living alone.)
对 + Obj. + 的 牵挂 + 让/使 + Subj. + ...。
对 孩子 的 牵挂 让 她 夜不能寐。 (Her concern for her child made her unable to sleep at night.)
牵挂 + (之) 心。
虽然 已经 长大,她 对 父母 的 牵挂 之 心 从未 改变。 (Although she has grown up, her concern for her parents has never changed.)
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
خودت رو بسنج 108 سوال
Choose the best English meaning for '牵挂'.
'牵挂' means to worry or be concerned about someone, often because you miss them.
My mother often _____ me when I am not home. (妈妈经常 _____ 我不在家时。)
Mothers often worry about their children, so '牵挂' fits best here.
Which sentence shows someone is '牵挂'?
'担心' (dānxīn) is a synonym for '牵挂', indicating concern.
When you are '牵挂' someone, you are usually very happy about them.
'牵挂' implies concern or worry, not happiness.
My mother '牵挂' me when I travel far away. (妈妈 '牵挂' 我去很远的地方旅行。)
It is common for a mother to worry about her child traveling far.
If you are '牵挂' someone, it means you don't care about them.
'牵挂' shows a deep emotional concern, meaning you care a lot.
Write a short sentence about someone missing their family.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我牵挂我的家人。 (Wǒ qiānguà wǒ de jiārén.) - I miss my family.
Complete the sentence: 我的妈妈总是___我。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我的妈妈总是牵挂我。 (Wǒ de māma zǒngshì qiānguà wǒ.) - My mom always worries about me.
Write a simple sentence about being concerned about a friend.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我牵挂我的朋友。 (Wǒ qiānguà wǒ de péngyǒu.) - I'm concerned about my friend.
妈妈为什么每天给小明打电话?
این متن را بخوانید:
小明去了很远的地方工作。他的妈妈很牵挂他,每天都给他打电话。
妈妈为什么每天给小明打电话?
文章中说“他的妈妈很牵挂他”,所以妈妈每天给小明打电话是因为牵挂他。 (The passage says 'His mother worries about him a lot', so the mother calls Xiaoming every day because she worries about him.)
文章中说“他的妈妈很牵挂他”,所以妈妈每天给小明打电话是因为牵挂他。 (The passage says 'His mother worries about him a lot', so the mother calls Xiaoming every day because she worries about him.)
作者牵挂的是谁?
این متن را بخوانید:
我有一个好朋友,他现在在别的城市。我很牵挂他,希望他一切都好。
作者牵挂的是谁?
文章中说“我有一个好朋友… 我很牵挂他”。 (The passage says 'I have a good friend... I worry about him'.)
文章中说“我有一个好朋友… 我很牵挂他”。 (The passage says 'I have a good friend... I worry about him'.)
奶奶为什么牵挂爷爷?
این متن را بخوانید:
下雨了,爷爷在外面。奶奶有点牵挂爷爷,怕他会感冒。
奶奶为什么牵挂爷爷?
文章中说“奶奶有点牵挂爷爷,怕他会感冒”。 (The passage says 'Grandma is a little worried about Grandpa, afraid he might catch a cold'.)
文章中说“奶奶有点牵挂爷爷,怕他会感冒”。 (The passage says 'Grandma is a little worried about Grandpa, afraid he might catch a cold'.)
她总是一个人出门,让我很______。
The sentence implies a feeling of worry because 'she always goes out alone'. '牵挂' (qiānguà) means to worry about or be concerned about.
孩子生病了,妈妈心里很______。
When a child is sick, a mother would naturally feel '牵挂' (qiānguà) or concerned. The other options do not fit the context.
虽然我离开了家,但我一直______着我的父母。
Even after leaving home, one would typically '牵挂' (qiānguà) or worry about their parents. The other options are antonyms or inappropriate.
当你的朋友考试不及格时,你可能会牵挂他。
It's natural to feel '牵挂' (qiānguà) or concerned about a friend who fails an exam, as it suggests a deep emotional connection and worry for their well-being.
如果你今天吃了很多好吃的,你会牵挂你的肚子。
Eating a lot of good food typically makes one feel full or happy, not '牵挂' (qiānguà) or worried. '牵挂' implies a deeper emotional concern.
出门旅行时,家人会牵挂你的安全。
When someone travels, their family would naturally '牵挂' (qiānguà) or be concerned about their safety. This demonstrates the deep emotional concern associated with the word.
Listen for who the mother is worried about.
Listen for what he is still concerned about.
Listen for who is being told not to worry.
این را بلند بخوانید:
你牵挂什么?
تمرکز: qiān guà
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
我很牵挂我的家人。
تمرکز: hěn qiān guà
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
请不要牵挂。
تمرکز: bù yào qiān guà
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence translates to 'Mother worries about her child.' The typical Chinese sentence structure is Subject-Verb-Object.
This sentence means 'He is very concerned about his hometown.' '很' (hěn) acts as an adverb modifying the verb '牵挂'.
This translates to 'I always worry about you.' '总是' (zǒngshì) means 'always' and comes before the verb.
她总是___着远方的家人。
The sentence expresses a feeling of deep concern for family members who are far away, and '牵挂' (to worry about; to be concerned about) fits this context perfectly. The other options do not convey this meaning.
父母对孩子的___是永远不会改变的。
This sentence talks about the enduring emotional concern parents have for their children. '牵挂' accurately describes this deep feeling. The other words have different meanings.
即使工作再忙,他也会___家里的宠物。
The sentence implies that despite being busy, he still thinks about and is concerned about his pet. '牵挂' means to worry about or be concerned about, which is appropriate here.
她出差的时候,心里一直___着生病的母亲。
When someone's mother is sick, it's natural to feel worried or concerned, which is exactly what '牵挂' conveys. The other options are antonyms or unrelated feelings.
老师对每一个学生的成长都非常___。
A good teacher would be concerned about the growth of each student. '牵挂' expresses this deep concern. The other options represent a lack of care.
临走前,奶奶叮嘱我不要___她。
In this context, '牵挂' is the most suitable as it implies that the grandmother doesn't want the speaker to worry about her. '想念' means to miss, which is a different nuance.
她一直___着国外的家人。
牵挂 (qiānguà) implies a deep, continuous emotional concern, which fits the context of family far away. 担心 (dānxīn) is a more general worry, 想念 (xiǎngniàn) is to miss, and 关心 (guānxīn) is to care for.
虽然他已经离开了家,但心里总是___着父母。
挂念 (guàniàn) is a synonym for 牵挂 (qiānguà), meaning to be concerned about or to miss with deep affection. 忘记 (wàngjì) means to forget, 陪伴 (péibàn) means to accompany, and 照顾 (zhàogù) means to take care of.
毕业后,老师常常___以前的学生。
A teacher would typically have a deep emotional concern for former students' well-being and future, making 牵挂 (qiānguà) the most appropriate choice. 批评 (pīpíng) is to criticize, 表扬 (biǎoyáng) is to praise, and 鼓励 (gǔlì) is to encourage.
如果你牵挂一个人,表示你对他的情况很不关心。
牵挂 (qiānguà) means to worry about or be deeply concerned about someone, so the statement that you are not concerned is false.
离家在外的孩子,父母常常会牵挂他们的健康和安全。
It is natural for parents to deeply worry about and be concerned for the health and safety of their children who are living away from home.
当你说“我牵挂你”时,通常是指你对对方的感受非常冷淡。
“我牵挂你” (wǒ qiānguà nǐ) means “I am concerned about you” or “I miss you with deep concern,” indicating strong emotional connection, not coldness.
You are studying abroad. Write a short message (30-50 characters) to your parents, expressing that you miss them and are thinking of them.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
爸爸妈妈,我在国外很想念你们,也牵挂着家里的一切。别担心我!(Mom and Dad, I really miss you all here abroad, and I'm concerned about everything at home. Don't worry about me!)
Describe a time when you were deeply concerned about a friend or family member. What happened, and how did you feel?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我妹妹去年生病住院,我非常牵挂她。每天都给她打电话,问她身体怎么样。那段时间我心里很不安。(Last year my younger sister was hospitalized, and I was very concerned about her. Every day I called her to ask how she was doing. During that time, I felt very uneasy.)
Imagine you are about to go on a long trip. What are some things or people you might be concerned about while you are away?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我要去旅行了,但我有点牵挂家里的猫咪和花草。希望它们在我不在的时候能被好好照顾。(I'm going on a trip, but I'm a little concerned about my cat and plants at home. I hope they will be well taken care of while I'm away.)
小明最牵挂的是谁?
این متن را بخوانید:
小明要去国外工作一年,他最牵挂的就是自己的父母。父母年纪大了,身体也不太好,他担心他们自己在家会不方便。所以他特意请了邻居多照看父母。
小明最牵挂的是谁?
文章中明确提到“他最牵挂的就是自己的父母”。(The passage clearly states 'the ones he was most concerned about were his parents.')
文章中明确提到“他最牵挂的就是自己的父母”。(The passage clearly states 'the ones he was most concerned about were his parents.')
为什么王阿姨心里总是牵挂着女儿?
این متن را بخوانید:
王阿姨的女儿在北京读书,虽然女儿经常打电话回来报平安,但王阿姨心里总是牵挂着她。她担心女儿一个人在外地生活会遇到困难。
为什么王阿姨心里总是牵挂着女儿?
文章中提到“她担心女儿一个人在外地生活会遇到困难”,这正是她牵挂的原因。(The passage mentions 'she was worried her daughter would encounter difficulties living alone in another city,' which is the reason for her concern.)
文章中提到“她担心女儿一个人在外地生活会遇到困难”,这正是她牵挂的原因。(The passage mentions 'she was worried her daughter would encounter difficulties living alone in another city,' which is the reason for her concern.)
文中提到,什么让远在他乡的人感到牵挂?
این متن را بخوانید:
对于一个远在他乡的人来说,家乡的一切都让他牵挂。家乡的亲人、朋友、甚至小时候玩耍的小河,都常常出现在他的梦里。
文中提到,什么让远在他乡的人感到牵挂?
文章中明确说明“家乡的一切都让他牵挂”,包括亲人、朋友和儿时的回忆。(The passage clearly states 'everything about his hometown made him concerned,' including relatives, friends, and childhood memories.)
文章中明确说明“家乡的一切都让他牵挂”,包括亲人、朋友和儿时的回忆。(The passage clearly states 'everything about his hometown made him concerned,' including relatives, friends, and childhood memories.)
This sentence expresses a mother's deep concern for her daughter who is abroad. '牵挂着' shows ongoing concern.
'总是牵挂' indicates a continuous state of worrying about the elderly people back home.
Despite being busy with work, she still has a deep emotional concern for her child. '心里还是牵挂着' emphasizes the internal feeling.
她远在他乡工作,心里总是______着家里的父母。
“牵挂” (qiānguà) emphasizes a deep emotional concern and longing for someone, which fits the context of being far from home and thinking about parents. “担心” (dānxīn) means to worry, but it doesn't carry the same emotional depth. “想念” (xiǎngniàn) means to miss or long for, which is close but “牵挂” specifically highlights the concern. “挂念” (guàniàn) is very similar to “牵挂” and often interchangeable, but “牵挂” is a more common and direct fit here.
即使工作再忙,他心里也一直______着生病的妻子。
“牵挂” (qiānguà) accurately conveys the deep, continuous emotional concern for his sick wife, even amidst a busy work schedule. “想念” (xiǎngniàn) means to miss, which is part of it, but “牵挂” includes the worry. “关心” (guānxīn) means to care about, which is a broader term and less specific to the emotional burden. “考虑” (kǎolǜ) means to consider, which is not appropriate here.
毕业后,她对母校和老师们仍然怀有深深的______。
“牵挂” (qiānguà) in this context refers to a lingering emotional connection and concern for her alma mater and teachers. While “留恋” (liúliàn) means to be reluctant to leave or to long for, and “思念” (sīniàn) and “怀念” (huáiniàn) both mean to miss or cherish the memory of, “牵挂” specifically implies a continued emotional bond and concern for their well-being or future, even after leaving.
当你长时间没有见到家人,你会对他们产生“牵挂”的情绪,这表示你很关心他们。
True. “牵挂” (qiānguà) precisely describes the deep emotional concern and longing for family members when you haven't seen them for a long time, indicating strong care and affection.
“牵挂”通常用来描述对不重要的事情或不熟悉的人的担忧。
False. “牵挂” (qiānguà) is typically used for a deep emotional concern for significant people (like family, close friends) or important matters, not for trivial things or strangers.
当你说“我牵挂着你”,这意味着你只是想知道对方过得怎么样,没有更深的情感。
False. Saying “我牵挂着你” (wǒ qiānguàzhe nǐ) implies a deep emotional concern, care, and often a longing for the person, far beyond just wanting to know their status.
This sentence means 'Parents always worry about their children who are in other places.' The structure follows Subject + Adverb + Verb + Object.
This sentence means 'She is concerned about everything in her hometown.' The structure is Subject + Verb + Object.
This sentence means 'His concern for his homeland kept him awake at night.' '对...的牵挂' (concern for...) acts as the subject of the sentence.
她远在他乡的儿子总是让她很___。
牵挂 (qiānguà) implies a deep, emotional concern for someone who is away or in a difficult situation. 挂念 (guàniàn) is similar but slightly less intense. 担心 (dānxīn) is a more general worry, and 想念 (xiǎngniàn) means to miss someone.
虽然他已经离开了家乡多年,但对家乡的亲人仍然充满___。
牵挂 (qiānguà) best expresses the ongoing deep emotional concern for family members who are far away. 思念 (sīniàn) means to miss. 留恋 (liúliàn) means to be reluctant to leave or to recall fondly. 怀念 (huáiniàn) means to cherish the memory of.
作为父母,最___的就是孩子的健康和未来。
牵挂 (qiānguà) captures the profound, persistent emotional concern parents have for their children's well-being and future. 关心 (guānxīn) is a more general concern. 在意 (zàiyì) means to care about or mind. 关注 (guānzhù) means to pay attention to.
她住院期间,丈夫一直守在床边,心里___不已。
牵挂 (qiānguà) describes the deep emotional concern and worry a husband would have for his hospitalized wife. 不安 (bù'ān) is uneasy. 担忧 (dānyōu) is worried. 焦虑 (jiāolǜ) is anxious, but 牵挂 emphasizes the personal connection and deep-seated concern.
尽管工作很忙,他心里总是___着远方的父母。
牵挂 (qiānguà) best conveys the continuous, deep emotional concern for his parents despite his busy schedule. 惦记 (diànjì) means to keep thinking about. 挂念 (guàniàn) is similar to 牵挂 but often less intense. 想念 (xiǎngniàn) means to miss.
离别时,她看着他远去的背影,心里满是___。
牵挂 (qiānguà) describes the deep emotional concern she feels for him as he departs, implying a worry for his well-being. 不舍 (bùshě) means reluctant to part. 难过 (nánguò) is sad. 忧伤 (yōushāng) is sorrowful.
她远在他乡的儿子是她最大的牵挂。
牵挂 (qiānguà) implies a deep, emotional concern or worry, not just missing, thinking about, or caring for.
尽管工作再忙,他心里总是牵挂着家里的老人和孩子。
牵挂 (qiānguà) suggests a persistent concern or worry that occupies one's thoughts, even amidst other obligations.
离家越久,对父母的牵挂就越深。
牵挂 (qiānguà) specifically highlights the emotional burden of worrying about someone, rather than just remembering, loving, or thinking of them.
用“牵挂”来形容对一个不认识的人的短暂好奇是恰当的。
牵挂 (qiānguà) implies a deep and enduring emotional concern for someone known and significant, not a fleeting curiosity about a stranger.
当你在等待一个重要的考试结果时,可以说你对结果感到“牵挂”。
牵挂 (qiānguà) can be used for a deep emotional concern or anxiety about an outcome, such as an important exam result, as it reflects a strong personal investment and worry.
“牵挂”可以用来表达对宠物健康的深切忧虑。
牵挂 (qiānguà) is appropriate for expressing deep emotional concern for the well-being of loved ones, including pets, as it conveys a strong sense of worry and attachment.
This sentence expresses concern for someone who seems preoccupied.
This sentence talks about parents' enduring concern for their daughter.
This sentence advises calling home to prevent family from worrying.
این را بلند بخوانید:
远方的亲人总让我牵挂,不知道他们最近过得好不好。
تمرکز: qiān guà
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
孩子独自出国留学,父母心里总有一份牵挂。
تمرکز: qiān guà
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
你有什么牵挂的事情,可以说出来,我们一起想办法。
تمرکز: qiān guà
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence describes someone who, while working away from home, always worries about their parents back in their hometown. The structure emphasizes the continuous nature of her concern.
This sentence conveys that even when living in a foreign land, the deep concern for one's homeland never diminishes. It uses '即使…也' (even if…still) to highlight the persistence of the feeling.
This sentence illustrates how parents' hearts are constantly burdened with worry when their child is sick and hospitalized. The passive voice '被牵挂着' emphasizes that the concern is a continuous state.
她远在他乡工作,心里总是___着家里的父母。
牵挂 (qiānguà) implies a deep emotional concern and longing, which fits the context of worrying about parents far away. While the other options are similar, 牵挂 carries a stronger emotional weight.
即使他已经离开了这座城市,对这里的往事依然有很多___。
牵挂 (qiānguà) can refer to a lingering concern or emotional attachment to past events or people, which is suitable here. 挂念 (guàniàn) is very close but can be less intense than 牵挂.
他虽然嘴上不说,但心里一直___着弟弟的学业。
牵挂 (qiānguà) conveys a deep, often unspoken, emotional concern. '关心' (guānxīn) is more general care, '在意' (zàiyì) is about caring what others think, and '关注' (guānzhù) is paying attention. 牵挂 best fits the idea of internal, deep worry.
如果你对某人有很深的牵挂,这意味着你可能不会经常想到他们。
牵挂 (qiānguà) implies a constant, deep emotional concern, meaning you would frequently think about the person.
当你的孩子独自旅行时,你心里感到不安,这可以形容为牵挂。
牵挂 (qiānguà) perfectly describes the feeling of deep emotional concern and worry for someone, especially loved ones, when they are not with you or in a potentially vulnerable situation.
牵挂通常是指对无关紧要的小事感到担心。
牵挂 (qiānguà) refers to deep, significant emotional concern, not usually for trivial matters.
The speaker is talking about a person in a high position.
This sentence describes someone far from home.
The speaker is observing someone's facial expression.
این را بلند بخوانید:
父母对孩子的牵挂是世界上最深沉的情感。
تمرکز: qiānguà
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
即使工作再忙,他也会牵挂着家里的宠物。
تمرکز: jié shǐ gōng zuò zài máng, tā yě huì qiānguà zhe jiā lǐ de chǒng wù.
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
我牵挂着你的学业,希望你一切顺利。
تمرکز: wǒ qiānguà zhe nǐ de xuéyè, xīwàng nǐ yīqiè shùnlì.
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
详细描述一次你曾因家人或朋友的安危而感到深深牵挂的经历。你是如何应对这种情感的?最终结果如何?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
去年我父亲生了一场重病,住进了医院。那段时间我每天都心神不宁,对他的情况感到深深的牵挂。我几乎每小时都会给医院打电话询问,晚上也常常失眠。我努力保持镇定,安慰母亲和妹妹,同时积极寻找更好的治疗方案。最终,父亲在医生的悉心照料下康复出院,我的心才得以放下。那段经历让我深刻体会到了牵挂的滋味以及家庭的重要性。
探讨“牵挂”与“担心”这两个词在中文语境下的细微差别。在哪些情况下,使用“牵挂”比“担心”更恰当?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
“担心”通常指对某事可能发生的不利结果感到忧虑,范围较广,可以是临时的,也可以是持续的。而“牵挂”则带有更深层次的情感依恋和持久的关注,常用于亲人、朋友、故乡等与自己有情感联系的对象。例如,一个母亲会牵挂远在他乡的孩子,而不是仅仅担心孩子的学习。当情感投入更深,担忧的情绪更持久、更个人化时,使用“牵挂”会比“担心”更恰当,因为它能更好地表达那种剪不断理还乱的思念和忧虑。
以“一份跨越千里的牵挂”为题,创作一篇短文,讲述一个因地理距离而产生的牵挂故事。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
小李大学毕业后选择到国外工作,一转眼就是五年。虽然视频通话日益便捷,但他远在家乡的母亲,对他的牵挂却从未减少。每次母亲节,小李都会收到母亲从中国寄来的家乡特产,包裹里总夹着一张手写的小纸条,上面写满了叮嘱和问候。母亲虽然嘴上不说,但小李知道,那份跨越千里的牵挂,是她日夜思念的最好证明。每当夜深人静时,小李也会想起母亲,心中涌起一股暖流,那也是一份来自儿子的牵挂。
根据短文,作者对家乡的牵挂主要源于哪些方面?
این متن را بخوانید:
他常年在外地工作,对家乡的父母和年幼的孩子充满了深深的牵挂。每逢佳节,这种牵挂之情尤为浓烈,让他彻夜难眠。他知道,父母年迈需要照顾,孩子成长需要陪伴,但他为了生计,只能选择远离。这份无奈的牵挂,成了他心中最柔软的部分。
根据短文,作者对家乡的牵挂主要源于哪些方面?
短文中明确提到“对家乡的父母和年幼的孩子充满了深深的牵挂”、“父母年迈需要照顾,孩子成长需要陪伴”。
短文中明确提到“对家乡的父母和年幼的孩子充满了深深的牵挂”、“父母年迈需要照顾,孩子成长需要陪伴”。
小明为何对爷爷奶奶感到牵挂?
این متن را بخوانید:
面对即将到来的高考,小明不仅要承受巨大的学业压力,更让他感到牵挂的是远在农村的爷爷奶奶。他知道二老为了供他读书,省吃俭用,身体也大不如前。他暗下决心,一定要考上理想的大学,将来好好孝顺他们,不辜负这份沉甸甸的牵挂。
小明为何对爷爷奶奶感到牵挂?
短文中提到“他知道二老为了供他读书,省吃俭用,身体也大不如前”,这说明小明牵挂爷爷奶奶的原因是他们的身体状况以及为他付出的辛劳。
短文中提到“他知道二老为了供他读书,省吃俭用,身体也大不如前”,这说明小明牵挂爷爷奶奶的原因是他们的身体状况以及为他付出的辛劳。
主人对宠物狗的牵挂体现在哪些行为上?
این متن را بخوانید:
自从宠物狗失踪后,主人就一直心事重重,无论做什么都提不起精神。他四处张贴寻狗启事,每天晚上都会去小区附近寻找。这份对宠物的牵挂,让他食不甘味,夜不能寐。他多么希望它能平安归来,结束他这无尽的思念和忧虑。
主人对宠物狗的牵挂体现在哪些行为上?
短文明确描述了主人“四处张贴寻狗启事,每天晚上都会去小区附近寻找”以表达对宠物狗的牵挂。
短文明确描述了主人“四处张贴寻狗启事,每天晚上都会去小区附近寻找”以表达对宠物狗的牵挂。
/ 108 درست
نمره کامل!